An interview with the Queen of Creole Cuisine | Leah Chase and Pat Mitchell

47,344 views ・ 2017-12-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nika Bederman Редактор: Anna Kotova
00:12
Leah Chase: Oh, this is beautiful.
0
12796
1802
Лия Чейз: Ой, какая красота.
00:15
Oh, gosh, I never saw such a room
1
15305
2016
Никогда не видела такого красивого,
00:17
and beauty and strength like I'm looking at.
2
17345
3072
энергичного зала.
00:20
That's gorgeous. It is.
3
20441
2134
Прелесть. Правда.
00:22
It is a beautiful room.
4
22599
2303
Прелестный зал.
00:24
Pat Mitchell: I almost said your age, because you gave me permission,
5
24926
4284
Пэт Митчелл: Я почти назвала ваш возраст,
00:29
but I realized that I was about to make you a year older.
6
29234
2675
но поняла, что чуть не прибавила вам год.
00:31
You're only 94.
7
31933
1515
Вам же ещё только 94.
00:33
(Laughter)
8
33750
1349
(Смех)
00:35
(Applause)
9
35123
1604
00:36
LC: Yeah, I'm only 94.
10
36751
1783
(Аплодисменты)
ЛЧ: Да, мне всего 94.
00:38
(Applause)
11
38558
1400
00:39
I mean, you get this old and parts start wearing out.
12
39982
4086
(Аплодисменты)
В этом возрасте уже тяжело.
Ноги начинают уже выходить из строя.
00:44
Your legs start wearing out.
13
44092
1746
Мои дети всегда мне говорят:
00:46
The one thing that my children always say:
14
46206
2513
00:48
"But nothing happened to your mouth."
15
48743
1802
«Но с языком-то у тебя всё в порядке!»
00:50
(Laughter)
16
50569
2437
(Смех)
Должно же что-то постоянно быть в движении, у меня это язык.
00:53
So you've got to have something going, so I've got my mouth going.
17
53030
3096
00:56
(Laughter)
18
56150
1746
(Смех)
00:58
PM: So Mrs. Chase, the first time we were there,
19
58664
2253
ПМ: Миссис Чейз, когда мы впервые попали к вам,
01:00
I brought a group of young women, who work with us at TED,
20
60941
4146
я взяла с собой группу молодых женщин, которые с нами работают в TED,
01:05
into the kitchen,
21
65111
1160
на кухню,
01:06
and we were all standing around and you had already cooked lunch
22
66295
3000
и мы все стояли вокруг и у вас уже был готов обед
01:09
for hundreds of people, as you do every day,
23
69319
2070
для нескольких сотен человек, как всегда,
01:11
and you looked up at them.
24
71413
1913
и вы на них взглянули.
01:13
You have to share with this audience what you said to those young women.
25
73350
4071
Поделитесь, пожалуйста, с нашими зрителями тем, что вы им сказали.
ЛЧ: Ну, вы знаете, я постоянно общаюсь с молодыми женщинами,
01:18
LC: Well, you know, I talk to young women all the time,
26
78015
3173
и это уже начинает меня расстраивать,
01:21
and it's beginning to bother me,
27
81212
3010
01:24
because look how far I came.
28
84246
2187
потому что посмотрите, чего я добилась.
01:26
I'd come with women that had to really hustle and work hard,
29
86457
6310
Я прошла этот путь с женщинами, которым приходилось по-настоящему тяжело работать,
01:32
and they knew how to be women.
30
92791
3230
и они умели быть женщинами.
01:36
They didn't play that man down.
31
96706
3817
Они никогда не унижали мужчин.
Ну, у нас, конечно, не было такого уровня образования, как у вас сегодня,
01:40
And, well, we didn't have the education you have today,
32
100547
3528
и как же я горжусь,
01:44
and God, I'm so proud
33
104099
1626
01:45
when I see those women with all that education under their belt.
34
105749
4389
когда я вижу женщин с необыкновенным уровнем образования.
Ради этого я и трудилась,
01:50
That's why I worked hard,
35
110162
1313
01:51
tried to get everybody to use those resources.
36
111499
3952
чтобы все могли пользоваться этими ресурсами.
01:55
So they just don't know their power,
37
115793
3535
Они просто не догадываются о собственной силе,
и я всегда им говорю, посмотрите на мою мать,
01:59
and I always tell them, just look at my mother,
38
119352
3650
она родила 12 девочек до того, как родила мальчика.
02:03
had 12 girls before she had a boy.
39
123026
2445
02:05
(Laughter)
40
125495
1174
(Смех)
02:06
So you know how I came out.
41
126693
1468
Вот вы знаете, какой я вышла.
02:08
(Laughter)
42
128185
1222
02:09
Now, she had 14 children.
43
129431
1555
(Смех)
У неё было 14 детей.
02:11
She raised 11 of us out of that 14,
44
131010
4048
Из этих 14 она вырастила нас 11 штук,
и до прошлого года мы все были живы,
02:15
and up until last year, we were all still living,
45
135082
2939
02:18
a bunch of old biddies, but we're still here.
46
138045
2249
куча старушенций, но мы все ещё здесь.
02:20
(Laughter)
47
140318
1326
(Смех)
02:21
And sometimes we can be just cantankerous and blah blah blah blah blah,
48
141668
4231
И иногда мы бываем ворчливыми, и на всех подряд шуршим,
02:25
but we still go.
49
145923
1467
но мы ещё боевые!
02:27
And I love to see women.
50
147948
2872
И мне так приятно видеть женщин...
02:30
You don't know what it does for me
51
150844
2112
Вы не понимаете, как мне приятно
02:32
to see women in the position that you're in today.
52
152980
3468
видеть женщин в таких профессиях, как у вас на сегодняшний день.
02:36
I never thought I'd see that.
53
156999
1914
Я никогда не думала, что такое увижу.
02:38
I never thought I'd see women
54
158937
2341
Я никогда не думала, что увижу у женщин
возможности занимать те посты, которые мы занимаем сегодня.
02:41
be able to take places and positions that we have today.
55
161302
5294
02:46
It is just a powerful thing.
56
166620
1880
Это такая потрясающая вещь.
02:48
I had a young woman come to me.
57
168901
1976
Когда-то ко мне пришла девушка.
Она была афроамериканкой.
02:51
She was an African-American woman.
58
171328
1851
02:53
And I said, "Well, what do you do, honey?"
59
173998
2087
И я у неё спросила, чем она занимается.
Она мне сказала: «Я лётчица военно-морского флота в отставке».
02:56
She said, "I am a retired Navy pilot."
60
176824
4245
03:01
Oh God, that just melted me,
61
181927
2644
О Боже, в тот момент я просто растаяла,
03:04
because I knew how hard it was to integrate that Navy.
62
184595
5545
потому что я знаю, как было сложно интегрировать военно-морской флот.
03:10
You know, the Navy was the last thing to really be integrated,
63
190643
5648
Вы знаете, военно-морской флот был последней частью, которую интегрировали,
и это сделал Франклин Рузвельт
03:16
and that was done by Franklin Roosevelt
64
196315
4227
как одолжение афроамериканцу
03:20
as a favor to an African-American man,
65
200566
4524
Лестеру Грейнджеру, которого я очень хорошо знала.
03:25
Lester Granger, that I knew very well.
66
205114
2375
03:27
He was the head of the National Urban League back there,
67
207513
3991
Он был главой Национальной городской лиги,
и когда Рузвельт его попросил,
03:31
and when Roosevelt asked him,
68
211528
2279
03:33
he wanted to appoint Lester as maybe one of his cabinet members.
69
213831
5255
он хотел назначить Лестера, может быть, одним из членов своего кабинета.
Лестер ответил: «Нет, не хочу.
03:39
Lester said, "No, I don't want that.
70
219110
2335
Всё, чего я хочу, это чтобы вы интегрировали военно-морской флот».
03:41
All I want you to do is integrate that Navy."
71
221469
3325
И Франклин именно так поступил.
03:45
And that was what Franklin did.
72
225675
2437
03:48
Well, Franklin didn't live to do it,
73
228136
2000
Ну, Франклин не дожил до того момента,
03:50
but Truman did it.
74
230160
1656
но Труман наконец добился этого.
03:51
But when this woman told me,
75
231840
2598
Но когда эта женщина мне сказала:
03:54
"I have flown everything there is to fly,"
76
234462
3159
«Мне приходилось летать на всём, на чём только возможно:
03:57
bombers, just all kinds of planes,
77
237645
3593
на бомбардировщиках, на всех самолётах»,
я просто растаяла, вы знаете,
04:01
it just melted me, you know,
78
241262
3341
04:04
just to see how far women have come.
79
244627
3020
когда я увидела, как далеко мы, женщины, продвинулись.
04:07
And I told her, I said,
80
247671
1242
И я сказала ей:
04:08
"Well, you could get into the space program."
81
248937
3168
«Ну, вы могли бы полететь в космос».
Она ответила: «Но мисс Чейз, я уже старая».
04:12
She said, "But Ms. Chase, I'm too old."
82
252129
2175
04:14
She was already 60-some years old,
83
254328
2476
Ей уже было за 60,
04:16
and, you know, you're over the hill then.
84
256828
3000
и вы знаете, к тому времени уже поздно.
04:19
(Laughter)
85
259852
2349
(Смех)
Они уже не хотят, чтобы 60-летние летали по небу.
04:22
They don't want you flying up in the sky at 60-something years old.
86
262225
3461
04:25
Stay on the ground.
87
265710
1252
Оставайтесь на земле.
04:26
When I meet women,
88
266986
3326
Когда я встречаю женщин,
04:30
and today everybody comes to my kitchen,
89
270336
2421
а на сегодняшний день все собираются тут на кухне,
04:32
and you know that,
90
272781
1499
вы знаете,
04:34
and it upsets Stella, my daughter.
91
274304
2207
и это расстраивает мою дочку, Стеллу.
04:36
She doesn't like people coming in the kitchen.
92
276535
2276
Она не любит гостей.
04:38
But that's where I am,
93
278835
1462
Но я там,
04:40
and that's where you're going to see me, in the kitchen.
94
280321
2841
меня можно найти именно на кухне.
Так вот, когда они приходят, я со всякими людьми знакомлюсь.
04:43
So when they come there, I meet all kinds of people.
95
283186
2999
И это как раз то, что больше всего меня воодушевляет, —
04:46
And that is the thing that really uplifts me,
96
286209
3112
04:49
is when I meet women on the move.
97
289345
2349
знакомства с активными женщинами.
Они хорошо на меня действуют, такие знакомства.
04:52
When I meet women on the move, it is good for me.
98
292463
4278
04:56
Now, I'm not one of these flag-waving women.
99
296765
2694
Я не из той серии, чтобы махать флажками с лозунгами.
04:59
You're not going to see me out there waving.
100
299483
2394
Вы никогда не увидите меня с транспарантом.
05:01
No, I don't do that.
101
301901
2023
Нет, я так не делаю.
(Смех)
05:03
(Laughter)
102
303948
1008
05:04
No, I don't do that, and I don't want any of you to do that.
103
304980
3023
Я так не делаю и не хочу, чтобы вы так делали.
05:08
Just be good women.
104
308027
1731
Просто будьте хорошими людьми.
05:10
And you know, my mother taught us ...
105
310284
2437
И вы знаете, мама всегда нас учила...
05:12
she was tough on us,
106
312745
2428
она была с нами строгой,
она говорила: «Ты знаешь, Лия, —
05:15
and she said, "You know, Leah,"
107
315197
1683
05:16
she gave us all this plaque,
108
316904
2405
она любила читать нам лекции, —
05:19
"to be a good woman, you have to first look like a girl."
109
319333
4048
чтобы быть хорошей женщиной, надо вначале быть похожей на девочку».
05:23
Well, I thought I looked like a girl.
110
323405
2627
Я тогда думала, ну, я и так похожа на девочку.
«Веди себя как леди».
05:26
"Act like a lady."
111
326056
1521
05:27
That, I never learned to do.
112
327601
1567
Этому я так и не научилась.
05:29
(Laughter)
113
329192
1874
(Смех)
«Но думай, как мужчина».
05:31
"Think like a man."
114
331090
1961
Не веди себя, как мужчина; а именно думай, как мужчина.
05:33
Now don't act like that man; think like a man.
115
333075
2573
05:35
And "work like a dog."
116
335678
1450
И «работай, как собака».
(Смех)
05:37
(Laughter)
117
337128
2190
Мы научились этому тяжёлым способом.
05:39
So we learned that the hard way.
118
339342
2733
И нас этому учили.
05:42
And they taught you that.
119
342099
1887
Нас учили тому, как женщины должны были себя вести.
05:44
They taught you what women had to do.
120
344010
3122
Нас учили тому, что женщины могут контролировать поведение мужчин.
05:47
We were taught that women controlled the behavior of men.
121
347156
4361
05:51
How you act, they will act.
122
351914
2507
Как вы себя ведёте, так и они будут.
Надо делать всё правильно, и я вам всё время говорю.
05:55
So you've got to do that, and I tell you all the time.
123
355064
3191
05:58
You know, don't play this man down.
124
358279
2985
Вы знаете, нельзя унижать мужчин.
Мне жалко, что у вас могут быть мужья
06:01
It upsets me when you may have a husband
125
361288
3791
с уровнем образования ниже, чем у вас,
06:05
that maybe he doesn't have as much education under his belt as you have,
126
365103
6308
но всё равно нельзя их унижать.
06:11
but still you can't play him down.
127
371435
3079
Надо продолжать их поддерживать,
06:15
You've got to keep lifting him up,
128
375149
2088
06:17
because you don't want to live with a mouse.
129
377261
2300
потому что вы же не хотите жить с серыми мышками.
06:19
So you want that man to be a man, and do what he has to do.
130
379585
4202
Вы хотите, чтобы мужчины были мужчинами и делали то, что от них требуется.
И всегда помните:
06:24
And anyway, always remember,
131
384478
2263
06:26
he runs on cheap gas.
132
386765
2024
они работают на дешёвом бензине.
06:28
(Laughter)
133
388813
2306
(Смех)
06:31
So fill him up with cheap gas --
134
391143
2415
Так заправляйте их дешёвым бензином...
06:33
(Laughter)
135
393582
1872
(Смех)
и тогда они ваши.
06:35
and then, you got him.
136
395478
1532
Это просто...
06:37
It's just so --
137
397034
1337
06:38
(Laughter)
138
398395
2639
(Смех)
Это просто...
06:41
It's just --
139
401058
1356
ПМ: Нам нужна минутка, чтобы всё это осознать.
06:42
PM: You have to give us a minute to take that in.
140
402438
2374
06:44
(Laughter)
141
404836
2556
(Смех)
06:47
LC: When I heard this young lady speak before I came out --
142
407416
3993
ЛЧ: Когда я услышала эту молодую девушку перед тем, как я вышла сюда, —
06:51
she was so beautiful,
143
411433
2531
она была такая необыкновенная,
06:53
and I wished I could be like that,
144
413988
2198
мне так хотелось быть такой же,
и бедный мой муж —
06:56
and my husband, poor darling --
145
416210
1477
06:57
I lost him after we were married 70 years --
146
417711
3024
я потеряла его после 70 лет брака —
07:00
didn't agree on one thing,
147
420759
1877
мы с ним никогда не соглашались
07:02
never did, nothing,
148
422660
2567
ни в чём, никогда,
но мы находили общий язык
07:05
but we got along together
149
425251
1421
07:06
because he learned to understand me,
150
426696
2532
потому, что он научился понимать меня,
а это было так тяжело,
07:09
and that was just hard,
151
429252
2111
07:11
because he was so different.
152
431387
2024
мы были такими разными.
07:13
And that lady reminded me.
153
433435
1731
И эта женщина напомнила мне о нём.
07:15
I said, "If I would have just been like her,
154
435190
2758
Я подумала: «Вот если бы я была такой, как она,
07:17
Dooky would have really loved it."
155
437972
2293
Дуки бы это так понравилось».
(Смех)
07:20
(Laughter)
156
440289
2442
Но я была не такой.
07:22
But I wasn't.
157
442755
1161
07:23
I was always pushy, always moving,
158
443940
1873
Я всегда была настойчивой,
07:25
always doing this,
159
445837
1435
всегда в движении,
07:27
and he used to come to me all the time, and he said,
160
447296
3206
и он ко мне приходил всё время и говорил:
07:30
"Honey, God's going to punish you."
161
450526
1667
«Любимая, Бог тебя накажет».
07:32
(Laughter)
162
452217
1549
(Смех)
07:33
"You -- you're just not grateful."
163
453790
2104
«Ты... ты просто неблагодарная».
07:35
But it isn't that I'm not grateful,
164
455918
2213
Но дело было не в неблагодарности,
а в том, что я считаю, что всю жизнь надо двигаться вперёд,
07:38
but I think, as long as you're living, you've got to keep moving,
165
458155
3397
надо пытаться встать обратно на ноги,
07:41
you've got to keep trying to get up
166
461576
1844
07:43
and do what you've got to do.
167
463444
1457
сделать то, что надо.
07:44
(Applause)
168
464925
1001
(Аплодисменты)
07:45
You cannot sit down.
169
465950
1174
Нельзя сидеть на месте.
07:47
You have to keep going,
170
467148
1904
Надо продолжать идти вперёд,
07:49
keep trying to do a little bit every day.
171
469076
2818
делать понемножку каждый день.
07:51
Every day, you do a little bit,
172
471918
1702
Каждый день, понемножку,
07:53
try to make it better.
173
473644
1425
пытаться улучшить ситуацию.
07:55
And that's been my whole life.
174
475093
1773
И так прошла вся моя жизнь.
07:56
Well, I came up in the country, small town,
175
476890
3464
Я росла в деревне, в маленьком посёлке,
надо было делать всё, таскать воду,
08:00
had to do everything, had to haul the water,
176
480378
2366
08:02
had to wash the clothes, do this, do that,
177
482768
2538
стирать, то, это,
собирать эту дурацкую клубнику и так далее.
08:05
pick the dumb strawberries, all that kind of stuff.
178
485330
2666
(Смех)
08:08
(Laughter)
179
488020
1001
08:09
But still, my daddy insisted that we act nice,
180
489045
5277
Но мой папа всегда настаивал на том, чтобы мы были милыми,
08:14
we be kind.
181
494346
1416
добрыми.
08:15
And that's all.
182
495786
1238
И всё.
08:17
When I heard this young woman --
183
497048
1566
Когда я услышала эту девушку —
08:18
oh, she sounds so beautiful --
184
498638
2461
она мне кажется такой прелестной —
я подумала: «Ох, если бы я могла быть такой».
08:21
I said, "I wish I could be like that."
185
501123
2778
08:23
PM: Mrs. Chase, we don't want you to be any different than you are.
186
503925
3209
ПМ: Миссис Чейз, мы хотим, чтобы вы всегда оставались собой.
08:27
There is no question about that.
187
507158
1531
В этом нет сомнений.
08:28
Let me ask you.
188
508713
1624
Разрешите задать вам вопрос.
Вот поэтому так приятно вести диалог
08:30
This is why it's so wonderful to have a conversation
189
510361
2476
08:32
with someone who has such a long view --
190
512861
2080
с человеком, который так много прожил...
08:34
LC: A long time.
191
514965
1151
ЛЧ: Я давно здесь.
ПМ: вспоминать Рузвельта
08:36
PM: to remembering Roosevelt
192
516140
1350
08:37
and the person he did that favor for.
193
517514
1804
и того, кому он сделал это одолжение.
08:39
What is in your head and your mind
194
519342
2930
То, что вы знаете, что понимаете
08:42
and what you have seen and witnessed ...
195
522296
1926
и что вы за свою жизнь увидели...
08:44
One of the things that it's good to remember, always,
196
524246
5383
Одна вещь, которую хорошо всегда помнить,
08:49
is that when you opened that restaurant,
197
529653
2779
это то, что когда вы открыли тот ресторан,
белые и чёрные нигде не могли вместе поесть в этом городе.
08:52
whites and blacks could not eat together in this city.
198
532456
4182
Это было противозаконно.
08:57
It was against the law.
199
537041
1623
08:58
And yet they did, at Dooky Chase. Tell me about that.
200
538688
4151
И всё-таки в «Дуки Чейз» они ели вместе. Расскажите об этом поподробнее.
09:02
LC: They did, there.
201
542863
1414
ЛЧ: Да, там они ели вместе.
09:04
Well, my mother-in-law first started this,
202
544301
2035
Моя свекровь первая начала эту традицию,
09:06
and the reason she started is,
203
546360
1845
а причина заключалась в том,
09:08
because her husband was sickly, and he would go out --
204
548229
6997
что её муж был нездоровым, и он выходил...
а люди из Чикаго и подобных мест
назвали бы его «сборщиком ставок».
09:15
and people from Chicago and all the places,
205
555250
4063
09:19
you would call his job a numbers runner.
206
559337
3714
09:23
But in New Orleans, we are very sophisticated --
207
563931
3166
Но мы, новоорлеанцы, очень утончённый народ...
09:27
(Laughter)
208
567121
1000
09:28
so it wasn't a numbers runner,
209
568145
1707
(Смех)
у нас он был не «сборщиком ставок»,
09:29
it was a lottery vendor.
210
569876
2056
а «лотерейным продавцом».
09:31
(Laughter)
211
571956
1674
09:33
So you see, we put class to that.
212
573654
2009
(Смех)
Так что мы это дело облагородили.
09:35
But that's how he did it.
213
575687
1246
Но это то, что он делал.
09:36
And he couldn't go from house to house to get his clients and all that,
214
576957
5042
И он не мог передвигаться из дома в дом, к клиентам и так далее,
поскольку он болел,
09:42
because he was sick,
215
582023
1438
09:43
so she opened up this little sandwich shop,
216
583485
3470
так она открыла маленькую забегаловку
09:46
so she was going to take down the numbers,
217
586979
2896
и записывала цифры,
09:49
because he was sick a lot.
218
589899
2587
поскольку он очень уж часто болел.
09:52
He had ulcers. He was really bad for a long a time.
219
592510
3861
У него были язвы. Он долго был совсем плохим.
Так она этим занималась...
09:56
So she did that --
220
596395
1336
09:57
and not knowing anything,
221
597755
2794
и ничего не зная,
10:00
but she knew she could make a sandwich.
222
600573
1904
но бутерброды-то делать она могла.
10:02
She knew she could cook,
223
602501
1445
Она знала, что умела готовить,
10:03
and she borrowed 600 dollars from a brewery.
224
603970
3809
и одолжила 600 долларов у пивоварни.
Представляете, на сегодняшний день начать свой бизнес со всего 600 долларов
10:08
Can you imagine starting a business today with 600 dollars
225
608274
4475
и без понятия о том, во что вы лезете?
10:12
and no knowledge of what you're doing?
226
612773
2468
10:15
And it always just amazed me what she could do.
227
615789
4186
И меня всегда поражало то, на что она была способна.
10:19
She was a good money manager.
228
619999
1791
Она хорошо распоряжалась деньгами.
10:21
That, I am not.
229
621814
1467
Вот этого я не умею.
10:23
My husband used to call me a bankrupt sister.
230
623751
2651
Муж раньше называл меня «обанкротившейся дамочкой».
10:26
(Laughter)
231
626426
1437
(Смех)
10:27
"She'll spend everything you got."
232
627887
1636
«Она потратит всё, что есть».
10:29
And I would, you know.
233
629547
1378
И вы знаете, так и было.
10:30
PM: But you kept the restaurant open, though,
234
630949
2110
ПМ: Но вы сохранили ресторан,
10:33
even in those times of controversy, when people were protesting
235
633083
4486
даже в те неспокойные времена, когда люди протестовали
10:37
and almost boycotting.
236
637593
1714
и дело чуть не дошло до бойкота.
10:39
I mean, it was a controversial move that you and your husband made.
237
639331
3571
Это было спорным поступком, то, что вы с мужем сделали.
10:42
LC: It was, and I don't know how we did it,
238
642926
2081
ЛЧ: Действительно. Не знаю, как у нас вышло,
10:45
but as I said, my mother-in-law was a kind, kind person,
239
645031
3880
но, повторяю, моя свекровь была очень доброй,
10:48
and you didn't have any African-Americans on the police force at that time.
240
648935
4813
а в те времена в полиции не было афроамериканцев.
10:53
They were all white.
241
653772
1589
Они все были белые.
Но они приходили,
10:55
But they would come around,
242
655385
1850
и она говорила им:
10:57
and she would say,
243
657259
1569
10:58
"Bebe, I'm gonna fix you a little sandwich."
244
658852
2199
«Сейчас, милок, сделаю тебе бутербродик».
11:01
So she would fix them a sandwich.
245
661075
2737
И она делала им бутерброды.
11:03
Today they would call that bribery.
246
663836
1995
Сегодня это назвали бы «взяткой».
11:05
(Laughter)
247
665855
2080
(Смех)
11:07
But she was just that kind of person.
248
667959
2664
Но она была такой.
11:10
She liked to do things for you.
249
670647
1599
Она любила делать приятное.
11:12
She liked to give.
250
672270
1659
Была щедрой.
11:13
So she would do that,
251
673953
2091
Она давала, она делилась,
наверно, это нам и помогало,
11:16
and maybe that helped us out,
252
676068
1385
11:17
because nobody ever bothered us.
253
677477
2316
потому что никто никогда к нам не приставал.
У нас были Джим Домбровски, Альберт Бен Смит,
11:20
We had Jim Dombrowski, Albert Ben Smith,
254
680421
3890
11:24
who started all kinds of things right in that restaurant,
255
684335
4957
они начинали много всякого-разного прямо в том ресторане,
и никто к нам не приставал.
11:29
and nobody ever bothered us.
256
689316
1606
11:31
So we just did it.
257
691322
1634
Вот мы и продолжали.
11:32
PM: Excuse me.
258
692980
1151
ПМ: Простите.
11:34
You talked to me that day
259
694155
2083
Вы мне в тот день рассказывали,
11:36
about the fact that people considered the restaurant a safe haven
260
696262
4245
что люди считали ресторан убежищем,
11:40
where they could come together,
261
700531
1707
в котором они могли собираться,
11:42
particularly if they were working on civil rights,
262
702262
3308
особенно если они занимались вопросами гражданских прав,
11:45
human rights,
263
705594
1270
прав человека,
11:46
working to change the laws.
264
706888
2166
пытались изменить законы.
ЛЧ: Когда вы заходили,
11:49
LC: Well, because once you got inside those doors,
265
709078
3755
никто не мог вам помешать.
11:52
nobody ever, ever bothered you.
266
712857
3072
11:55
The police would never come in
267
715953
2268
Полиция никогда не приходила,
11:58
and bother our customers, never.
268
718245
2516
не мешала посетителям.
Поэтому они чувствовали себя в полной безопасности.
12:01
So they felt safe to come there.
269
721083
2413
12:03
They could eat, they could plan.
270
723520
2167
Они могли спокойно есть и строить планы.
12:05
All the Freedom Riders,
271
725711
1706
Все участники движения Freedom Riders,
12:07
that's where they planned all their meetings.
272
727441
3365
это они там собирались.
Они приходили, и мы им приносили по тарелочке супа гамбо
12:11
They would come and we would serve them a bowl of gumbo
273
731148
3188
12:14
and fried chicken.
274
734360
1159
и ещё жареной курочки.
12:15
(Laughter)
275
735543
1015
(Смех)
12:16
So I said, we'd changed the course of America
276
736582
3107
Вот я и говорю, мы поменяли судьбу Америки
12:19
over a bowl of gumbo and some fried chicken.
277
739713
2547
за тарелочкой гамбо и жареной курочкой.
12:22
(Applause)
278
742284
4714
(Аплодисменты)
Мне бы и сейчас хотелось пригласить сегодняшних лидеров
12:27
I would like to invite the leaders, now,
279
747022
3007
12:30
just come have a bowl of gumbo and some fried chicken,
280
750053
2855
на гамбо и на жареную курочку,
12:32
talk it over and we'd go and we'd do what we have to do.
281
752932
2794
обговорить кое-какие вопросы вместе, решить, что нам делать.
12:35
(Applause)
282
755750
2103
(Аплодисменты)
12:37
And that's all we did.
283
757877
1410
Вот всё, что мы и делали.
12:39
PM: Could we send you a list to invite to lunch?
284
759311
3229
ПМ: А мы можем отправить вам список людей, а вы их пригласите?
12:42
(Laughter)
285
762564
1093
(Смех)
12:43
LC: Yeah, invite.
286
763681
1216
12:44
Because that's what we're not doing.
287
764921
2149
ЛЧ: Приглашайте!
Это именно то, чего нам не хватает.
12:47
We're not talking.
288
767094
1852
Мы не общаемся.
12:48
Come together.
289
768970
1216
Не собираемся вместе.
12:50
I don't care if you're a Republican or what you are -- come together.
290
770210
3357
Неважно, кто вы, республиканцы или кто, — надо собираться.
12:53
Talk.
291
773591
1190
Общаться.
12:54
And I know those old guys.
292
774805
1255
А я знаю этих ребят.
12:56
I was friends with those old guys,
293
776084
1620
Я с ними дружила,
12:57
like Tip O'Neill and all of those people.
294
777728
2434
с Типом О'Нилом и со всеми этими.
Они умели собираться вместе, вести диалог,
13:00
They knew how to come together and talk,
295
780186
3047
не всегда соглашались друг с другом.
13:03
and you would disagree maybe.
296
783257
3576
13:06
That's OK.
297
786857
1277
И это было нормально.
Но люди общались и приходили к какому-то хорошему консенсусу.
13:08
But you would talk, and we would come to a good thing and meet.
298
788158
2980
13:11
And so that's what we did in that restaurant.
299
791162
2855
Вот этим мы в ресторане и занимались.
Они планировали встречу,
13:14
They would plan the meeting,
300
794041
3110
13:17
Oretha's mother, Oretha Haley's mother.
301
797175
3079
мать Ореты Хейли.
13:20
She was big in CORE.
302
800278
1642
Она была важным человеком в CORE.
13:21
Her mother worked for me for 42 years.
303
801944
2547
Её мать 42 года на меня работала.
И она была такой, как я.
13:25
And she was like me.
304
805306
2000
13:27
We didn't understand the program.
305
807330
2585
Мы не понимали программу.
13:29
Nobody our age understood this program,
306
809939
3658
Никто в нашем возрасте её не понимал,
но мы совершенно не хотели, чтобы наши дети попали в тюрьму.
13:33
and we sure didn't want our children to go to jail.
307
813621
4244
13:37
Oh, that was ... oh God.
308
817889
1794
Ох, это было... о, Боже...
13:39
But these young people were willing to go to jail
309
819707
2789
Но эти молодые люди были готовы сидеть в тюрьме
13:42
for what they believed.
310
822520
1242
за свои убеждения.
13:43
We were working with Thurgood and A.P. Tureaud and all those people
311
823786
4509
Мы работали с Тэргудом и А. П. Туро и со всеми этими людьми
13:48
with the NAACP.
312
828319
1850
из NAACP.
13:50
But that was a slow move.
313
830193
1979
Но быстро у них не получалось.
13:52
We would still be out here trying to get in the door, waiting for them.
314
832196
3563
Мы бы их так и не дождались.
13:55
(Laughter)
315
835783
2030
(Смех)
13:57
PM: Is that Thurgood Marshall you're talking about?
316
837837
2415
ПМ: Это вы сейчас о Маршалле говорите?
ЛЧ: Тэргуд Маршалл, да. Но я его обожала.
14:00
LC: Thurgood Marshall. But I loved Thurgood.
317
840276
2106
14:02
He was a good movement.
318
842406
1486
Хороший парень.
14:03
They wanted to do this without offending anybody.
319
843916
4516
Они хотели это сделать, не обижая никого.
14:08
I'll never forget A.P. Tureaud:
320
848456
1753
Никогда не забуду слова А. П. Туро:
14:10
"But you can't offend the white people.
321
850233
1895
«Вот только нельзя обижать белых.
14:12
Don't offend them."
322
852152
2120
Не обижайте их».
14:14
But these young people didn't care.
323
854813
1865
Но молодёжи было всё равно.
14:16
They said, "We're going. Ready or not, we're going to do this."
324
856702
4341
Они говорили: «Мы сделаем это. Готовы вы — не готовы, всё равно сделаем».
14:21
And so we had to support them.
325
861455
2111
И нам приходилось их поддерживать.
14:23
These were the children we knew, righteous children.
326
863590
3314
Это были те дети, которых мы знали, праведные дети.
14:26
We had to help them.
327
866928
1626
Мы должны были им помочь.
14:28
PM: And they brought the change. LC: And they brought the change.
328
868578
3076
ПМ: И они всё изменили. ЛЧ: Да, они всё изменили.
14:31
You know, it was hard,
329
871678
1896
Вы знаете, это было тяжело,
14:33
but sometimes you do hard things to make changes.
330
873598
3159
но иногда это необходимо, чтобы что-то изменить.
14:36
PM: And you've seen so many of those changes.
331
876781
2531
ПМ: И вы видели столько подобных изменений.
14:39
The restaurant has been a bridge.
332
879336
1809
Ресторан действовал как мост.
14:41
You have been a bridge between the past and now,
333
881169
4454
Вы мост между прошлым и будущим,
14:45
but you don't live in the past, do you?
334
885647
2484
но вы ведь не живёте в прошлом?
Вы живёте в настоящем.
14:48
You live very much in the present.
335
888155
3009
14:51
LC: And that's what you have to tell young people today.
336
891188
3201
ЛЧ: И это именно то, что нужно сегодня донести до молодёжи.
14:54
OK, you can protest,
337
894413
1985
Пожалуйста, протестуйте,
14:56
but put the past behind you.
338
896422
1784
но оставьте прошлое в прошлом.
14:58
I can't make you responsible for what your grandfather did.
339
898601
4643
Я не могу заставить тебя отвечать за то, что сделал твой дедушка.
15:03
That's your grandfather.
340
903268
1547
Это твой дедушка.
15:04
I have to build on that.
341
904839
1945
Мне надо от этого отталкиваться.
15:06
I have to make changes.
342
906808
1254
Менять что-то в обществе.
15:08
I can't stay there and say,
343
908086
2428
Невозможно просто говорить:
15:10
"Oh, well, look what they did to us then.
344
910538
1999
«Ой, как плохо они тогда поступили.
15:12
Look what they do to us now."
345
912561
1383
И как плохо сейчас».
15:13
No, you remember that,
346
913968
1687
Конечно, надо помнить,
15:15
but that makes you keep going on,
347
915679
2285
но это позволяет идти вперёд,
15:17
but you don't harp on it every day.
348
917988
2448
но нельзя каждый день этим спекулировать.
15:20
You move,
349
920460
1164
Идите вперёд,
15:21
and you move to make a difference,
350
921648
1864
чтобы что-то изменить,
15:23
and everybody should be involved.
351
923536
3798
и каждый должен в этом участвовать.
15:27
My children said,
352
927358
1215
Мои дети мне говорили:
15:28
"Mother, don't get political," you know.
353
928597
2106
«Мам, не лезь в политику», и так далее.
15:30
(Laughter)
354
930727
1991
(Смех)
«Не лезь в политику, ты же знаешь, что мы этого не любим».
15:32
"Don't get political, because you know we don't like that."
355
932742
3056
15:35
But you have to be political today.
356
935822
2699
Но сегодня необходимо лезть в политику.
15:38
You have to be involved.
357
938545
2364
Необходимо принимать участие.
15:40
Be a part of the system.
358
940933
1780
Быть частью системы.
15:42
Look how it was when we couldn't be a part of the system.
359
942737
3294
Смотрите, как всё было, когда мы не могли быть частью системы.
Когда Дач Мориал стал мэром,
15:46
When Dutch Morial became the mayor,
360
946055
3666
было совершенно другое ощущение в афроамериканской общине.
15:49
it was a different feeling in the African-American community.
361
949745
3880
Мы почувствовали себя частью общества.
15:54
We felt a part of things.
362
954340
2524
15:56
Now we've got a mayor.
363
956888
1510
Теперь у нас есть мэр.
15:58
We feel like we belong.
364
958752
2230
Мы чувствуем, что вписываемся.
Мун пытался, перед тем как пришёл Дач.
16:01
Moon tried before Dutch came.
365
961006
3281
16:04
PM: Mayor Landrieu's father, Moon Landrieu.
366
964311
2015
ПМ: Отец мэра Ландрю, Мун Ландрю.
16:06
LC: Mayor Landrieu's father, he took great, great risks
367
966350
2883
ЛЧ: Отец мэра Ландрю очень сильно рисковал,
16:09
by putting African-Americans in city hall.
368
969257
4204
назначив афроамериканцев членами городского совета.
16:13
He took a whipping for that for a long time,
369
973485
3484
Ему потом долго за это доставалось,
16:16
but he was a visionary,
370
976993
2255
но у него было ви́дение,
16:19
and he did those things that he knew was going to help the city.
371
979272
5071
и он делал то, что должно было помочь городу.
16:24
He knew we had to get involved.
372
984367
2285
Он знал, что наше участие необходимо.
16:26
So that's what we have to do.
373
986676
1983
Вот этим мы и должны заниматься.
16:28
We don't harp on that.
374
988683
1282
Мы не спекулируем.
16:29
We just keep moving,
375
989989
1584
Мы движемся вперёд,
16:31
and Mitch, you know, I tell Moon all the time,
376
991597
3356
и вы знаете, я всё время говорю Муну:
16:34
"You did a good thing,"
377
994977
1687
«Ты, конечно, сделал хорошую вещь»,
16:36
but Mitch did one bigger than you and better than you.
378
996688
3817
но Мич-то тебя переплюнул.
16:40
When he pulled those statues down,
379
1000529
1728
Когда он убрал эти статуи,
16:42
I said, "Boy, you're crazy!"
380
1002281
1423
я сказала ему: «Ты двинулся!»
16:43
(Applause)
381
1003728
2691
(Аплодисменты)
16:46
You're crazy.
382
1006443
1521
Ты двинулся.
16:47
But it was a good political move.
383
1007988
3994
Но это был правильный политический ход.
Вы знаете, когда я увидела то, что сделал П.Т. Борегар,
16:52
You know, when I saw P.T. Beauregard come down,
384
1012006
2972
16:55
I was sitting looking at the news,
385
1015002
3024
я сидела, смотрела новости,
и вдруг меня осенило, что вообще происходит.
16:58
and it just hit me what this was all about.
386
1018050
3567
Для меня это был не расовый вопрос, скорее, политический ход.
17:02
To me, it wasn't about race; it was a political move.
387
1022527
4205
Я так рассердилась,
17:07
And I got so furious,
388
1027639
1308
17:08
I got back on that kitchen the next morning,
389
1028971
2056
на следующее утро пришла на кухню
и сказала, всё, давайте, работаем,
17:11
and I said, come on, pick up your pants, and let's go to work,
390
1031051
3088
а то вас оставят позади.
17:14
because you're going to get left behind.
391
1034163
2056
И это то, что надо делать.
17:16
And that's what you have to do.
392
1036243
1509
17:17
You have to move on people,
393
1037776
1730
Надо продвигать людей вперёд,
17:19
move on what they do.
394
1039530
1738
продвигать их деятельность.
17:21
It was going to bring visibility to the city.
395
1041292
3415
Это должно было принести городу видимость.
17:24
So you got that visibility -- move on it, uplift yourself,
396
1044731
3917
Статус позволяет? Действуйте,
17:28
do what you have to do,
397
1048672
1634
делайте то, что вам нужно,
17:30
and do it well.
398
1050330
1841
делайте это хорошо.
17:32
And that's all we do.
399
1052195
1242
Это всё, чем мы занимаемся.
17:33
That's all I try to do.
400
1053461
1303
ПМ: Вы только что определили формулу настойчивости, не правда ли?
17:34
PM: But you just gave the formula for resilience. Right?
401
1054788
4162
Вы являетесь лучшим примером настойчивой, целеустремлённой личности,
17:38
So you are clearly the best example we could find anywhere of resilience,
402
1058974
5378
поэтому наверняка есть нечто, что вы считаете...
17:44
so there must be something you think --
403
1064376
2239
17:46
LC: I like emotional strength.
404
1066639
1595
ЛЧ: Я люблю духовную силу.
Люблю физически и духовно сильных,
17:48
I like people with emotional and physical strength,
405
1068258
3799
и может, это для меня не очень хорошо.
17:52
and maybe that's bad for me.
406
1072081
2642
17:55
My favorite all-time general was George Patton.
407
1075910
4192
Моим самым любимым генералом всегда был Джордж Паттон.
Вы знаете, это немножко своеобразно.
18:00
You know, that wasn't too cool.
408
1080752
2184
18:02
(Laughter)
409
1082960
2244
(Смех)
18:05
PM: It's surprising.
410
1085228
1192
18:06
LC: I've got George Patton hanging in my dining room
411
1086444
3529
ПМ: Во всяком случае, неожиданно.
ЛЧ: В моей столовой висит портрет Джорджа Паттона,
18:09
because I want to remember.
412
1089997
2462
чтобы не забывать.
18:12
He set goals for himself,
413
1092483
1875
Он устанавливал себе цели
18:14
and he was going to set out to reach those goals.
414
1094382
3661
и стремился их достигать.
18:18
He never stopped.
415
1098067
1663
Он никогда не останавливался.
18:19
And I always remember his words:
416
1099754
2297
И я всегда помню его слова:
«Ведите, следуйте — или прочь с дороги».
18:22
"Lead, follow, or get out of the way."
417
1102075
2595
18:25
Now, I can't lead --
418
1105203
1506
Я вести не могу...
18:26
(Applause)
419
1106733
1142
18:27
I can't be a leader,
420
1107899
1782
(Аплодисменты)
Я не могу быть лидером,
18:29
but I can follow a good leader,
421
1109705
2055
но могу идти за хорошим лидером,
18:31
but I am not getting out of the way.
422
1111784
2318
а с дороги я уходить не собираюсь.
(Аплодисменты)
18:34
(Applause)
423
1114126
1459
18:35
But that's just what you have to do.
424
1115609
2413
Но надо поступать именно так.
18:38
(Applause)
425
1118046
2416
(Смех)
Если не можете вести за собой —
18:40
If you can't lead --
426
1120486
2077
лидерам нужны последователи,
18:42
leaders need followers,
427
1122587
2247
18:44
so if I help you up there, I'm going to ride on your coattails,
428
1124858
5010
я помогу вам — потом вы поможете мне,
18:49
and I can't count the coattails I've ridden upon.
429
1129892
2850
мне так помогали бесчисленное множество раз.
18:52
(Laughter)
430
1132766
1578
(Смех)
18:54
Feed you good. You'll help me out.
431
1134368
1650
Я тебя накормлю, ты мне поможешь.
18:56
(Laughter)
432
1136042
1090
18:57
And that's what life is all about.
433
1137156
2460
(Смех)
И в этом заключается жизнь.
18:59
Everybody can do something,
434
1139640
3039
Каждый что-то может,
19:02
but please get involved.
435
1142703
2297
но пожалуйста, принимайте участие.
19:05
Do something.
436
1145024
1182
Делайте что-нибудь.
19:06
The thing we have to do in this city, in all cities --
437
1146230
4515
То, что мы должны делать в этом городе, во всех городах —
19:10
mommas have to start being mommas today.
438
1150769
3651
мамы должны начинать быть мамами сегодня.
19:14
You know?
439
1154988
1151
Вы понимаете?
Они должны уже начинать понимать:
19:16
They have to start understanding --
440
1156163
2004
19:18
when you bring this child in the world,
441
1158191
2501
когда вы приносите ребёнка в этот мир,
19:20
you have to make a man out of it,
442
1160716
1776
вы должны вырастить из него мужчину,
19:22
you have to make a woman out of it,
443
1162516
2050
женщину,
19:24
and it takes some doing.
444
1164590
1413
а это требует усилий.
19:26
It takes sacrifice.
445
1166027
1938
Это требует самопожертвования.
19:27
Maybe you won't have the long fingernails, maybe you won't have the pretty hair.
446
1167989
3960
Может, у вас не будет длинных ногтей, не будет красивых волос.
19:32
But that child will be on the move,
447
1172419
2977
Но этот ребёнок будет в развитии,
19:35
and that's what you have to do.
448
1175420
1524
и это то, что необходимо.
19:36
We have to concentrate on educating
449
1176968
2162
Мы должны уделять время образованию,
19:39
and making these children understand what it's all about.
450
1179154
4989
чтобы дети понимали, из чего жизнь состоит.
19:44
And I hate to tell you, gentlemen,
451
1184167
2096
И джентльменам, может, неприятно это слышать,
19:46
it's going to take a good woman to do that.
452
1186287
2594
но для этого всего необходима хорошая женщина.
19:49
It's going to take a good woman to do that.
453
1189809
3179
Просто необходима.
19:53
(Applause)
454
1193012
1007
(Аплодисменты)
19:54
Men can do their part.
455
1194043
1810
19:55
The other part is to just do what you have to do
456
1195877
2278
Мужчины могут выполнять свою долю.
Их доля — работать,
19:58
and bring it home,
457
1198179
1173
19:59
but we can handle the rest,
458
1199376
1691
приносить всё домой,
но мы можем справиться с остальным,
20:01
and we will handle the rest.
459
1201091
1809
и мы справимся.
20:03
If you're a good woman, you can do that.
460
1203229
2128
Если женщина хорошая, она справится.
20:05
PM: You heard that first here.
461
1205381
1514
ПМ: Вы здесь впервые услышали.
20:06
We can handle the rest.
462
1206919
1368
Мы с остальным справимся.
20:08
LC: We can handle the rest.
463
1208311
1735
ЛЧ: Справимся.
ПМ: Миссис Чейз, огромное вам спасибо...
20:10
Mrs. Chase, thank you so much --
464
1210070
1984
ЛЧ: И вам спасибо.
20:12
LC: Thank you.
465
1212078
1158
20:13
PM: for taking time out from the work you do every day in this community.
466
1213260
4159
ПМ: что уделили нам время, при всём, что вы делаете для этой общины.
20:17
LC: But you don't know what this does for me.
467
1217443
2158
ЛЧ: Но вы не понимаете, что мне это даёт.
20:19
When I see all of these people, and come together --
468
1219625
2682
Когда я вижу всех этих людей, собираюсь с ними вместе —
20:22
people come to my kitchen from all over the world.
469
1222331
2858
люди со всего мира приходят ко мне на кухню.
20:25
I had people come from London,
470
1225751
2531
Ко мне приезжали из Лондона,
уже два раза со мной такое случилось.
20:28
now twice this happened to me.
471
1228306
2307
20:30
First a man came, and I don't know why he came to this --
472
1230637
4016
Вначале пришёл мужчина, даже не знаю, зачем он пришёл...
20:34
Every year, the chefs do something called "Chef's Charity."
473
1234677
4682
Каждый год шеф-повара организовывают такое благотворительное мероприятие.
Так вышло, что я там была единственной женщиной
20:40
Well, it so happened I was the only woman there,
474
1240041
4691
20:44
and the only African-American there
475
1244756
2520
и единственной афроамериканкой там,
на сцене,
20:47
on that stage doing these demonstrations,
476
1247300
2895
и я не могла уйти, пока не увидела ещё одну женщину на этой сцене.
20:50
and I would not leave until I saw another woman come up there, too.
477
1250219
3594
20:53
I'm not going up -- they're going to carry me up there
478
1253837
2603
Я не собиралась — им пришлось бы меня нести, —
20:56
until you bring another woman up here.
479
1256464
1848
пока на сцене не появилась ещё женщина.
20:58
(Laughter)
480
1258336
1730
(Смех)
Ну, всё, думаю, ещё одна женщина есть, я могу уйти.
21:00
So they have another one now, so I could step down.
481
1260090
3047
21:03
But this man was from London.
482
1263161
2833
Но этот мужчина был из Лондона.
И в самом конце я нахожу его у себя на кухне.
21:06
So after that, I found the man in my kitchen.
483
1266018
2921
21:08
He came to my kitchen,
484
1268963
1875
Он пришёл ко мне на кухню,
21:10
and he said, "I want to ask you one question."
485
1270862
2286
сказал: «Хочу задать вам один вопрос».
21:13
OK, I thought I was going to ask something about food.
486
1273172
3102
Ладно, я подумала, наверно, что-то о еде спросит.
«Почему все эти белые мужчины вокруг вас вертятся?»
21:16
"Why do all these white men hang around you?"
487
1276298
4016
21:20
(Laughter)
488
1280338
2119
(Смех)
Чтооо?
21:22
What?
489
1282481
1151
21:23
(Laughter)
490
1283656
1801
(Смех)
21:25
I couldn't understand.
491
1285481
1603
Я не могла понять.
21:27
He couldn't understand that.
492
1287108
2024
И он не мог понять.
Я ему ответила: «Мы вместе работаем.
21:29
I said, "We work together.
493
1289156
1786
21:30
This is the way we live in this city.
494
1290966
2579
Так мы живём в этом городе.
21:33
I may never go to your house, you may never come to my house.
495
1293569
3047
Может, мы никогда не будем друг у друга в гостях.
Но рабочие вопросы,
21:36
But when it comes to working,
496
1296640
1634
например, сбор денег для этой специальной школы,
21:38
like raising money for this special school,
497
1298298
2761
21:41
we come together.
498
1301083
1810
мы все собираемся вместе.
21:42
That's what we do.
499
1302917
1278
Это то, что мы делаем».
21:44
And still here comes another, a woman,
500
1304219
2968
И вот пришла ещё какая-то женщина,
21:47
elegantly dressed,
501
1307211
1579
элегантно одетая,
21:48
about a month ago in my kitchen.
502
1308814
2367
где-то месяц назад ко мне на кухню.
Она сказала мне: «Я вот не понимаю того, что вижу у вас в столовой».
21:51
She said, "I don't understand what I see in your dining room."
503
1311829
3889
Я спросила: «А что вы видите?»
21:56
I said, "What do you see?"
504
1316269
1667
21:57
She saw whites and blacks together.
505
1317960
2751
Она видела белых и чёрных вместе.
22:00
That's what we do.
506
1320735
1565
А для нас это нормально.
22:02
We meet. We talk.
507
1322324
1722
Мы встречаемся. Мы общаемся.
22:04
And we work together,
508
1324571
1706
И мы работаем вместе,
22:06
and that's what we have to do.
509
1326301
1894
нам это необходимо.
22:08
You don't have to be my best friend to work to better your city,
510
1328219
3714
Нам не обязательно быть лучшими друзьями для того, чтобы вместе улучшать город,
22:11
to better your country.
511
1331957
1681
улучшать страну.
22:13
We just have to come together and work, and that's what we do in this city.
512
1333662
3968
Надо собраться вместе, работать.
22:17
We're a weird bunch down here.
513
1337654
2198
Мы странные ребята.
(Смех)
22:19
(Laughter)
514
1339876
1222
Никто нас не понимает,
22:21
Nobody understands us,
515
1341122
2357
22:23
but we feed you well.
516
1343503
1587
но кормим мы вкусно.
22:25
(Laughter)
517
1345114
2247
(Смех)
(Аплодисменты)
22:27
(Applause)
518
1347385
4372
(Одобрительные возгласы)
Спасибо.
22:31
(Cheering)
519
1351781
1012
22:32
Thank you.
520
1352817
1163
(Аплодисменты)
22:34
(Applause)
521
1354004
5400
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7