An interview with the Queen of Creole Cuisine | Leah Chase and Pat Mitchell

47,344 views ・ 2017-12-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yuliia Poliakova Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Leah Chase: Oh, this is beautiful.
0
12796
1802
Лі Чейз: Як тут чудово!
00:15
Oh, gosh, I never saw such a room
1
15305
2016
Святий Боже, в житті не бачила
00:17
and beauty and strength like I'm looking at.
2
17345
3072
такої повної красою і силою зали.
00:20
That's gorgeous. It is.
3
20441
2134
Просто чарівно.
00:22
It is a beautiful room.
4
22599
2303
Прекрасна зала.
00:24
Pat Mitchell: I almost said your age, because you gave me permission,
5
24926
4284
Пет Мітчелл: Я мало не сказала, з Вашого дозволу, скільки Вам років,
00:29
but I realized that I was about to make you a year older.
6
29234
2675
та потім зрозуміла, що збиралась накинути вам рік зверху.
00:31
You're only 94.
7
31933
1515
Вам же всього 94.
00:33
(Laughter)
8
33750
1349
(Сміх)
00:35
(Applause)
9
35123
1604
(Оплески)
00:36
LC: Yeah, I'm only 94.
10
36751
1783
ЛЧ: Всього 94.
00:38
(Applause)
11
38558
1400
(Оплески)
00:39
I mean, you get this old and parts start wearing out.
12
39982
4086
Коли стаєш такий старий, твої частини зношуються.
І ноги вже не ті.
00:44
Your legs start wearing out.
13
44092
1746
00:46
The one thing that my children always say:
14
46206
2513
Хоча мої діти кажуть:
00:48
"But nothing happened to your mouth."
15
48743
1802
"А рот такий лишився, як і був".
00:50
(Laughter)
16
50569
2437
(Сміх)
00:53
So you've got to have something going, so I've got my mouth going.
17
53030
3096
Щось ще повинно працювати, і в мене працює рот.
00:56
(Laughter)
18
56150
1746
(Сміх)
00:58
PM: So Mrs. Chase, the first time we were there,
19
58664
2253
ПМ: Пані Чейз, коли Ви були тут вперше,
01:00
I brought a group of young women, who work with us at TED,
20
60941
4146
я запросила кілька молодих жінок з команди TED
01:05
into the kitchen,
21
65111
1160
на кухню.
01:06
and we were all standing around and you had already cooked lunch
22
66295
3000
Ми стояли там, а у вас вже був готовий ланч
01:09
for hundreds of people, as you do every day,
23
69319
2070
на сотні осіб, як Ви готуєте щодня.
01:11
and you looked up at them.
24
71413
1913
Ви поглянули на цих жінок -
01:13
You have to share with this audience what you said to those young women.
25
73350
4071
прошу, розкажіть глядачам, що саме Ви тоді їм сказали.
01:18
LC: Well, you know, I talk to young women all the time,
26
78015
3173
ЛЧ: Що ж, я часто розмовляю з жінками,
01:21
and it's beginning to bother me,
27
81212
3010
і дещо мене непокоїть.
01:24
because look how far I came.
28
84246
2187
Я тут вже довгий час,
01:26
I'd come with women that had to really hustle and work hard,
29
86457
6310
я починала свій шлях із жінками, які крутилися з усіх сил, гарували,
01:32
and they knew how to be women.
30
92791
3230
але вони все одно залишались жінками,
01:36
They didn't play that man down.
31
96706
3817
не применшували мужність чоловіків.
01:40
And, well, we didn't have the education you have today,
32
100547
3528
Щоправда, у нас не було такої освіти, яку можна отримати сьогодні,
01:44
and God, I'm so proud
33
104099
1626
і я так пишаюся,
01:45
when I see those women with all that education under their belt.
34
105749
4389
коли бачу освічених жінок.
Саме для цього я працювала,
01:50
That's why I worked hard,
35
110162
1313
01:51
tried to get everybody to use those resources.
36
111499
3952
заради можливостей, досяжних для всіх.
01:55
So they just don't know their power,
37
115793
3535
Вони не розуміють, яка це сила,
01:59
and I always tell them, just look at my mother,
38
119352
3650
і я завжди кажу їм, погляньте на мою матір,
02:03
had 12 girls before she had a boy.
39
123026
2445
вона народила 12 дівчат, доки з'явився син.
02:05
(Laughter)
40
125495
1174
(Сміх)
02:06
So you know how I came out.
41
126693
1468
Маєте уявлення, з якого я тіста.
02:08
(Laughter)
42
128185
1222
02:09
Now, she had 14 children.
43
129431
1555
У матері було 14 дітей.
02:11
She raised 11 of us out of that 14,
44
131010
4048
З них вона виростила 11.
02:15
and up until last year, we were all still living,
45
135082
2939
Ми майже всі живі досі,
02:18
a bunch of old biddies, but we're still here.
46
138045
2249
cтарі порхавки, але порох ще є.
02:20
(Laughter)
47
140318
1326
(Сміх)
02:21
And sometimes we can be just cantankerous and blah blah blah blah blah,
48
141668
4231
Ми часом, як сварливі баби, все тріщимо язиками й тріщимо,
02:25
but we still go.
49
145923
1467
але ми все ще тут.
02:27
And I love to see women.
50
147948
2872
І я так люблю бачити -
02:30
You don't know what it does for me
51
150844
2112
вам не передати, що я відчуваю -
02:32
to see women in the position that you're in today.
52
152980
3468
бачити жінок у такому cолідному положенні, в якому вони сьогодні.
02:36
I never thought I'd see that.
53
156999
1914
Ніколи не думала, що доживу до цього.
02:38
I never thought I'd see women
54
158937
2341
Я й гадки не мала, що стану свідком того,
02:41
be able to take places and positions that we have today.
55
161302
5294
як жінки займатимуть важливі посади.
02:46
It is just a powerful thing.
56
166620
1880
Це так могутньо.
02:48
I had a young woman come to me.
57
168901
1976
Я знала одну жінку.
02:51
She was an African-American woman.
58
171328
1851
Вона була афро-американкою.
02:53
And I said, "Well, what do you do, honey?"
59
173998
2087
Я спитала, "Дорогенька, чим ти займаєшся?".
02:56
She said, "I am a retired Navy pilot."
60
176824
4245
А вона мені, "Я відставний пілот морської авіації".
03:01
Oh God, that just melted me,
61
181927
2644
Святий Боже, мене як медом обдало.
03:04
because I knew how hard it was to integrate that Navy.
62
184595
5545
Я ж бо знаю, як важко відбувалася расова інтеграція тих морських сил.
03:10
You know, the Navy was the last thing to really be integrated,
63
190643
5648
Це питання розглядалося в останню чергу,
03:16
and that was done by Franklin Roosevelt
64
196315
4227
і його довів до пуття Франклін Рузвельт.
03:20
as a favor to an African-American man,
65
200566
4524
Це була послуга для одного афро-американського чоловіка,
03:25
Lester Granger, that I knew very well.
66
205114
2375
Лестера Грейнджера, якого я добре знала.
03:27
He was the head of the National Urban League back there,
67
207513
3991
Він тоді очолював Національну Урбаністичну Лігу.
03:31
and when Roosevelt asked him,
68
211528
2279
Рузвельт запропонував йому
03:33
he wanted to appoint Lester as maybe one of his cabinet members.
69
213831
5255
посаду в урядовому кабінеті.
03:39
Lester said, "No, I don't want that.
70
219110
2335
Лестер сказав, "Ні, я не цього хочу.
03:41
All I want you to do is integrate that Navy."
71
221469
3325
Я хочу, щоб Ви інтегрували флот".
03:45
And that was what Franklin did.
72
225675
2437
І Франклін зробив це.
03:48
Well, Franklin didn't live to do it,
73
228136
2000
Вірніше, вже після його смерті
03:50
but Truman did it.
74
230160
1656
справу завершив Труман.
03:51
But when this woman told me,
75
231840
2598
Отож, коли ця жінка сказала мені,
03:54
"I have flown everything there is to fly,"
76
234462
3159
"Я керувала усім, що тільки може літати",
03:57
bombers, just all kinds of planes,
77
237645
3593
бомбардувальниками, усілякими літаками,
04:01
it just melted me, you know,
78
241262
3341
моє серце розтануло від усвідомлення того,
04:04
just to see how far women have come.
79
244627
3020
як високо піднялися жінки.
04:07
And I told her, I said,
80
247671
1242
Я їй кажу,
04:08
"Well, you could get into the space program."
81
248937
3168
"Ти б могла у космос полетіти".
04:12
She said, "But Ms. Chase, I'm too old."
82
252129
2175
А вона, "Пані Чейз, я вже стара для цього".
04:14
She was already 60-some years old,
83
254328
2476
Їй було вже за 60,
04:16
and, you know, you're over the hill then.
84
256828
3000
а у такому віці вам вже нічого не світить. (Сміх)
04:19
(Laughter)
85
259852
2349
ПМ: Така молода для Вас. (Сміх)
04:22
They don't want you flying up in the sky at 60-something years old.
86
262225
3461
У 60 із чимось років вони вас у небо не візьмуть,
04:25
Stay on the ground.
87
265710
1252
скажуть лишатись на землі.
04:26
When I meet women,
88
266986
3326
Коли я зустрічаю жінок --
04:30
and today everybody comes to my kitchen,
89
270336
2421
сьогодні всі приходять до мене на кухню,
04:32
and you know that,
90
272781
1499
і це дратує Стеллу, мою доньку.
04:34
and it upsets Stella, my daughter.
91
274304
2207
Їй не подобається, коли сторонні люди
04:36
She doesn't like people coming in the kitchen.
92
276535
2276
вештаються по кухні.
04:38
But that's where I am,
93
278835
1462
Але я там увесь час,
04:40
and that's where you're going to see me, in the kitchen.
94
280321
2841
мене тільки на кухні й застанеш.
04:43
So when they come there, I meet all kinds of people.
95
283186
2999
До мене приходять різні люди,
04:46
And that is the thing that really uplifts me,
96
286209
3112
і справжнє піднесення я відчуваю тоді,
04:49
is when I meet women on the move.
97
289345
2349
коли зустрічаю діловитих жінок.
04:52
When I meet women on the move, it is good for me.
98
292463
4278
Для мене такі зустрічі корисні.
04:56
Now, I'm not one of these flag-waving women.
99
296765
2694
Я не з тих жінок, які махають кольоровими прапорами.
04:59
You're not going to see me out there waving.
100
299483
2394
Ви мене такою ніколи не побачите.
05:01
No, I don't do that.
101
301901
2023
Я такого не роблю.
05:03
(Laughter)
102
303948
1008
(Сміх)
05:04
No, I don't do that, and I don't want any of you to do that.
103
304980
3023
Я такого не роблю і не хочу, щоб ви таким займалися,
05:08
Just be good women.
104
308027
1731
просто будьте хорошими жінками.
05:10
And you know, my mother taught us ...
105
310284
2437
Моя мати нас вчила -
05:12
she was tough on us,
106
312745
2428
вона з нами не церемонилась -
05:15
and she said, "You know, Leah,"
107
315197
1683
вона казала, "Щоб ти знала, Лі" -
05:16
she gave us all this plaque,
108
316904
2405
вона нам усім залишила таку настанову -
05:19
"to be a good woman, you have to first look like a girl."
109
319333
4048
"щоб бути хорошою жінкою, треба, по-перше, виглядати як жінка".
05:23
Well, I thought I looked like a girl.
110
323405
2627
Ну, я думала, я так і виглядаю.
05:26
"Act like a lady."
111
326056
1521
"По-друге, поводитись як леді".
05:27
That, I never learned to do.
112
327601
1567
Цьому я так і не навчилася.
05:29
(Laughter)
113
329192
1874
(Сміх)
05:31
"Think like a man."
114
331090
1961
"Далі, думати, як чоловік".
05:33
Now don't act like that man; think like a man.
115
333075
2573
Не поводитися як чоловік, а думати, як чоловік.
05:35
And "work like a dog."
116
335678
1450
"І працювати, як пес".
05:37
(Laughter)
117
337128
2190
(Сміх)
05:39
So we learned that the hard way.
118
339342
2733
Тож ми перейняли сувору науку.
05:42
And they taught you that.
119
342099
1887
Нас так учили,
05:44
They taught you what women had to do.
120
344010
3122
які обов'язки мала жінка.
05:47
We were taught that women controlled the behavior of men.
121
347156
4361
Нам казали, що від жінки залежить поведінка чоловіка.
05:51
How you act, they will act.
122
351914
2507
Як поводишся ти - так і він буде.
05:55
So you've got to do that, and I tell you all the time.
123
355064
3191
Ось що ви повинні пам'ятати, і я завжди нагадую про це.
05:58
You know, don't play this man down.
124
358279
2985
Не принижуйте гідність чоловіка.
06:01
It upsets me when you may have a husband
125
361288
3791
Якщо ваш чоловік
06:05
that maybe he doesn't have as much education under his belt as you have,
126
365103
6308
не має такої освіти, як у вас, це не привід зневажати його.
06:11
but still you can't play him down.
127
371435
3079
Мене пригнічують такі погляди.
06:15
You've got to keep lifting him up,
128
375149
2088
Ваше завдання допомогти йому піднятися.
06:17
because you don't want to live with a mouse.
129
377261
2300
Вам же потрібен чоловік, а не затуркана миша.
06:19
So you want that man to be a man, and do what he has to do.
130
379585
4202
Дайте чоловікові бути чоловіком і робити те, що він має робити.
06:24
And anyway, always remember,
131
384478
2263
Не забувайте, щоб він бігав,
06:26
he runs on cheap gas.
132
386765
2024
дешевого пального цілком достатньо.
06:28
(Laughter)
133
388813
2306
(Сміх)
06:31
So fill him up with cheap gas --
134
391143
2415
То заправте його дешевим бензином --
06:33
(Laughter)
135
393582
1872
(Сміх)
06:35
and then, you got him.
136
395478
1532
і він заведений.
06:37
It's just so --
137
397034
1337
Це просто --
06:38
(Laughter)
138
398395
2639
(Сміх)
06:41
It's just --
139
401058
1356
Просто --
06:42
PM: You have to give us a minute to take that in.
140
402438
2374
ПМ: Дайте нам хвилинку, щоб це вклалося в голові.
06:44
(Laughter)
141
404836
2556
(Сміх)
06:47
LC: When I heard this young lady speak before I came out --
142
407416
3993
ЛЧ: Я слухала цю чарівну леді, яка виступала переді мною --
06:51
she was so beautiful,
143
411433
2531
така красива,
06:53
and I wished I could be like that,
144
413988
2198
якби я тільки була такою.
06:56
and my husband, poor darling --
145
416210
1477
Мій чоловік, бідолаха --
06:57
I lost him after we were married 70 years --
146
417711
3024
я втратила його після 70 років шлюбу --
07:00
didn't agree on one thing,
147
420759
1877
ми з ним ніколи не погоджувались,
07:02
never did, nothing,
148
422660
2567
ніколи.
07:05
but we got along together
149
425251
1421
Та все ж, ми добре ладнали,
07:06
because he learned to understand me,
150
426696
2532
бо він навчився розуміти мене.
07:09
and that was just hard,
151
429252
2111
Це давалося нелегко,
07:11
because he was so different.
152
431387
2024
адже ми були такі різні.
07:13
And that lady reminded me.
153
433435
1731
Ця чарівна жінка нагадала мені.
07:15
I said, "If I would have just been like her,
154
435190
2758
Я подумала, "От якби я була такою, як вона,
07:17
Dooky would have really loved it."
155
437972
2293
Дукі це б дуже сподобалось".
07:20
(Laughter)
156
440289
2442
(Сміх)
07:22
But I wasn't.
157
442755
1161
Але я такою не була.
07:23
I was always pushy, always moving,
158
443940
1873
Як той бронепоїзд, я була
07:25
always doing this,
159
445837
1435
постійно у русі, в роботі.
07:27
and he used to come to me all the time, and he said,
160
447296
3206
Часто бувало, він прийде до мене і скаже,
07:30
"Honey, God's going to punish you."
161
450526
1667
"Люба, Господь тебе покарає".
07:32
(Laughter)
162
452217
1549
(Сміх)
07:33
"You -- you're just not grateful."
163
453790
2104
"Ти не вдячна за те, що вже маєш".
07:35
But it isn't that I'm not grateful,
164
455918
2213
Але справа не у вдячності,
07:38
but I think, as long as you're living, you've got to keep moving,
165
458155
3397
просто я вважаю, що доки живеш, доти мусиш рухатись вперед,
07:41
you've got to keep trying to get up
166
461576
1844
підійматися і робити те,
07:43
and do what you've got to do.
167
463444
1457
що повинен.
07:44
(Applause)
168
464925
1001
(Оплески)
07:45
You cannot sit down.
169
465950
1174
Не можна зупинятися,
07:47
You have to keep going,
170
467148
1904
треба йти далі.
07:49
keep trying to do a little bit every day.
171
469076
2818
Кожного дня просувайтесь потихеньку.
07:51
Every day, you do a little bit,
172
471918
1702
Щодня можна трошки зробити,
07:53
try to make it better.
173
473644
1425
змінити щось на краще.
07:55
And that's been my whole life.
174
475093
1773
Таким було усе моє життя.
07:56
Well, I came up in the country, small town,
175
476890
3464
Що там казати, я з провінційного містечка,
08:00
had to do everything, had to haul the water,
176
480378
2366
там уся робота на тобі; тягаєш воду,
08:02
had to wash the clothes, do this, do that,
177
482768
2538
переш одяг, те робиш, се робиш,
08:05
pick the dumb strawberries, all that kind of stuff.
178
485330
2666
збираєш ті дідькові ягоди і все таке.
08:08
(Laughter)
179
488020
1001
(Сміх)
08:09
But still, my daddy insisted that we act nice,
180
489045
5277
Але мій татко наполягав, щоб ми чемно все виконували,
08:14
we be kind.
181
494346
1416
були добрими.
08:15
And that's all.
182
495786
1238
Отак воно було.
08:17
When I heard this young woman --
183
497048
1566
Тому, коли я почула цю жінку,
08:18
oh, she sounds so beautiful --
184
498638
2461
як гарно вона говорила,
08:21
I said, "I wish I could be like that."
185
501123
2778
я подумала, "Хотіла б я бути такою".
08:23
PM: Mrs. Chase, we don't want you to be any different than you are.
186
503925
3209
ПМ: Пані Чейз, залишайтеся такою, якою Ви є.
08:27
There is no question about that.
187
507158
1531
Навіть не думайте змінюватись.
08:28
Let me ask you.
188
508713
1624
Дозвольте запитати дещо --
08:30
This is why it's so wonderful to have a conversation
189
510361
2476
Ось чому так важливо провести розмову з кимось,
08:32
with someone who has such a long view --
190
512861
2080
хто має такий тривалий досвід --
08:34
LC: A long time.
191
514965
1151
ЛЧ: Тривале життя.
08:36
PM: to remembering Roosevelt
192
516140
1350
ПМ: Ви пам'ятаєте Рузвельта
08:37
and the person he did that favor for.
193
517514
1804
і чоловіка, чиє прохання він втілив.
08:39
What is in your head and your mind
194
519342
2930
Які цінні ті спогади, що Ви їх зберігаєте в своїй пам'яті,
08:42
and what you have seen and witnessed ...
195
522296
1926
і все те, що Ви бачили і пережили ...
08:44
One of the things that it's good to remember, always,
196
524246
5383
Уявляю, як тільки можна почуватися, згадуючи те,
08:49
is that when you opened that restaurant,
197
529653
2779
що коли Ви відкрили Ваш ресторан,
08:52
whites and blacks could not eat together in this city.
198
532456
4182
cвітлошкірі й темношкірі не могли їсти разом, це було незаконно.
08:57
It was against the law.
199
537041
1623
08:58
And yet they did, at Dooky Chase. Tell me about that.
200
538688
4151
Попри це, у "Дукі Чейз" все було навпаки.
09:02
LC: They did, there.
201
542863
1414
ЛЧ: Так, це правда.
09:04
Well, my mother-in-law first started this,
202
544301
2035
За цим стояла моя свекруха.
09:06
and the reason she started is,
203
546360
1845
Вона вирішила так тому,
09:08
because her husband was sickly, and he would go out --
204
548229
6997
що її чоловік був хворий, а його робота була --
09:15
and people from Chicago and all the places,
205
555250
4063
у Чикаго чи деінде його назвали б
09:19
you would call his job a numbers runner.
206
559337
3714
збирачем нелегальних ставок.
09:23
But in New Orleans, we are very sophisticated --
207
563931
3166
Та ми у Новому Орлеані вельми пишномовні,
09:27
(Laughter)
208
567121
1000
(Сміх)
09:28
so it wasn't a numbers runner,
209
568145
1707
тому у нас це звучало
09:29
it was a lottery vendor.
210
569876
2056
як "продавець лотереї".
09:31
(Laughter)
211
571956
1674
(Сміх)
09:33
So you see, we put class to that.
212
573654
2009
Ми додали галантності.
09:35
But that's how he did it.
213
575687
1246
Цим він і займався,
09:36
And he couldn't go from house to house to get his clients and all that,
214
576957
5042
але з часом вже не міг ходити від дому до дому до клієнтів
09:42
because he was sick,
215
582023
1438
через свою хворобливість.
09:43
so she opened up this little sandwich shop,
216
583485
3470
Отож, моя свекруха відкрила маленьку закусочну,
09:46
so she was going to take down the numbers,
217
586979
2896
щоб працювати замість чоловіка,
09:49
because he was sick a lot.
218
589899
2587
бо той нездужав.
09:52
He had ulcers. He was really bad for a long a time.
219
592510
3861
У нього були виразки, його справи були кепські довгий час.
09:56
So she did that --
220
596395
1336
Ось так вона вчинила,
09:57
and not knowing anything,
221
597755
2794
не відаючи анічогісінько про цю справу - тільки те,
10:00
but she knew she could make a sandwich.
222
600573
1904
що вона могла зробити сендвіч.
10:02
She knew she could cook,
223
602501
1445
У неї було лиш вміння готувати
10:03
and she borrowed 600 dollars from a brewery.
224
603970
3809
і 600 доларів, позичених в одній броварні.
10:08
Can you imagine starting a business today with 600 dollars
225
608274
4475
Уявляєте собі, почати сьогодні бізнес із 600-ма доларами в руках
10:12
and no knowledge of what you're doing?
226
612773
2468
і повним незнанням діла?
10:15
And it always just amazed me what she could do.
227
615789
4186
Мене ця жінка завжди вражала.
10:19
She was a good money manager.
228
619999
1791
Вона вміла поводитись із грошима.
10:21
That, I am not.
229
621814
1467
Не те, що я.
10:23
My husband used to call me a bankrupt sister.
230
623751
2651
Мій чоловік називав мене пустою кишенею.
10:26
(Laughter)
231
626426
1437
(Сміх)
10:27
"She'll spend everything you got."
232
627887
1636
"Усе протринькає, що є".
10:29
And I would, you know.
233
629547
1378
Що й казати, така я була.
10:30
PM: But you kept the restaurant open, though,
234
630949
2110
ПМ: Але у Вас все ж вийшло утримати ресторан,
10:33
even in those times of controversy, when people were protesting
235
633083
4486
і він не зачинився навіть у той буремний час
10:37
and almost boycotting.
236
637593
1714
протестів і заворушень.
10:39
I mean, it was a controversial move that you and your husband made.
237
639331
3571
Ви з чоловіком зробили ризикований крок.
10:42
LC: It was, and I don't know how we did it,
238
642926
2081
ЛЧ: Так. Я й сама не знаю, як нам вдалося.
10:45
but as I said, my mother-in-law was a kind, kind person,
239
645031
3880
Але моя свекруха, як я й казала, була дуже доброю жінкою --
10:48
and you didn't have any African-Americans on the police force at that time.
240
648935
4813
Тоді в поліції не служили афро-американці,
10:53
They were all white.
241
653772
1589
усі були білі.
10:55
But they would come around,
242
655385
1850
Та коли вони приходили до нас,
10:57
and she would say,
243
657259
1569
вона казала,
10:58
"Bebe, I'm gonna fix you a little sandwich."
244
658852
2199
"Бебе, давай я тобі зроблю невеличкий сендвіч",
11:01
So she would fix them a sandwich.
245
661075
2737
і йшла його готувати.
11:03
Today they would call that bribery.
246
663836
1995
Тепер це назвали б хабарем.
11:05
(Laughter)
247
665855
2080
(Cміх)
11:07
But she was just that kind of person.
248
667959
2664
Такою людиною була моя свекруха.
11:10
She liked to do things for you.
249
670647
1599
Вона любила робити щось
11:12
She liked to give.
250
672270
1659
для інших, любила ділитися.
11:13
So she would do that,
251
673953
2091
Можливо, ті сендвічі
11:16
and maybe that helped us out,
252
676068
1385
нам і допомогли,
11:17
because nobody ever bothered us.
253
677477
2316
нас ніхто не тривожив.
11:20
We had Jim Dombrowski, Albert Ben Smith,
254
680421
3890
Джим Добровскі, Альберт Бен Сміт
11:24
who started all kinds of things right in that restaurant,
255
684335
4957
прямо у нашому ресторані будували свої революційні плани,
11:29
and nobody ever bothered us.
256
689316
1606
але у нас не було проблем.
11:31
So we just did it.
257
691322
1634
Тож ми просто продовжували.
11:32
PM: Excuse me.
258
692980
1151
ПМ: Перепрошую.
11:34
You talked to me that day
259
694155
2083
Ви якось говорили зі мною про те,
11:36
about the fact that people considered the restaurant a safe haven
260
696262
4245
що люди вважали ваш ресторан надійним прихистком,
11:40
where they could come together,
261
700531
1707
де можна було зібратися разом
11:42
particularly if they were working on civil rights,
262
702262
3308
і обговорити заходи стосовно громадянських прав,
11:45
human rights,
263
705594
1270
прав людини,
11:46
working to change the laws.
264
706888
2166
працювати над зміною законів.
11:49
LC: Well, because once you got inside those doors,
265
709078
3755
ЛЧ: Дійсно, коли ти вже зайшов крізь ті двері,
11:52
nobody ever, ever bothered you.
266
712857
3072
ніхто тобі не скаже кривого слова.
11:55
The police would never come in
267
715953
2268
Поліція ніколи не приходила
11:58
and bother our customers, never.
268
718245
2516
і не турбувала наших відвічувачів.
12:01
So they felt safe to come there.
269
721083
2413
У нас всі почувалися в безпеці.
12:03
They could eat, they could plan.
270
723520
2167
Вони їли, працювали над своїми ідеями.
12:05
All the Freedom Riders,
271
725711
1706
Вершники Свободи,
12:07
that's where they planned all their meetings.
272
727441
3365
учасники правозахисного руху, засідали у нас.
12:11
They would come and we would serve them a bowl of gumbo
273
731148
3188
А як приходили, то їли суп "гамбо"
12:14
and fried chicken.
274
734360
1159
і смажену курку.
12:15
(Laughter)
275
735543
1015
(Cміх)
12:16
So I said, we'd changed the course of America
276
736582
3107
Я кажу тепер, що ми змінили американську історію
12:19
over a bowl of gumbo and some fried chicken.
277
739713
2547
за мискою супу і шматком курки.
12:22
(Applause)
278
742284
4714
(Оплески)
12:27
I would like to invite the leaders, now,
279
747022
3007
Хочу запросити, до речі, теперішніх політиків:
12:30
just come have a bowl of gumbo and some fried chicken,
280
750053
2855
поїмо того супу, тої курки,
12:32
talk it over and we'd go and we'd do what we have to do.
281
752932
2794
обговоримо важливі речі і підемо їх виконувати.
12:35
(Applause)
282
755750
2103
(Оплески)
12:37
And that's all we did.
283
757877
1410
Так ми зробили тоді.
12:39
PM: Could we send you a list to invite to lunch?
284
759311
3229
ПМ: Не проти, якщо ми Вам список запрошених складемо?
12:42
(Laughter)
285
762564
1093
(Сміх)
12:43
LC: Yeah, invite.
286
763681
1216
ЛЧ: Давайте!
12:44
Because that's what we're not doing.
287
764921
2149
Бо так і слід робити,
12:47
We're not talking.
288
767094
1852
а ми ж не говоримо нормально.
12:48
Come together.
289
768970
1216
Зберіться разом.
12:50
I don't care if you're a Republican or what you are -- come together.
290
770210
3357
Чи ви з республіканської партії, чи з якої ще - нема різниці.
12:53
Talk.
291
773591
1190
Зберіться. Поговоріть.
12:54
And I know those old guys.
292
774805
1255
Як ті, колишні хлопці.
12:56
I was friends with those old guys,
293
776084
1620
Ми були друзями з ними,
12:57
like Tip O'Neill and all of those people.
294
777728
2434
з Тіпом О'Нілом та іншими.
13:00
They knew how to come together and talk,
295
780186
3047
Вони знали, як працювати разом.
13:03
and you would disagree maybe.
296
783257
3576
Навіть якщо десь були розбіжності в думках,
13:06
That's OK.
297
786857
1277
це не заважало.
13:08
But you would talk, and we would come to a good thing and meet.
298
788158
2980
Все, що треба, обговорювалося, і приймалося спільне рішення.
13:11
And so that's what we did in that restaurant.
299
791162
2855
Ось що відбувалося у нашому ресторані,
13:14
They would plan the meeting,
300
794041
3110
отакі були зустрічі.
13:17
Oretha's mother, Oretha Haley's mother.
301
797175
3079
Матір Орети Хейлі, активістки
13:20
She was big in CORE.
302
800278
1642
Конгресу Расової Рівності,
13:21
Her mother worked for me for 42 years.
303
801944
2547
працювала зі мною 42 роки.
13:25
And she was like me.
304
805306
2000
Вона була як я,
13:27
We didn't understand the program.
305
807330
2585
ми не розуміли тої програми
13:29
Nobody our age understood this program,
306
809939
3658
- ніхто з нашого покоління не розумів -
13:33
and we sure didn't want our children to go to jail.
307
813621
4244
і, звичайно, боялися, що наших дітей посадять у в'язницю.
13:37
Oh, that was ... oh God.
308
817889
1794
Святий Боже, що то було...
13:39
But these young people were willing to go to jail
309
819707
2789
А ті молоді люди воліли хоч і за ґрати сісти, але до кінця
13:42
for what they believed.
310
822520
1242
стояти за те, у що вірили.
13:43
We were working with Thurgood and A.P. Tureaud and all those people
311
823786
4509
Ми працювали з Тургудом, Тьюро та іншими з Національної Асоціації підтримки
13:48
with the NAACP.
312
828319
1850
розвитку кольорового населення.
13:50
But that was a slow move.
313
830193
1979
Процес був затягнутий,
13:52
We would still be out here trying to get in the door, waiting for them.
314
832196
3563
ми б і зараз стояли у них під дверима, чекаючи.
13:55
(Laughter)
315
835783
2030
(Сміх)
13:57
PM: Is that Thurgood Marshall you're talking about?
316
837837
2415
ПМ: Це Ви про Тургуда Маршала говорили?
14:00
LC: Thurgood Marshall. But I loved Thurgood.
317
840276
2106
ЛЧ: Так, про Тургуда Маршала. Його я любила.
14:02
He was a good movement.
318
842406
1486
Він гарно вів справи.
14:03
They wanted to do this without offending anybody.
319
843916
4516
Вони хотіли зробити все так, щоб обійшлося без образ.
14:08
I'll never forget A.P. Tureaud:
320
848456
1753
Ніколи не забуду слова А.П. Тьюро:
14:10
"But you can't offend the white people.
321
850233
1895
"Навіщо кривдити білих?
14:12
Don't offend them."
322
852152
2120
Не робіть цього".
14:14
But these young people didn't care.
323
854813
1865
Хоча молодим бунтівникам було все одно.
14:16
They said, "We're going. Ready or not, we're going to do this."
324
856702
4341
Вони казали, "Так чи інак, ми це зробимо".
14:21
And so we had to support them.
325
861455
2111
Тож ми мусили підтримувати їх.
14:23
These were the children we knew, righteous children.
326
863590
3314
Це були наші діти, хороші діти з високими намірами.
14:26
We had to help them.
327
866928
1626
Ми мали їм допомогти.
14:28
PM: And they brought the change. LC: And they brought the change.
328
868578
3076
ПМ: І вони домоглися змін. ЛЧ: Так, вони домоглися змін.
14:31
You know, it was hard,
329
871678
1896
Це було важко, як ви розумієте,
14:33
but sometimes you do hard things to make changes.
330
873598
3159
та інколи доводиться робити важкі речі, щоб зміни нарешті настали.
14:36
PM: And you've seen so many of those changes.
331
876781
2531
ПМ: На Ваш вік припало багато таких змін.
14:39
The restaurant has been a bridge.
332
879336
1809
Ваш ресторан - наче міст,
14:41
You have been a bridge between the past and now,
333
881169
4454
Ви є мостом між минулим і теперішнім.
14:45
but you don't live in the past, do you?
334
885647
2484
Однак, Ви не живете минулим,
14:48
You live very much in the present.
335
888155
3009
Ви цілковито тут і зараз.
14:51
LC: And that's what you have to tell young people today.
336
891188
3201
ЛЧ: Так, і молодому поколінню важливо це зрозуміти.
14:54
OK, you can protest,
337
894413
1985
Протестуйте для кращого майбутнього,
14:56
but put the past behind you.
338
896422
1784
але вже не озирайтесь на минуле.
14:58
I can't make you responsible for what your grandfather did.
339
898601
4643
Ніхто не повинен відповідати за те, що вчинив колись їхній дід.
15:03
That's your grandfather.
340
903268
1547
То був їхній дід, а не вони.
15:04
I have to build on that.
341
904839
1945
Треба починати з цього.
15:06
I have to make changes.
342
906808
1254
Зосередьтеся на змінах,
15:08
I can't stay there and say,
343
908086
2428
немає сенсу лементувати,
15:10
"Oh, well, look what they did to us then.
344
910538
1999
"Ой, що вони тоді наробили,
15:12
Look what they do to us now."
345
912561
1383
що зараз роблять з нами".
15:13
No, you remember that,
346
913968
1687
Ви можете пам'ятати це, та хай воно
15:15
but that makes you keep going on,
347
915679
2285
спонукає вас рухатись у краще майбуття,
15:17
but you don't harp on it every day.
348
917988
2448
а не висить каменем на шиї, тримаючи вас у минувшині.
15:20
You move,
349
920460
1164
Ідіть вперед,
15:21
and you move to make a difference,
350
921648
1864
щоб змінити світ на краще,
15:23
and everybody should be involved.
351
923536
3798
і хай усі йдуть разом із вами.
15:27
My children said,
352
927358
1215
Мої діти казали,
15:28
"Mother, don't get political," you know.
353
928597
2106
"Мамо, не розводь політику".
15:30
(Laughter)
354
930727
1991
(Сміх)
15:32
"Don't get political, because you know we don't like that."
355
932742
3056
"Не розводь політику, бо нам від цього не по собі".
15:35
But you have to be political today.
356
935822
2699
Але сьогодні без цього ніяк.
15:38
You have to be involved.
357
938545
2364
Треба брати участь у житті суспільства,
15:40
Be a part of the system.
358
940933
1780
щоб воно нормально функціонувало.
15:42
Look how it was when we couldn't be a part of the system.
359
942737
3294
Згадайте, як воно було, коли не всі могли брати участь.
15:46
When Dutch Morial became the mayor,
360
946055
3666
Коли Ернест Моріал став мером Нового Орлеану,
15:49
it was a different feeling in the African-American community.
361
949745
3880
настрої афро-американського громади перемінилися.
15:54
We felt a part of things.
362
954340
2524
Ми почувалися частиною держави.
15:56
Now we've got a mayor.
363
956888
1510
Наша людина у мерії, ми тепер
15:58
We feel like we belong.
364
958752
2230
повноправні громадяни. Мун Лaндрю намагався
16:01
Moon tried before Dutch came.
365
961006
3281
здійснити це ще до Моріала.
16:04
PM: Mayor Landrieu's father, Moon Landrieu.
366
964311
2015
ПМ: Це батько мера Ландрю, Мун Ландрю?
16:06
LC: Mayor Landrieu's father, he took great, great risks
367
966350
2883
ЛЧ: Так, його батько. Він дуже, дуже ризикував
16:09
by putting African-Americans in city hall.
368
969257
4204
проштовхуючи афро-американців до міської ради.
16:13
He took a whipping for that for a long time,
369
973485
3484
Йому цього довго не пробачали,
16:16
but he was a visionary,
370
976993
2255
але він був ідеалістом
16:19
and he did those things that he knew was going to help the city.
371
979272
5071
і вірив, що його намагання підуть місту на користь.
16:24
He knew we had to get involved.
372
984367
2285
Він розумів, як важлива наша участь.
16:26
So that's what we have to do.
373
986676
1983
Тож, що нам варто робити
16:28
We don't harp on that.
374
988683
1282
це не жалітися на старе,
16:29
We just keep moving,
375
989989
1584
а йти до нового.
16:31
and Mitch, you know, I tell Moon all the time,
376
991597
3356
Я кажу Мунові весь час про його сина,
16:34
"You did a good thing,"
377
994977
1687
"Ти зробив добре діло,
16:36
but Mitch did one bigger than you and better than you.
378
996688
3817
але Мітч зробив одне ще краще".
16:40
When he pulled those statues down,
379
1000529
1728
Він зніс всі ті монументи --
16:42
I said, "Boy, you're crazy!"
380
1002281
1423
Я тоді подумала, "Він сказився!"
16:43
(Applause)
381
1003728
2691
(Оплески)
16:46
You're crazy.
382
1006443
1521
Сказився!
16:47
But it was a good political move.
383
1007988
3994
Але то був розумний політичний хід.
16:52
You know, when I saw P.T. Beauregard come down,
384
1012006
2972
Cтатуя Борегара, генерала конфедератів-рабовласників
16:55
I was sitting looking at the news,
385
1015002
3024
падала на телеекрані в новинах, і коли я дивилась на це,
16:58
and it just hit me what this was all about.
386
1018050
3567
раптом зрозуміла, що це була не стільки данина расовій рівності,
17:02
To me, it wasn't about race; it was a political move.
387
1022527
4205
скільки продуманий політичний хід.
17:07
And I got so furious,
388
1027639
1308
Це мене розлютило.
17:08
I got back on that kitchen the next morning,
389
1028971
2056
Але я прийшла на свою кухню наступного дня
17:11
and I said, come on, pick up your pants, and let's go to work,
390
1031051
3088
і сказала собі, "Візьми себе в руки, і давай працюй,
17:14
because you're going to get left behind.
391
1034163
2056
інакше застрягнеш у цій каші".
17:16
And that's what you have to do.
392
1036243
1509
Ось що ми маємо робити,
17:17
You have to move on people,
393
1037776
1730
рухатися далі, не зважаючи на те,
17:19
move on what they do.
394
1039530
1738
хто і що зробив.
17:21
It was going to bring visibility to the city.
395
1041292
3415
Той хід був способом привернути до міста увагу.
17:24
So you got that visibility -- move on it, uplift yourself,
396
1044731
3917
Що ж, так і вийшло -- піднімися, іди далі,
17:28
do what you have to do,
397
1048672
1634
роби, що тобі треба робити,
17:30
and do it well.
398
1050330
1841
і роби це на совість.
17:32
And that's all we do.
399
1052195
1242
Оце і все.
17:33
That's all I try to do.
400
1053461
1303
Так я намагаюсь жити.
17:34
PM: But you just gave the formula for resilience. Right?
401
1054788
4162
ПМ: Це наче формула для підтримки сили духу.
17:38
So you are clearly the best example we could find anywhere of resilience,
402
1058974
5378
Ви для цього найкращий приклад, який можна знайти.
17:44
so there must be something you think --
403
1064376
2239
Може, у Вас є ключове правило для цього?
17:46
LC: I like emotional strength.
404
1066639
1595
ЛЧ: Я люблю душевну міць.
17:48
I like people with emotional and physical strength,
405
1068258
3799
Я люблю людей сильних емоційно і фізично,
17:52
and maybe that's bad for me.
406
1072081
2642
і мабуть це погано на мене впливає.
17:55
My favorite all-time general was George Patton.
407
1075910
4192
Мій улюблений генерал - Джордж Паттон [командував батальйоном темношкірих],
18:00
You know, that wasn't too cool.
408
1080752
2184
а це зовсім не кльово.
18:02
(Laughter)
409
1082960
2244
(Сміх)
18:05
PM: It's surprising.
410
1085228
1192
ПМ: Неочікувано.
18:06
LC: I've got George Patton hanging in my dining room
411
1086444
3529
ЛЧ: У мене його фото висить у ресторані,
18:09
because I want to remember.
412
1089997
2462
щоб нагадував мені про те,
18:12
He set goals for himself,
413
1092483
1875
як досягати своєї мети.
18:14
and he was going to set out to reach those goals.
414
1094382
3661
Він своєї завжди досягав,
18:18
He never stopped.
415
1098067
1663
ніколи не зупинявся.
18:19
And I always remember his words:
416
1099754
2297
І ще я пам'ятаю його фразу:
18:22
"Lead, follow, or get out of the way."
417
1102075
2595
"Або веди, або йди слідом, або забирайся з дороги".
18:25
Now, I can't lead --
418
1105203
1506
Я вести не вмію --
18:26
(Applause)
419
1106733
1142
(Оплески)
18:27
I can't be a leader,
420
1107899
1782
Я не лідер,
18:29
but I can follow a good leader,
421
1109705
2055
але піду слідом за хорошим лідером
18:31
but I am not getting out of the way.
422
1111784
2318
замість забратися з дороги і сховатися.
18:34
(Applause)
423
1114126
1459
(Оплески)
18:35
But that's just what you have to do.
424
1115609
2413
Це те, що потрібно робити.
18:38
(Applause)
425
1118046
2416
(Оплески)
18:40
If you can't lead --
426
1120486
2077
Не можете стояти на чолі -
18:42
leaders need followers,
427
1122587
2247
очільникам потрібні послідовники.
18:44
so if I help you up there, I'm going to ride on your coattails,
428
1124858
5010
Той, кому ви допомогли, потім стане вам у нагоді.
18:49
and I can't count the coattails I've ridden upon.
429
1129892
2850
Я вже не злічу, скільки таких нагод використала.
18:52
(Laughter)
430
1132766
1578
(Сміх)
18:54
Feed you good. You'll help me out.
431
1134368
1650
Я вас нагодую, а ви мене виручите.
18:56
(Laughter)
432
1136042
1090
(Сміх)
18:57
And that's what life is all about.
433
1137156
2460
Життя якраз таке,
18:59
Everybody can do something,
434
1139640
3039
кожен зі свого боку може щось зробити,
19:02
but please get involved.
435
1142703
2297
але, будь ласка, не складайте рук,
19:05
Do something.
436
1145024
1182
робіть щось.
19:06
The thing we have to do in this city, in all cities --
437
1146230
4515
Ті речі, які слід робити у цьому місті і у всіх містах --
19:10
mommas have to start being mommas today.
438
1150769
3651
Матері повинні усвідомлювати свою роль,
19:14
You know?
439
1154988
1151
розумієте?
19:16
They have to start understanding --
440
1156163
2004
Їм слід знати, що коли ти
19:18
when you bring this child in the world,
441
1158191
2501
приносиш у цей світ дитя,
19:20
you have to make a man out of it,
442
1160716
1776
з нього треба виростити
19:22
you have to make a woman out of it,
443
1162516
2050
справжнього чоловіка чи справжню жінку.
19:24
and it takes some doing.
444
1164590
1413
Це справжня праця, для якої
19:26
It takes sacrifice.
445
1166027
1938
доведеться дечим поступитися.
19:27
Maybe you won't have the long fingernails, maybe you won't have the pretty hair.
446
1167989
3960
Може не буде у тебе довгих манікюрів, не буде часу робити гарненькі зачіски,
19:32
But that child will be on the move,
447
1172419
2977
але ти поставиш дитину на ноги,
19:35
and that's what you have to do.
448
1175420
1524
це твій обов'язок.
19:36
We have to concentrate on educating
449
1176968
2162
Наш добробут залежить від того,
19:39
and making these children understand what it's all about.
450
1179154
4989
як ми навчимо дітей жити.
19:44
And I hate to tell you, gentlemen,
451
1184167
2096
Не хочу вас засмучувати, панове,
19:46
it's going to take a good woman to do that.
452
1186287
2594
але вам для цього знадобиться хороша жінка.
19:49
It's going to take a good woman to do that.
453
1189809
3179
Хороша жінка потрібна для цього.
19:53
(Applause)
454
1193012
1007
(Оплески)
19:54
Men can do their part.
455
1194043
1810
Чоловіки теж виконують
19:55
The other part is to just do what you have to do
456
1195877
2278
свої обов'язки - займаються ділом, яке приносить
19:58
and bring it home,
457
1198179
1173
хліб на стіл.
19:59
but we can handle the rest,
458
1199376
1691
А з усім іншим впораємось ми,
20:01
and we will handle the rest.
459
1201091
1809
і ми це зробимо добре.
20:03
If you're a good woman, you can do that.
460
1203229
2128
Якщо жінка хороша, їй це вдасться.
20:05
PM: You heard that first here.
461
1205381
1514
ПМ: Ви почули, панове?
20:06
We can handle the rest.
462
1206919
1368
З усім іншим ми впораємось.
20:08
LC: We can handle the rest.
463
1208311
1735
ЛЧ: Так, ми впораємось.
20:10
Mrs. Chase, thank you so much --
464
1210070
1984
ПМ: Пані Чейз, дуже Вам дякую --
20:12
LC: Thank you.
465
1212078
1158
ЛЧ: Дякую і Вам.
20:13
PM: for taking time out from the work you do every day in this community.
466
1213260
4159
ПМ: за те, що знайшли для нас час серед роботи, яку виконуєте для спільноти.
20:17
LC: But you don't know what this does for me.
467
1217443
2158
ЛЧ: Якби ви знали, як сильно це тішить мене,
20:19
When I see all of these people, and come together --
468
1219625
2682
коли всі ці люди збираються разом --
20:22
people come to my kitchen from all over the world.
469
1222331
2858
Люди з усього світу сходяться на мою кухню,
20:25
I had people come from London,
470
1225751
2531
навіть із Лондона -
20:28
now twice this happened to me.
471
1228306
2307
це було вже двічі.
20:30
First a man came, and I don't know why he came to this --
472
1230637
4016
Спершу приїхав один чоловік, навіть не знаю, чому.
20:34
Every year, the chefs do something called "Chef's Charity."
473
1234677
4682
Щороку шеф-кухарі влаштовують захід "Кулінарна благодійність".
20:40
Well, it so happened I was the only woman there,
474
1240041
4691
Так трапилось, що я раніше серед них була єдиною жінкою
20:44
and the only African-American there
475
1244756
2520
і єдиною афро-американкою
20:47
on that stage doing these demonstrations,
476
1247300
2895
на тій сцені з презентаціями.
20:50
and I would not leave until I saw another woman come up there, too.
477
1250219
3594
Я не хотіла йти, доки не побачу хоч одну іншу жінку.
20:53
I'm not going up -- they're going to carry me up there
478
1253837
2603
Я не піду - хоч мене винесуть -
20:56
until you bring another woman up here.
479
1256464
1848
доки не буде там ще одної жінки.
20:58
(Laughter)
480
1258336
1730
(Сміх)
21:00
So they have another one now, so I could step down.
481
1260090
3047
Тепер така з'явилася, тож я можу вже йти.
21:03
But this man was from London.
482
1263161
2833
Отож, той чоловік із Лондона
21:06
So after that, I found the man in my kitchen.
483
1266018
2921
потім прийшов до мене на кухню.
21:08
He came to my kitchen,
484
1268963
1875
Він підійшов до мене
21:10
and he said, "I want to ask you one question."
485
1270862
2286
і сказав, "Я хочу дещо запитати".
21:13
OK, I thought I was going to ask something about food.
486
1273172
3102
Ну добре, думаю, щось про їжу зараз запитає.
21:16
"Why do all these white men hang around you?"
487
1276298
4016
А він, "Чому всі ці білі чоловіки крутяться навколо Вас?"
21:20
(Laughter)
488
1280338
2119
(Сміх)
21:22
What?
489
1282481
1151
Га?!
21:23
(Laughter)
490
1283656
1801
(Сміх)
21:25
I couldn't understand.
491
1285481
1603
Я не зрозуміла питання,
21:27
He couldn't understand that.
492
1287108
2024
а він не розумів, чому так було.
21:29
I said, "We work together.
493
1289156
1786
Я відповіла, "Ми працюємо разом,
21:30
This is the way we live in this city.
494
1290966
2579
так у нас повелося в цьому місті".
21:33
I may never go to your house, you may never come to my house.
495
1293569
3047
Я до вас у гості може ніколи й не прийду, ви до мене не прийдете,
21:36
But when it comes to working,
496
1296640
1634
але коли йдеться про роботу,
21:38
like raising money for this special school,
497
1298298
2761
щось таке як збір коштів для спецшколи,
21:41
we come together.
498
1301083
1810
ми робимо це разом.
21:42
That's what we do.
499
1302917
1278
Ось так.
21:44
And still here comes another, a woman,
500
1304219
2968
Але потім звідтіля прилетіла ще й жінка,
21:47
elegantly dressed,
501
1307211
1579
вишукано одягнута,
21:48
about a month ago in my kitchen.
502
1308814
2367
і зайшла десь місяць тому до мене:
21:51
She said, "I don't understand what I see in your dining room."
503
1311829
3889
"Я не можу второпати, що я бачу у Вашому ресторані".
21:56
I said, "What do you see?"
504
1316269
1667
Я кажу, "А що Ви бачите?"
21:57
She saw whites and blacks together.
505
1317960
2751
Вона бачила білих і чорних разом.
22:00
That's what we do.
506
1320735
1565
Ми просто так живемо.
22:02
We meet. We talk.
507
1322324
1722
Зустрічаємось, спілкуємось.
22:04
And we work together,
508
1324571
1706
Ми співпрацюємо.
22:06
and that's what we have to do.
509
1326301
1894
Ми повинні жити саме так.
22:08
You don't have to be my best friend to work to better your city,
510
1328219
3714
Ви не зобов'язані зі мною дружити, щоб допомагати нашому місту,
22:11
to better your country.
511
1331957
1681
нашій країні.
22:13
We just have to come together and work, and that's what we do in this city.
512
1333662
3968
Нам просто треба збиратися разом і працювати. Так ведеться у цьому місті.
22:17
We're a weird bunch down here.
513
1337654
2198
Ми тут усі трохи дивні.
22:19
(Laughter)
514
1339876
1222
(Сміх)
22:21
Nobody understands us,
515
1341122
2357
Може, ви нас і не розумієте,
22:23
but we feed you well.
516
1343503
1587
але годуємо ми вас добре.
22:25
(Laughter)
517
1345114
2247
(Cміх)
22:27
(Applause)
518
1347385
4372
(Оплески)
22:31
(Cheering)
519
1351781
1012
(Схвальні вигуки)
22:32
Thank you.
520
1352817
1163
Дякую!
22:34
(Applause)
521
1354004
5400
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7