An interview with the Queen of Creole Cuisine | Leah Chase and Pat Mitchell

47,311 views ・ 2017-12-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:12
Leah Chase: Oh, this is beautiful.
0
12796
1802
Leah Chase: Ah! Que beleza.
00:15
Oh, gosh, I never saw such a room
1
15305
2016
Minha nossa, nunca vi um lugar
00:17
and beauty and strength like I'm looking at.
2
17345
3072
com tanta beleza e força como estou vendo agora.
00:20
That's gorgeous. It is.
3
20441
2134
É lindo. É sim.
00:22
It is a beautiful room.
4
22599
2303
É uma plateia linda.
00:24
Pat Mitchell: I almost said your age, because you gave me permission,
5
24926
4284
Pat Mitchell: Quase falei sua idade, porque a senhora me deu permissão,
00:29
but I realized that I was about to make you a year older.
6
29234
2675
mas percebi que quase a deixei um ano mais velha.
00:31
You're only 94.
7
31933
1515
A senhora tem apenas 94 anos.
00:33
(Laughter)
8
33750
1349
(Risos)
00:35
(Applause)
9
35123
1604
(Aplausos) (Vivas)
00:36
LC: Yeah, I'm only 94.
10
36751
1783
LC: Isso mesmo, tenho apenas 94.
00:38
(Applause)
11
38558
1400
(Aplausos)
00:39
I mean, you get this old and parts start wearing out.
12
39982
4086
Pois é... nessa idade a gente começa a dar defeito.
00:44
Your legs start wearing out.
13
44092
1746
As pernas começam a ficar cansadas.
00:46
The one thing that my children always say:
14
46206
2513
Mas tem uma coisa que meus filhos sempre dizem:
00:48
"But nothing happened to your mouth."
15
48743
1802
"Mas sua língua não cansa nunca".
00:50
(Laughter)
16
50569
2437
(Risos)
00:53
So you've got to have something going, so I've got my mouth going.
17
53030
3096
A gente precisa de alguma coisa funcionando e, em mim, é a língua.
00:56
(Laughter)
18
56150
1746
(Risos)
00:58
PM: So Mrs. Chase, the first time we were there,
19
58664
2253
PM: Dona Leah, a primeira vez que estivemos aqui,
01:00
I brought a group of young women, who work with us at TED,
20
60941
4146
eu trouxe um grupo de moças que trabalham conosco no TED,
01:05
into the kitchen,
21
65111
1160
fomos para sua cozinha,
01:06
and we were all standing around and you had already cooked lunch
22
66295
3000
ficamos todas ao seu redor, e a senhora já tinha feito o almoço
01:09
for hundreds of people, as you do every day,
23
69319
2070
para centenas de pessoas, como faz todo dia,
01:11
and you looked up at them.
24
71413
1913
e a senhora conversou com elas.
01:13
You have to share with this audience what you said to those young women.
25
73350
4071
A senhora tem de contar a esta plateia o que disse àquelas jovens.
01:18
LC: Well, you know, I talk to young women all the time,
26
78015
3173
LC: Bem, sabe como é, converso com moças o tempo todo,
01:21
and it's beginning to bother me,
27
81212
3010
e algo está começando a me incomodar,
01:24
because look how far I came.
28
84246
2187
porque vejam bem aonde cheguei.
01:26
I'd come with women that had to really hustle and work hard,
29
86457
6310
Convivi com mulheres que realmente tinham de se virar e trabalhar duro,
01:32
and they knew how to be women.
30
92791
3230
e que sabiam ser mulheres.
01:36
They didn't play that man down.
31
96706
3817
Elas não diminuíam os homens.
01:40
And, well, we didn't have the education you have today,
32
100547
3528
E a gente não tinha o estudo que vocês têm hoje,
01:44
and God, I'm so proud
33
104099
1626
e, Deus do céu, fico tão orgulhosa
01:45
when I see those women with all that education under their belt.
34
105749
4389
quando vejo todas essas mulheres com todo esse estudo debaixo do braço.
01:50
That's why I worked hard,
35
110162
1313
Foi pra isso que dei duro,
01:51
tried to get everybody to use those resources.
36
111499
3952
para tentar fazer com que todo mundo usasse esses recursos.
01:55
So they just don't know their power,
37
115793
3535
Mas elas simplesmente não sabem o poder que têm,
01:59
and I always tell them, just look at my mother,
38
119352
3650
e sempre digo a elas, vejam só minha mãe,
02:03
had 12 girls before she had a boy.
39
123026
2445
ela teve 12 filhas antes de ter um menino.
02:05
(Laughter)
40
125495
1174
(Risos)
02:06
So you know how I came out.
41
126693
1468
Então dá pra ver como fui criada.
02:08
(Laughter)
42
128185
1222
(Risos)
02:09
Now, she had 14 children.
43
129431
1555
Bem, ela teve 14 filhos.
02:11
She raised 11 of us out of that 14,
44
131010
4048
E, daqueles 14, criou 11,
02:15
and up until last year, we were all still living,
45
135082
2939
e, até o ano passado, todas nós estávamos vivas,
02:18
a bunch of old biddies, but we're still here.
46
138045
2249
um bando de velhotas, mas ainda firmes e fortes.
02:20
(Laughter)
47
140318
1326
(Risos)
02:21
And sometimes we can be just cantankerous and blah blah blah blah blah,
48
141668
4231
E às vezes somos rabugentas e blá-blá-blá,
02:25
but we still go.
49
145923
1467
mas estamos aí.
02:27
And I love to see women.
50
147948
2872
E adoro ver o sucesso das mulheres.
02:30
You don't know what it does for me
51
150844
2112
Vocês não imaginam como me sinto
02:32
to see women in the position that you're in today.
52
152980
3468
quando vejo mulheres na posição em que vocês estão hoje.
02:36
I never thought I'd see that.
53
156999
1914
Nunca pensei que fosse ver isso.
02:38
I never thought I'd see women
54
158937
2341
Nunca pensei que fosse ver mulheres
02:41
be able to take places and positions that we have today.
55
161302
5294
capazes de ocupar lugares e posições como ocorre hoje.
02:46
It is just a powerful thing.
56
166620
1880
É uma coisa tão poderosa.
02:48
I had a young woman come to me.
57
168901
1976
Uma vez uma jovem veio falar comigo.
02:51
She was an African-American woman.
58
171328
1851
Era uma mulher afro-americana.
02:53
And I said, "Well, what do you do, honey?"
59
173998
2087
E eu perguntei: "O que você faz, querida?"
02:56
She said, "I am a retired Navy pilot."
60
176824
4245
Ela falou: "Sou piloto aposentada da Marinha".
03:01
Oh God, that just melted me,
61
181927
2644
Meu Deus, fiquei toda derretida,
03:04
because I knew how hard it was to integrate that Navy.
62
184595
5545
porque sabia como foi dificil entrar para a Marinha.
03:10
You know, the Navy was the last thing to really be integrated,
63
190643
5648
Sabe, a Marinha foi a última força a aceitar negros,
03:16
and that was done by Franklin Roosevelt
64
196315
4227
e isso foi feito por Franklin Roosevelt
03:20
as a favor to an African-American man,
65
200566
4524
como um favor a um homem afro-americano,
03:25
Lester Granger, that I knew very well.
66
205114
2375
Lester Granger, que conheci muito bem.
03:27
He was the head of the National Urban League back there,
67
207513
3991
Ele era o chefe da National Urban League naquela época
03:31
and when Roosevelt asked him,
68
211528
2279
e, quando Roosevelt o chamou,
03:33
he wanted to appoint Lester as maybe one of his cabinet members.
69
213831
5255
ele queria indicar Lester talvez como um dos membros do seu gabinete.
03:39
Lester said, "No, I don't want that.
70
219110
2335
Lester falou: "Não, não quero isso.
03:41
All I want you to do is integrate that Navy."
71
221469
3325
Tudo o que quero é que abra a Marinha para os negros".
03:45
And that was what Franklin did.
72
225675
2437
E foi isso o que o Franklin fez.
03:48
Well, Franklin didn't live to do it,
73
228136
2000
Bom, Franklin não viveu para fazer isso,
03:50
but Truman did it.
74
230160
1656
mas Truman fez.
03:51
But when this woman told me,
75
231840
2598
E quando essa mulher me disse:
03:54
"I have flown everything there is to fly,"
76
234462
3159
"Eu pilotei tudo que existia para pilotar",
03:57
bombers, just all kinds of planes,
77
237645
3593
bombardeiros, todo tipo de avião,
04:01
it just melted me, you know,
78
241262
3341
eu fiquei toda derretida, sabe,
04:04
just to see how far women have come.
79
244627
3020
de ver como as mulheres chegaram longe.
04:07
And I told her, I said,
80
247671
1242
E eu falei pra ela assim:
04:08
"Well, you could get into the space program."
81
248937
3168
"Você podia entrar para o programa espacial".
Ela falou: "Dona Leah, estou velha demais pra isso".
04:12
She said, "But Ms. Chase, I'm too old."
82
252129
2175
04:14
She was already 60-some years old,
83
254328
2476
Ela já tinha lá seus 60 anos
04:16
and, you know, you're over the hill then.
84
256828
3000
e, sabem como é, já estava dobrando a curva nessa altura.
04:19
(Laughter)
85
259852
2349
(Risos)
04:22
They don't want you flying up in the sky at 60-something years old.
86
262225
3461
Eles não querem ninguém voando pelos céus com seus 60 e poucos anos.
04:25
Stay on the ground.
87
265710
1252
Fiquem no chão.
04:26
When I meet women,
88
266986
3326
Quando conheço mulheres assim,
04:30
and today everybody comes to my kitchen,
89
270336
2421
e hoje todo mundo vem pra minha cozinha,
04:32
and you know that,
90
272781
1499
e vocês sabem disso,
04:34
and it upsets Stella, my daughter.
91
274304
2207
isso irrita Stella, minha filha.
04:36
She doesn't like people coming in the kitchen.
92
276535
2276
Ela não gosta desse entra e sai na cozinha.
04:38
But that's where I am,
93
278835
1462
Mas é lá que eu fico,
04:40
and that's where you're going to see me, in the kitchen.
94
280321
2841
e é lá que vocês vão me ver, na cozinha.
04:43
So when they come there, I meet all kinds of people.
95
283186
2999
Então, lá eu fico conhecendo todo tipo de gente.
04:46
And that is the thing that really uplifts me,
96
286209
3112
Mas o que me deixa mais feliz
04:49
is when I meet women on the move.
97
289345
2349
é quando conheço mulheres evoluindo.
04:52
When I meet women on the move, it is good for me.
98
292463
4278
Quando conheço mulheres assim, me faz bem.
04:56
Now, I'm not one of these flag-waving women.
99
296765
2694
E não sou dessas mulheres que ficam levantando bandeiras.
04:59
You're not going to see me out there waving.
100
299483
2394
Vocês não vão me ver por aí fazendo isso.
05:01
No, I don't do that.
101
301901
2023
Não, eu não.
05:03
(Laughter)
102
303948
1008
(Risos)
05:04
No, I don't do that, and I don't want any of you to do that.
103
304980
3023
Não, eu não faço isso, e não quero que nenhuma de vocês faça.
05:08
Just be good women.
104
308027
1731
Simplesmente sejam boas mulheres.
05:10
And you know, my mother taught us ...
105
310284
2437
E, sabem, minha mãe nos ensinou...
05:12
she was tough on us,
106
312745
2428
ela era dura com a gente,
05:15
and she said, "You know, Leah,"
107
315197
1683
ela dizia: "Sabe, Leah" -
05:16
she gave us all this plaque,
108
316904
2405
ela nos dava esses conselhos -
05:19
"to be a good woman, you have to first look like a girl."
109
319333
4048
"para ser uma boa mulher, primeiro você precisa parecer uma garota".
05:23
Well, I thought I looked like a girl.
110
323405
2627
Bem, eu achava que eu parecia uma garota.
05:26
"Act like a lady."
111
326056
1521
"Aja como uma dama."
05:27
That, I never learned to do.
112
327601
1567
Isso eu nunca aprendi a fazer.
05:29
(Laughter)
113
329192
1874
(Risos)
05:31
"Think like a man."
114
331090
1961
"Pense como um homem",
05:33
Now don't act like that man; think like a man.
115
333075
2573
não aja como homem; mas pense como um homem.
05:35
And "work like a dog."
116
335678
1450
E "trabalhe como uma mula".
05:37
(Laughter)
117
337128
2190
(Risos)
05:39
So we learned that the hard way.
118
339342
2733
Então aprendemos aquilo do jeito difícil.
05:42
And they taught you that.
119
342099
1887
E elas ensinavam isso.
05:44
They taught you what women had to do.
120
344010
3122
Elas ensinavam o que uma mulher tinha de fazer.
05:47
We were taught that women controlled the behavior of men.
121
347156
4361
Nos ensinavam que as mulheres controlam o comportamento do homem.
05:51
How you act, they will act.
122
351914
2507
Como vocês agirem, eles vão agir.
05:55
So you've got to do that, and I tell you all the time.
123
355064
3191
Então vocês têm de fazer isso, e digo isso o tempo todo.
05:58
You know, don't play this man down.
124
358279
2985
Olhem, não diminuam o homem.
06:01
It upsets me when you may have a husband
125
361288
3791
Fico chateada quando vejo um marido
06:05
that maybe he doesn't have as much education under his belt as you have,
126
365103
6308
que talvez não tenha tanto estudo quanto vocês,
06:11
but still you can't play him down.
127
371435
3079
mas ainda assim vocês não podem diminuí-lo.
06:15
You've got to keep lifting him up,
128
375149
2088
Vocês têm de colocá-lo pra cima,
06:17
because you don't want to live with a mouse.
129
377261
2300
porque vocês não vão querer viver com um mané.
06:19
So you want that man to be a man, and do what he has to do.
130
379585
4202
Vocês querem que ele seja um homem e faça o que ele tem de fazer.
06:24
And anyway, always remember,
131
384478
2263
E, além disso, lembrem-se,
06:26
he runs on cheap gas.
132
386765
2024
ele roda com gasolina barata.
06:28
(Laughter)
133
388813
2306
(Risos)
06:31
So fill him up with cheap gas --
134
391143
2415
Então, encham-no de gasolina barata...
06:33
(Laughter)
135
393582
1872
(Risos)
06:35
and then, you got him.
136
395478
1532
e vão tê-lo na mão.
06:37
It's just so --
137
397034
1337
É tão...
06:38
(Laughter)
138
398395
2639
(Risos)
06:41
It's just --
139
401058
1356
É tão...
06:42
PM: You have to give us a minute to take that in.
140
402438
2374
PM: A senhora precisa nos dar um minuto para assimilar isso.
06:44
(Laughter)
141
404836
2556
(Risos)
06:47
LC: When I heard this young lady speak before I came out --
142
407416
3993
LC: Quando ouvi essa moça falar antes de mim...
06:51
she was so beautiful,
143
411433
2531
ela é tão linda,
06:53
and I wished I could be like that,
144
413988
2198
e quem dera eu fosse como ela...
06:56
and my husband, poor darling --
145
416210
1477
e meu marido, coitadinho...
06:57
I lost him after we were married 70 years --
146
417711
3024
eu o perdi depois de 70 anos de casados...
07:00
didn't agree on one thing,
147
420759
1877
não concordávamos em nada,
07:02
never did, nothing,
148
422660
2567
nunca concordamos em nada,
07:05
but we got along together
149
425251
1421
mas nos dávamos bem,
07:06
because he learned to understand me,
150
426696
2532
porque ele aprendeu a me entender,
07:09
and that was just hard,
151
429252
2111
e isso foi muito dificil,
07:11
because he was so different.
152
431387
2024
porque a gente era muito diferente.
07:13
And that lady reminded me.
153
433435
1731
E aquela moça me lembrou disso.
07:15
I said, "If I would have just been like her,
154
435190
2758
Eu pensei: "Se eu tivesse sido como ela,
07:17
Dooky would have really loved it."
155
437972
2293
Dooky teria adorado".
07:20
(Laughter)
156
440289
2442
(Risos)
07:22
But I wasn't.
157
442755
1161
Mas eu não era assim.
07:23
I was always pushy, always moving,
158
443940
1873
Sempre fui mandona, tomava a frente,
07:25
always doing this,
159
445837
1435
sempre fui assim,
07:27
and he used to come to me all the time, and he said,
160
447296
3206
e ele costumava falar pra mim:
"Meu bem, Deus vai te castigar".
07:30
"Honey, God's going to punish you."
161
450526
1667
07:32
(Laughter)
162
452217
1549
(Risos)
07:33
"You -- you're just not grateful."
163
453790
2104
"Você não tem gratidão".
07:35
But it isn't that I'm not grateful,
164
455918
2213
Mas não é que eu não tivesse gratidão,
07:38
but I think, as long as you're living, you've got to keep moving,
165
458155
3397
é que acho que, enquanto estivermos vivos, temos de evoluir,
07:41
you've got to keep trying to get up
166
461576
1844
temos de continuar tentando nos levantar e fazer o que tem de ser feito.
07:43
and do what you've got to do.
167
463444
1457
07:44
(Applause)
168
464925
1001
(Aplausos)
07:45
You cannot sit down.
169
465950
1174
Não podemos ficar sentados.
07:47
You have to keep going,
170
467148
1904
Temos de seguir em frente,
07:49
keep trying to do a little bit every day.
171
469076
2818
tentar fazer um pouco todo dia.
07:51
Every day, you do a little bit,
172
471918
1702
Todo dia, fazer um pouquinho,
07:53
try to make it better.
173
473644
1425
tentar fazer melhor.
07:55
And that's been my whole life.
174
475093
1773
E assim tem sido minha vida toda.
07:56
Well, I came up in the country, small town,
175
476890
3464
Eu fui criada no campo, numa cidadezinha,
08:00
had to do everything, had to haul the water,
176
480378
2366
tinha de fazer tudo, tinha de carregar água,
08:02
had to wash the clothes, do this, do that,
177
482768
2538
tinha de lavar roupa, fazer isso e aquilo,
08:05
pick the dumb strawberries, all that kind of stuff.
178
485330
2666
colher o maldito morango, e todo tipo de coisa.
08:08
(Laughter)
179
488020
1001
(Risos)
08:09
But still, my daddy insisted that we act nice,
180
489045
5277
Mas, apesar disso, meu pai insistia que fôssemos gentis,
08:14
we be kind.
181
494346
1416
que fôssemos bons.
08:15
And that's all.
182
495786
1238
E era isso.
08:17
When I heard this young woman --
183
497048
1566
Quando estava ouvindo essa moça... ah, ela falou tão bonito...
08:18
oh, she sounds so beautiful --
184
498638
2461
08:21
I said, "I wish I could be like that."
185
501123
2778
eu falei: "Quisera eu ser assim".
08:23
PM: Mrs. Chase, we don't want you to be any different than you are.
186
503925
3209
PM: Dona Leah, queremos a senhora exatamente como é.
08:27
There is no question about that.
187
507158
1531
Não há dúvida quanto a isso.
08:28
Let me ask you.
188
508713
1624
Deixe-me lhe perguntar.
08:30
This is why it's so wonderful to have a conversation
189
510361
2476
E é por isso que é maravilhoso poder conversar
08:32
with someone who has such a long view --
190
512861
2080
com uma pessoa tão vivida...
08:34
LC: A long time.
191
514965
1151
LC: Muito tempo.
08:36
PM: to remembering Roosevelt
192
516140
1350
PM: capaz de se lembrar de Roosevelt e da pessoa para quem fez aquele favor.
08:37
and the person he did that favor for.
193
517514
1804
08:39
What is in your head and your mind
194
519342
2930
O que está na sua cabeça e na sua mente,
08:42
and what you have seen and witnessed ...
195
522296
1926
o que a senhora viu e testemunhou...
08:44
One of the things that it's good to remember, always,
196
524246
5383
Uma das coisas boas de se lembrar, sempre,
08:49
is that when you opened that restaurant,
197
529653
2779
é que, quando a senhora abriu seu restaurante,
08:52
whites and blacks could not eat together in this city.
198
532456
4182
brancos e negros não podiam comer juntos nesta cidade.
08:57
It was against the law.
199
537041
1623
Era contra a lei.
08:58
And yet they did, at Dooky Chase. Tell me about that.
200
538688
4151
E, no entanto, ocorria no Dooky Chase. Conte-nos como foi.
09:02
LC: They did, there.
201
542863
1414
LC: Lá eles comiam juntos.
09:04
Well, my mother-in-law first started this,
202
544301
2035
Bem, essa história começou com minha sogra;
09:06
and the reason she started is,
203
546360
1845
e a razão para ela fazer isso
09:08
because her husband was sickly, and he would go out --
204
548229
6997
foi porque o marido dela era muito doente, e ele ia para a rua...
09:15
and people from Chicago and all the places,
205
555250
4063
e as pessoas de Chicago e de tudo quanto é lugar
09:19
you would call his job a numbers runner.
206
559337
3714
chamavam o emprego dele de bicheiro.
09:23
But in New Orleans, we are very sophisticated --
207
563931
3166
Mas em Nova Orleans nós somos muito sofisticados...
09:27
(Laughter)
208
567121
1000
(Risos)
09:28
so it wasn't a numbers runner,
209
568145
1707
não era um bicheiro,
09:29
it was a lottery vendor.
210
569876
2056
era fornecedor de loteria.
09:31
(Laughter)
211
571956
1674
(Risos)
09:33
So you see, we put class to that.
212
573654
2009
Então, vejam só, faziamos a coisa com classe.
09:35
But that's how he did it.
213
575687
1246
Mas era assim que fazia.
09:36
And he couldn't go from house to house to get his clients and all that,
214
576957
5042
E ele não podia ir de casa em casa conseguir clientes, essa coisa toda,
09:42
because he was sick,
215
582023
1438
porque ele era doente,
09:43
so she opened up this little sandwich shop,
216
583485
3470
então ela abriu uma lojinha de sanduíche,
09:46
so she was going to take down the numbers,
217
586979
2896
e ela ia pegar as apostas,
09:49
because he was sick a lot.
218
589899
2587
porque ele sempre estava doente.
09:52
He had ulcers. He was really bad for a long a time.
219
592510
3861
Ele tinha úlceras, ficou mal por muito tempo.
09:56
So she did that --
220
596395
1336
Então ela fazia aquilo sem conhecer nada,
09:57
and not knowing anything,
221
597755
2794
10:00
but she knew she could make a sandwich.
222
600573
1904
mas sabia que conseguia fazer um sanduíche,
10:02
She knew she could cook,
223
602501
1445
sabia que conseguia cozinhar,
10:03
and she borrowed 600 dollars from a brewery.
224
603970
3809
e ela pediu emprestados US$ 600 de uma cervejaria.
10:08
Can you imagine starting a business today with 600 dollars
225
608274
4475
Conseguem imaginar abrir um negócio hoje com US$ 600
10:12
and no knowledge of what you're doing?
226
612773
2468
e sem a menor ideia do que está fazendo?
10:15
And it always just amazed me what she could do.
227
615789
4186
E sempre me impressionou o que ela conseguiu fazer.
10:19
She was a good money manager.
228
619999
1791
Ela administrava bem o dinheiro.
10:21
That, I am not.
229
621814
1467
Isso eu não consigo.
10:23
My husband used to call me a bankrupt sister.
230
623751
2651
Meu marido costumava me chamar de sócia da falência.
10:26
(Laughter)
231
626426
1437
(Risos)
10:27
"She'll spend everything you got."
232
627887
1636
"Ela vai gastar tudo que você ganhar."
10:29
And I would, you know.
233
629547
1378
E eu ia mesmo, sabe.
10:30
PM: But you kept the restaurant open, though,
234
630949
2110
PM: Mas a senhora manteve o restaurante aberto,
10:33
even in those times of controversy, when people were protesting
235
633083
4486
mesmo naqueles tempos tão controversos, quando as pessoas estavam protestando
10:37
and almost boycotting.
236
637593
1714
e quase boicotando.
10:39
I mean, it was a controversial move that you and your husband made.
237
639331
3571
Quero dizer, foi algo controverso o que a senhora e seu marido fizeram.
10:42
LC: It was, and I don't know how we did it,
238
642926
2081
LC: Foi mesmo, e não sei como conseguimos,
10:45
but as I said, my mother-in-law was a kind, kind person,
239
645031
3880
mas, como eu disse, minha sogra era uma pessoa muito bondosa mesmo,
10:48
and you didn't have any African-Americans on the police force at that time.
240
648935
4813
e não havia nenhum afro-americano na polícia naquele tempo.
10:53
They were all white.
241
653772
1589
Eles eram todos brancos.
10:55
But they would come around,
242
655385
1850
Mas eles passavam lá,
10:57
and she would say,
243
657259
1569
e ela dizia:
10:58
"Bebe, I'm gonna fix you a little sandwich."
244
658852
2199
"Querido, vou preparar um sanduíche pra você."
11:01
So she would fix them a sandwich.
245
661075
2737
Então ela fazia um sanduíche pra eles.
11:03
Today they would call that bribery.
246
663836
1995
Hoje isso seria chamado de propina.
11:05
(Laughter)
247
665855
2080
(Risos)
11:07
But she was just that kind of person.
248
667959
2664
Mas ela era esse tipo de pessoa.
11:10
She liked to do things for you.
249
670647
1599
Ela gostava de fazer coisas para as pessoas, era generosa.
11:12
She liked to give.
250
672270
1659
11:13
So she would do that,
251
673953
2091
Então ela fazia aquilo,
e talvez aquilo tenha nos ajudado,
11:16
and maybe that helped us out,
252
676068
1385
11:17
because nobody ever bothered us.
253
677477
2316
porque ninguém nunca nos incomodou.
11:20
We had Jim Dombrowski, Albert Ben Smith,
254
680421
3890
Tivemos Jim Dombrowski, Albert Ben Smith,
11:24
who started all kinds of things right in that restaurant,
255
684335
4957
que começaram todo tipo de coisa bem lá no restaurante,
11:29
and nobody ever bothered us.
256
689316
1606
e ninguém nunca nos incomodou.
11:31
So we just did it.
257
691322
1634
Então fizemos assim.
11:32
PM: Excuse me.
258
692980
1151
PM: Com licença.
11:34
You talked to me that day
259
694155
2083
Naquele dia a senhora me falou
11:36
about the fact that people considered the restaurant a safe haven
260
696262
4245
sobre o fato de as pessoas considerarem o restaurante um refúgio seguro
11:40
where they could come together,
261
700531
1707
onde elas podiam se reunir,
11:42
particularly if they were working on civil rights,
262
702262
3308
especialmente se estivessem trabalhando nos direitos civis,
11:45
human rights,
263
705594
1270
direitos humanos,
11:46
working to change the laws.
264
706888
2166
trabalhando para mudar as leis.
11:49
LC: Well, because once you got inside those doors,
265
709078
3755
LC: Bem, uma vez dentro daquelas portas,
11:52
nobody ever, ever bothered you.
266
712857
3072
ninguém nunca te incomodaria.
11:55
The police would never come in
267
715953
2268
A polícia nunca veio
11:58
and bother our customers, never.
268
718245
2516
incomodar nossos clientes, nunca.
12:01
So they felt safe to come there.
269
721083
2413
Então as pessoas se sentiam seguras lá.
12:03
They could eat, they could plan.
270
723520
2167
Elas podiam comer, planejar.
12:05
All the Freedom Riders,
271
725711
1706
Todos os Freedom Riders,
12:07
that's where they planned all their meetings.
272
727441
3365
foi lá onde eles planejaram todas suas reuniões.
12:11
They would come and we would serve them a bowl of gumbo
273
731148
3188
Eles vinham, e a gente servia para eles uma tigela de gumbo
12:14
and fried chicken.
274
734360
1159
e frango frito.
12:15
(Laughter)
275
735543
1015
(Risos)
12:16
So I said, we'd changed the course of America
276
736582
3107
Então eu dizia que nós mudamos o rumo dos Estados Unidos
12:19
over a bowl of gumbo and some fried chicken.
277
739713
2547
comendo guisado e frango frito.
12:22
(Applause)
278
742284
4714
(Aplausos)
12:27
I would like to invite the leaders, now,
279
747022
3007
Eu gostaria de convidar os líderes de hoje
12:30
just come have a bowl of gumbo and some fried chicken,
280
750053
2855
para virem comer uma tigela de gumbo e frango frito,
12:32
talk it over and we'd go and we'd do what we have to do.
281
752932
2794
conversar e aí a gente faz o que a gente tem de fazer.
12:35
(Applause)
282
755750
2103
(Aplausos)
12:37
And that's all we did.
283
757877
1410
E foi só o que fizemos.
12:39
PM: Could we send you a list to invite to lunch?
284
759311
3229
PM: Podemos te enviar uma lista de gente para convidar para almoçar?
12:42
(Laughter)
285
762564
1093
(Risos)
12:43
LC: Yeah, invite.
286
763681
1216
LC: Sim, convidem.
12:44
Because that's what we're not doing.
287
764921
2149
Porque é isso o que não estamos fazendo.
12:47
We're not talking.
288
767094
1852
Nós não estamos conversando.
12:48
Come together.
289
768970
1216
Vamos nos unir.
12:50
I don't care if you're a Republican or what you are -- come together.
290
770210
3357
Pouco me importa se é um republicano ou o que for... vamos nos unir.
12:53
Talk.
291
773591
1190
Conversar.
12:54
And I know those old guys.
292
774805
1255
E conheço esses caras antigos.
12:56
I was friends with those old guys,
293
776084
1620
Eu era amiga desses caras,
12:57
like Tip O'Neill and all of those people.
294
777728
2434
como Tip O'Neill e toda essa gente.
13:00
They knew how to come together and talk,
295
780186
3047
Eles sabiam se unir e conversar,
13:03
and you would disagree maybe.
296
783257
3576
e a gente podia discordar talvez.
13:06
That's OK.
297
786857
1277
Tudo bem.
13:08
But you would talk, and we would come to a good thing and meet.
298
788158
2980
Mas a gente conversava e chegava a algo bom e nos reuníamos.
13:11
And so that's what we did in that restaurant.
299
791162
2855
E então era o que a gente fazia no restaurante.
13:14
They would plan the meeting,
300
794041
3110
Eles planejavam uma reunião.
13:17
Oretha's mother, Oretha Haley's mother.
301
797175
3079
A mãe da Oretha, da Oretha Haley.
Ela estava no Congresso pela Igualdade Racial,
13:20
She was big in CORE.
302
800278
1642
13:21
Her mother worked for me for 42 years.
303
801944
2547
A mãe dela trabalhou pra mim durante 42 anos.
13:25
And she was like me.
304
805306
2000
E ela era como eu.
13:27
We didn't understand the program.
305
807330
2585
A gente não entendia o programa.
13:29
Nobody our age understood this program,
306
809939
3658
Ninguém da nossa idade entendia esse programa,
13:33
and we sure didn't want our children to go to jail.
307
813621
4244
e certamente não queríamos que nossos filhos fossem presos.
13:37
Oh, that was ... oh God.
308
817889
1794
Ah, aquilo foi... meu Deus.
13:39
But these young people were willing to go to jail
309
819707
2789
Mas aqueles jovens estavam dispostos a irem pra prisão
13:42
for what they believed.
310
822520
1242
pelo que acreditavam.
13:43
We were working with Thurgood and A.P. Tureaud and all those people
311
823786
4509
Estávamos trabalhando com Thurgood e A. P. Tureaud e todas aquelas pessoas
13:48
with the NAACP.
312
828319
1850
com o NAACP.
13:50
But that was a slow move.
313
830193
1979
Mas aquilo estava muito devagar.
13:52
We would still be out here trying to get in the door, waiting for them.
314
832196
3563
A gente ainda estaria lá hoje tentando entrar, esperando por eles.
13:55
(Laughter)
315
835783
2030
(Risos)
13:57
PM: Is that Thurgood Marshall you're talking about?
316
837837
2415
PM: A senhora está falando de Thurgood Marshall?
14:00
LC: Thurgood Marshall. But I loved Thurgood.
317
840276
2106
LC: Thurgood Marshall. Mas eu o adorava.
14:02
He was a good movement.
318
842406
1486
Era um bom movimento.
14:03
They wanted to do this without offending anybody.
319
843916
4516
Eles queriam fazer aquilo sem ofender ninguém.
14:08
I'll never forget A.P. Tureaud:
320
848456
1753
Nunca vou me esquecer de A.P. Tureaud: "Mas não podemos ofender pessoas brancas.
14:10
"But you can't offend the white people.
321
850233
1895
14:12
Don't offend them."
322
852152
2120
Não as ofenda".
14:14
But these young people didn't care.
323
854813
1865
Mas aqueles jovens não se importavam.
14:16
They said, "We're going. Ready or not, we're going to do this."
324
856702
4341
Eles diziam: "Nós vamos. Prontos ou não, nós vamos fazer isso".
14:21
And so we had to support them.
325
861455
2111
Então, nós tínhamos de apoiá-los.
14:23
These were the children we knew, righteous children.
326
863590
3314
Era a meninada que a gente conhecia, jovens corretos.
14:26
We had to help them.
327
866928
1626
Tínhamos de apoiá-los.
14:28
PM: And they brought the change. LC: And they brought the change.
328
868578
3076
PM: E eles trouxeram a mudança. LC: E eles trouxeram a mudança.
14:31
You know, it was hard,
329
871678
1896
Sabe, foi difícil,
14:33
but sometimes you do hard things to make changes.
330
873598
3159
mas às vezes fazemos coisas difíceis para mudar as coisas.
14:36
PM: And you've seen so many of those changes.
331
876781
2531
PM: E a senhora viu muitas dessas mudanças.
14:39
The restaurant has been a bridge.
332
879336
1809
O restaurante tem sido uma ponte.
14:41
You have been a bridge between the past and now,
333
881169
4454
A senhora tem sido uma ponte entre o passado e agora,
14:45
but you don't live in the past, do you?
334
885647
2484
mas a senhora não vive no passado, vive?
14:48
You live very much in the present.
335
888155
3009
A senhora vive muito no presente.
14:51
LC: And that's what you have to tell young people today.
336
891188
3201
LC: E é isso o temos de dizer aos jovens hoje.
14:54
OK, you can protest,
337
894413
1985
Tá, vocês podem protestar,
14:56
but put the past behind you.
338
896422
1784
mas deixem o passado pra trás.
14:58
I can't make you responsible for what your grandfather did.
339
898601
4643
Não posso te responsabilizar pelo o que seu avô fez.
15:03
That's your grandfather.
340
903268
1547
Aquilo foi o seu avô.
15:04
I have to build on that.
341
904839
1945
Tenho de construir a partir daí.
15:06
I have to make changes.
342
906808
1254
Tenho de fazer mudanças.
15:08
I can't stay there and say,
343
908086
2428
Não posso ficar ali dizendo:
15:10
"Oh, well, look what they did to us then.
344
910538
1999
"Olha só o que eles fizeram conosco no passado, o que fazem conosco agora".
15:12
Look what they do to us now."
345
912561
1383
15:13
No, you remember that,
346
913968
1687
Não, a gente se lembra daquilo, mas aquilo nos faz seguir em frente,
15:15
but that makes you keep going on,
347
915679
2285
15:17
but you don't harp on it every day.
348
917988
2448
mas não ficamos martelando isso todo dia.
15:20
You move,
349
920460
1164
A gente segue em frente,
15:21
and you move to make a difference,
350
921648
1864
seguimos em frente fazendo a diferença,
15:23
and everybody should be involved.
351
923536
3798
e todo mundo devia participar.
15:27
My children said,
352
927358
1215
Meus filhos falam:
15:28
"Mother, don't get political," you know.
353
928597
2106
"Mãe, não se meta com política", sabem.
15:30
(Laughter)
354
930727
1991
(Risos)
15:32
"Don't get political, because you know we don't like that."
355
932742
3056
"Não se meta com política, pois você sabe que não gostamos disso".
15:35
But you have to be political today.
356
935822
2699
Mas temos de ser políticos hoje em dia.
15:38
You have to be involved.
357
938545
2364
Temos de nos envolver.
15:40
Be a part of the system.
358
940933
1780
Fazer parte do sistema.
15:42
Look how it was when we couldn't be a part of the system.
359
942737
3294
Vejam como eram as coisas quando não podíamos ser parte do sistema.
15:46
When Dutch Morial became the mayor,
360
946055
3666
Quando Dutch Morial se tornou prefeito,
15:49
it was a different feeling in the African-American community.
361
949745
3880
foi um sentimento diferente para a comunidade afro-americana.
15:54
We felt a part of things.
362
954340
2524
Sentimos que fazíamos parte das coisas.
15:56
Now we've got a mayor.
363
956888
1510
Agora tínhamos um prefeito.
15:58
We feel like we belong.
364
958752
2230
Nos sentimos parte daquilo.
16:01
Moon tried before Dutch came.
365
961006
3281
Moon tentou antes de Dutch.
16:04
PM: Mayor Landrieu's father, Moon Landrieu.
366
964311
2015
PM: O pai do prefeito Landrieu, Moon Landrieu.
16:06
LC: Mayor Landrieu's father, he took great, great risks
367
966350
2883
LC: O pai do prefeito Landrieu, ele correu muitos riscos
16:09
by putting African-Americans in city hall.
368
969257
4204
ao colocar afro-americanos na prefeitura.
16:13
He took a whipping for that for a long time,
369
973485
3484
Caíram em cima dele por causa daquilo durante muito tempo,
16:16
but he was a visionary,
370
976993
2255
mas ele era um visionário,
16:19
and he did those things that he knew was going to help the city.
371
979272
5071
e ele fez essas coisas que ele sabia que iam ajudar a cidade.
16:24
He knew we had to get involved.
372
984367
2285
Ele sabia que a gente tinha de se envolver.
16:26
So that's what we have to do.
373
986676
1983
Então é isso o que temos de fazer.
16:28
We don't harp on that.
374
988683
1282
Não ficamos martelando.
16:29
We just keep moving,
375
989989
1584
Simplesmente seguimos em frente,
16:31
and Mitch, you know, I tell Moon all the time,
376
991597
3356
e Mitch, sabem, digo isso a Moon o tempo todo:
16:34
"You did a good thing,"
377
994977
1687
"Você fez uma coisa boa,
16:36
but Mitch did one bigger than you and better than you.
378
996688
3817
mas Mitch fez uma maior e melhor do que você".
16:40
When he pulled those statues down,
379
1000529
1728
Quando ele retirou aquelas estátuas,
16:42
I said, "Boy, you're crazy!"
380
1002281
1423
eu falei: "Nossa, você é doido!"
16:43
(Applause)
381
1003728
2691
(Aplausos)
16:46
You're crazy.
382
1006443
1521
"Você é doido."
16:47
But it was a good political move.
383
1007988
3994
Mas foi um boa jogada política.
16:52
You know, when I saw P.T. Beauregard come down,
384
1012006
2972
Sabem, quando vi P. T. Beauregard cair,
16:55
I was sitting looking at the news,
385
1015002
3024
eu estava sentada assistindo ao jornal,
16:58
and it just hit me what this was all about.
386
1018050
3567
e me dei conta do que se tratava.
17:02
To me, it wasn't about race; it was a political move.
387
1022527
4205
Para mim, não tinha a ver com raça; era uma jogada política.
17:07
And I got so furious,
388
1027639
1308
E fiquei muito furiosa,
17:08
I got back on that kitchen the next morning,
389
1028971
2056
voltei pra cozinha naquela manhã
17:11
and I said, come on, pick up your pants, and let's go to work,
390
1031051
3088
e falei: "Vamos lá, pegue suas panelas e mãos à obra,
17:14
because you're going to get left behind.
391
1034163
2056
porque você vai ficar pra trás".
17:16
And that's what you have to do.
392
1036243
1509
E é isso o que temos de fazer.
17:17
You have to move on people,
393
1037776
1730
Temos de seguir com as pessoas,
17:19
move on what they do.
394
1039530
1738
seguir com o que elas fazem.
17:21
It was going to bring visibility to the city.
395
1041292
3415
Ia trazer visibilidade para a cidade.
17:24
So you got that visibility -- move on it, uplift yourself,
396
1044731
3917
Então tivemos aquela visibilidade; siga adiante, ânimo,
17:28
do what you have to do,
397
1048672
1634
faça o que for preciso,
17:30
and do it well.
398
1050330
1841
e faça bem.
17:32
And that's all we do.
399
1052195
1242
E isso é tudo o que fazemos, isso é o que tento fazer.
17:33
That's all I try to do.
400
1053461
1303
17:34
PM: But you just gave the formula for resilience. Right?
401
1054788
4162
PM: Mas a senhora acabou de nos dar a fórmula para resiliência, certo?
17:38
So you are clearly the best example we could find anywhere of resilience,
402
1058974
5378
Então a senhora é o melhor exemplo que poderíamos encontrar de resiliência,
17:44
so there must be something you think --
403
1064376
2239
então deve ter algo que a senhora pense...
17:46
LC: I like emotional strength.
404
1066639
1595
LC: Eu gosto de força emocional.
17:48
I like people with emotional and physical strength,
405
1068258
3799
Gosto de pessoas com força emocional e física,
17:52
and maybe that's bad for me.
406
1072081
2642
e talvez isso seja ruim para mim.
17:55
My favorite all-time general was George Patton.
407
1075910
4192
Meu general favorito de todos os tempos foi George Patton.
18:00
You know, that wasn't too cool.
408
1080752
2184
Sabem como é, aquilo não foi legal.
18:02
(Laughter)
409
1082960
2244
(Risos)
18:05
PM: It's surprising.
410
1085228
1192
PM: Surpreendente.
18:06
LC: I've got George Patton hanging in my dining room
411
1086444
3529
LC: Tenho uma foto de George Patton na minha sala de jantar,
18:09
because I want to remember.
412
1089997
2462
porque eu quero me lembrar.
18:12
He set goals for himself,
413
1092483
1875
Ele colocou metas para si mesmo,
18:14
and he was going to set out to reach those goals.
414
1094382
3661
e ele se esforçava pra atingir aquelas metas.
18:18
He never stopped.
415
1098067
1663
Ele nunca parava.
18:19
And I always remember his words:
416
1099754
2297
E eu sempre me lembro de suas palavras:
18:22
"Lead, follow, or get out of the way."
417
1102075
2595
"Lidere, siga ou saia do caminho".
18:25
Now, I can't lead --
418
1105203
1506
Bom, eu não sei liderar,
18:26
(Applause)
419
1106733
1142
(Aplausos)
18:27
I can't be a leader,
420
1107899
1782
não posso ser uma líder,
18:29
but I can follow a good leader,
421
1109705
2055
mas posso seguir um bom líder,
18:31
but I am not getting out of the way.
422
1111784
2318
mas não vou sair do caminho.
18:34
(Applause)
423
1114126
1459
(Aplausos)
18:35
But that's just what you have to do.
424
1115609
2413
Mas é só o que temos de fazer.
18:38
(Applause)
425
1118046
2416
(Aplausos)
18:40
If you can't lead --
426
1120486
2077
Se você não consegue liderar,
18:42
leaders need followers,
427
1122587
2247
líderes precisam de seguidores,
18:44
so if I help you up there, I'm going to ride on your coattails,
428
1124858
5010
então, se eu te ajudar lá, vou pegar sua carona,
18:49
and I can't count the coattails I've ridden upon.
429
1129892
2850
e perdi a conta de quantas caronas já peguei.
18:52
(Laughter)
430
1132766
1578
(Risos)
18:54
Feed you good. You'll help me out.
431
1134368
1650
Te alimento bem e você me ajuda.
18:56
(Laughter)
432
1136042
1090
(Risos)
18:57
And that's what life is all about.
433
1137156
2460
E é isso o que importa na vida.
18:59
Everybody can do something,
434
1139640
3039
Todo mundo pode fazer alguma coisa,
19:02
but please get involved.
435
1142703
2297
mas, por favor, se envolva.
19:05
Do something.
436
1145024
1182
Faça alguma coisa.
19:06
The thing we have to do in this city, in all cities --
437
1146230
4515
O que temos de fazer nesta cidade, em todas as cidades,
19:10
mommas have to start being mommas today.
438
1150769
3651
é que as mamães têm de começar a serem mamães hoje.
19:14
You know?
439
1154988
1151
Sabe, elas têm de começar a entender
19:16
They have to start understanding --
440
1156163
2004
19:18
when you bring this child in the world,
441
1158191
2501
que quando colocam uma criança no mundo
19:20
you have to make a man out of it,
442
1160716
1776
têm de transformá-la num homem,
19:22
you have to make a woman out of it,
443
1162516
2050
têm de transformá-la numa mulher,
19:24
and it takes some doing.
444
1164590
1413
e isso dá trabalho.
19:26
It takes sacrifice.
445
1166027
1938
Exige sacrifício.
19:27
Maybe you won't have the long fingernails, maybe you won't have the pretty hair.
446
1167989
3960
Talvez vocês não vão ter unhas compridas, um cabelo bonito,
19:32
But that child will be on the move,
447
1172419
2977
mas essa criança vai pra frente,
19:35
and that's what you have to do.
448
1175420
1524
e é o que vocês tem de fazer.
19:36
We have to concentrate on educating
449
1176968
2162
Temos de nos concentrar em educar
19:39
and making these children understand what it's all about.
450
1179154
4989
e fazer essas crianças entenderem o que realmente importa.
19:44
And I hate to tell you, gentlemen,
451
1184167
2096
E odeio lhes dizer isto, cavalheiros,
19:46
it's going to take a good woman to do that.
452
1186287
2594
mas é preciso uma boa mulher para fazer isso,
19:49
It's going to take a good woman to do that.
453
1189809
3179
é preciso uma boa mulher para fazer isso.
19:53
(Applause)
454
1193012
1007
(Aplausos)
19:54
Men can do their part.
455
1194043
1810
Os homens podem fazer sua parte.
19:55
The other part is to just do what you have to do
456
1195877
2278
A outra parte é apenas fazer o que você tem de fazer,
19:58
and bring it home,
457
1198179
1173
trazer para casa,
19:59
but we can handle the rest,
458
1199376
1691
mas nós podemos cuidar do resto,
20:01
and we will handle the rest.
459
1201091
1809
e nós vamos cuidar do resto.
Se você for uma boa mulher, você consegue.
20:03
If you're a good woman, you can do that.
460
1203229
2128
20:05
PM: You heard that first here.
461
1205381
1514
PM: Vocês ouviram:
20:06
We can handle the rest.
462
1206919
1368
podemos tomar conta do resto.
20:08
LC: We can handle the rest.
463
1208311
1735
LC: Nós damos conta do resto.
20:10
Mrs. Chase, thank you so much --
464
1210070
1984
PM: Dona Leah, muito obrigada...
20:12
LC: Thank you.
465
1212078
1158
LC: Obrigada.
20:13
PM: for taking time out from the work you do every day in this community.
466
1213260
4159
PM: pelo seu tempo em meio ao trabalho que a senhora faz por essa comunidade.
20:17
LC: But you don't know what this does for me.
467
1217443
2158
LC: Mas vocês não sabem como isso me faz bem,
20:19
When I see all of these people, and come together --
468
1219625
2682
quando vejo todas essas pessoas se reunindo,
20:22
people come to my kitchen from all over the world.
469
1222331
2858
gente do mundo todo vem até a minha cozinha.
20:25
I had people come from London,
470
1225751
2531
Já veio gente de Londres,
20:28
now twice this happened to me.
471
1228306
2307
isso aconteceu duas vezes comigo.
20:30
First a man came, and I don't know why he came to this --
472
1230637
4016
Primeiro veio um homem, e não sei por que ele veio para esse...
20:34
Every year, the chefs do something called "Chef's Charity."
473
1234677
4682
todo ano, temos os chefes fazendo o chamado "Chef's Charity".
20:40
Well, it so happened I was the only woman there,
474
1240041
4691
E aconteceu de eu ser a única mulher ali,
20:44
and the only African-American there
475
1244756
2520
e a única afro-americana lá
20:47
on that stage doing these demonstrations,
476
1247300
2895
no palco fazendo aquelas apresentações,
20:50
and I would not leave until I saw another woman come up there, too.
477
1250219
3594
e eu não saí até ver uma outra mulher subir lá também.
20:53
I'm not going up -- they're going to carry me up there
478
1253837
2603
Eu não vou sair daqui... eles só vão me tirar daqui
20:56
until you bring another woman up here.
479
1256464
1848
se colocarem uma outra mulher lá em cima.
20:58
(Laughter)
480
1258336
1730
(Risos)
21:00
So they have another one now, so I could step down.
481
1260090
3047
Então eles trouxeram uma outra para que eu pudesse descer.
21:03
But this man was from London.
482
1263161
2833
Mas esse sujeito era de Londres.
21:06
So after that, I found the man in my kitchen.
483
1266018
2921
Depois disso, encontrei o homem na minha cozinha.
21:08
He came to my kitchen,
484
1268963
1875
Ele veio para minha cozinha,
21:10
and he said, "I want to ask you one question."
485
1270862
2286
e falou: "Quero te perguntar uma coisa".
21:13
OK, I thought I was going to ask something about food.
486
1273172
3102
Tá bom, achei que ele ia me perguntar alguma coisa sobre comida.
21:16
"Why do all these white men hang around you?"
487
1276298
4016
"Por que todos esses homens brancos ficam te rodeando?"
21:20
(Laughter)
488
1280338
2119
(Risos)
21:22
What?
489
1282481
1151
O quê?
21:23
(Laughter)
490
1283656
1801
(Risos)
21:25
I couldn't understand.
491
1285481
1603
Não consegui entender.
21:27
He couldn't understand that.
492
1287108
2024
Ele não conseguia entender aquilo.
21:29
I said, "We work together.
493
1289156
1786
Eu disse: "Nós trabalhamos juntos.
21:30
This is the way we live in this city.
494
1290966
2579
E é assim que vivemos nesta cidade.
21:33
I may never go to your house, you may never come to my house.
495
1293569
3047
Talvez eu nunca vá a sua casa, ou você na minha.
21:36
But when it comes to working,
496
1296640
1634
Mas, quando se trata de trabalhar,
21:38
like raising money for this special school,
497
1298298
2761
como arrecadar dinheiro para uma escola especial,
21:41
we come together.
498
1301083
1810
a gente se une.
21:42
That's what we do.
499
1302917
1278
É assim que fazemos.
21:44
And still here comes another, a woman,
500
1304219
2968
E depois veio uma mulher,
21:47
elegantly dressed,
501
1307211
1579
muito elegante,
21:48
about a month ago in my kitchen.
502
1308814
2367
cerca de um mês atrás, na minha cozinha.
21:51
She said, "I don't understand what I see in your dining room."
503
1311829
3889
Ela falou: "Eu não entendo o que vejo no seu restaurante".
21:56
I said, "What do you see?"
504
1316269
1667
Perguntei: "Mas o que você vê?"
21:57
She saw whites and blacks together.
505
1317960
2751
Ela viu brancos e negros juntos.
22:00
That's what we do.
506
1320735
1565
Isso é o que fazemos.
22:02
We meet. We talk.
507
1322324
1722
A gente se reúne. A gente conversa.
22:04
And we work together,
508
1324571
1706
E trabalhamos juntos,
22:06
and that's what we have to do.
509
1326301
1894
e é isso o que temos de fazer.
22:08
You don't have to be my best friend to work to better your city,
510
1328219
3714
Não temos de ser amigos para trabalhar para melhorar nossa cidade,
22:11
to better your country.
511
1331957
1681
para melhorar o país.
22:13
We just have to come together and work, and that's what we do in this city.
512
1333662
3968
Temos apenas de nos unir e trabalhar, e é isso o que fazemos nesta cidade.
22:17
We're a weird bunch down here.
513
1337654
2198
Somos um povo esquisito aqui.
22:19
(Laughter)
514
1339876
1222
(Risos)
22:21
Nobody understands us,
515
1341122
2357
Ninguém nos entende,
22:23
but we feed you well.
516
1343503
1587
mas alimentamos vocês bem.
22:25
(Laughter)
517
1345114
2247
(Risos)
22:27
(Applause)
518
1347385
4372
(Aplausos)
22:31
(Cheering)
519
1351781
1012
(Vivas)
22:32
Thank you.
520
1352817
1163
Obrigada.
(Aplausos) (Vivas)
22:34
(Applause)
521
1354004
5400
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7