An interview with the Queen of Creole Cuisine | Leah Chase and Pat Mitchell

47,718 views ・ 2017-12-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Thomas Tam 校对人员: Congmei Han
00:12
Leah Chase: Oh, this is beautiful.
0
12796
1802
利亚:哦,这里真漂亮!
00:15
Oh, gosh, I never saw such a room
1
15305
2016
哦,天哪,我从没见过这么漂亮
00:17
and beauty and strength like I'm looking at.
2
17345
3072
又有气势的会场。
00:20
That's gorgeous. It is.
3
20441
2134
这里实在是光彩夺目。
00:22
It is a beautiful room.
4
22599
2303
真漂亮。
00:24
Pat Mitchell: I almost said your age, because you gave me permission,
5
24926
4284
帕特:我差点就说出 您的年龄,毕竟您也同意了,
00:29
but I realized that I was about to make you a year older.
6
29234
2675
但我意识到我差点 把您的年龄多报一岁。
00:31
You're only 94.
7
31933
1515
您毕竟只有 94 岁。
00:33
(Laughter)
8
33750
1349
(笑声)
00:35
(Applause)
9
35123
1604
(掌声)
00:36
LC: Yeah, I'm only 94.
10
36751
1783
利亚:是的,我才 94 岁。
00:38
(Applause)
11
38558
1400
(掌声)
00:39
I mean, you get this old and parts start wearing out.
12
39982
4086
我的意思是,当人这么老的时候, 身体各处的器官就开始退化了。
00:44
Your legs start wearing out.
13
44092
1746
比如说,我的腿已经开始不行了。
00:46
The one thing that my children always say:
14
46206
2513
我的孩子总是说:
00:48
"But nothing happened to your mouth."
15
48743
1802
“你的嘴巴却什么事也没有。”
00:50
(Laughter)
16
50569
2437
(笑声)
所以,你身上总得有点好地方, 我身上最完好的地方就是我的嘴了。
00:53
So you've got to have something going, so I've got my mouth going.
17
53030
3096
00:56
(Laughter)
18
56150
1746
(笑声)
00:58
PM: So Mrs. Chase, the first time we were there,
19
58664
2253
帕特:蔡斯太太, 我们第一次见面时,
01:00
I brought a group of young women, who work with us at TED,
20
60941
4146
我把一群在 TED 工作的年轻姑娘
01:05
into the kitchen,
21
65111
1160
带到了您的厨房,
01:06
and we were all standing around and you had already cooked lunch
22
66295
3000
我们站在您周围,而您已做好了
给几百人吃的午餐, 就如您每天都做的工作,
01:09
for hundreds of people, as you do every day,
23
69319
2070
01:11
and you looked up at them.
24
71413
1913
当时您抬头看着她们。
01:13
You have to share with this audience what you said to those young women.
25
73350
4071
现在您可得跟这些观众分享一下, 您对那些年轻姑娘说了什么。
01:18
LC: Well, you know, I talk to young women all the time,
26
78015
3173
利亚:嗯,我总是和年轻姑娘聊天,
01:21
and it's beginning to bother me,
27
81212
3010
这也使我开始感到烦恼,
01:24
because look how far I came.
28
84246
2187
因为我看到了自己这些年 一路走来的不易。
01:26
I'd come with women that had to really hustle and work hard,
29
86457
6310
我当年和女同事们不得不 拼命努力工作挣钱,
01:32
and they knew how to be women.
30
92791
3230
她们知道该做一个怎样的女人。
01:36
They didn't play that man down.
31
96706
3817
她们也不会看低男性。
01:40
And, well, we didn't have the education you have today,
32
100547
3528
不过,我们从没接受过 像你们如今所接受的教育,
01:44
and God, I'm so proud
33
104099
1626
但是上帝,我很自豪——
01:45
when I see those women with all that education under their belt.
34
105749
4389
当我看到这些女士 都有着这么高的学历。
01:50
That's why I worked hard,
35
110162
1313
这就是我努力工作的原因,
01:51
tried to get everybody to use those resources.
36
111499
3952
为了让人人都能获得这些教育资源。
01:55
So they just don't know their power,
37
115793
3535
但她们都不知道自己有多强大,
01:59
and I always tell them, just look at my mother,
38
119352
3650
所以我总是告诉她们,看看我妈妈,
02:03
had 12 girls before she had a boy.
39
123026
2445
生了 12 个女孩之后才有一个男孩。
02:05
(Laughter)
40
125495
1174
(笑声)
02:06
So you know how I came out.
41
126693
1468
所以你们就知道我是如何出生的了。
02:08
(Laughter)
42
128185
1222
(笑声)
02:09
Now, she had 14 children.
43
129431
1555
她一共生了 14 个孩子,
02:11
She raised 11 of us out of that 14,
44
131010
4048
其中的 11 个都健康长大了,
02:15
and up until last year, we were all still living,
45
135082
2939
直到去年我们还都健在,
02:18
a bunch of old biddies, but we're still here.
46
138045
2249
我们都成了一群老太婆了, 但起码还健在呢。
02:20
(Laughter)
47
140318
1326
(笑声)
02:21
And sometimes we can be just cantankerous and blah blah blah blah blah,
48
141668
4231
偶尔我们会吵吵嘴,打打架,
02:25
but we still go.
49
145923
1467
但我们仍然活得挺好。
02:27
And I love to see women.
50
147948
2872
我喜欢看到这样的女士。
02:30
You don't know what it does for me
51
150844
2112
你们不知道,看到你们这些
02:32
to see women in the position that you're in today.
52
152980
3468
有着各种成就的女士, 这对我意味着什么。
02:36
I never thought I'd see that.
53
156999
1914
我从没想过我能见到这一幕。
02:38
I never thought I'd see women
54
158937
2341
我从没想过会见到
02:41
be able to take places and positions that we have today.
55
161302
5294
女性能够在当今社会 拥有这样的地位和成就。
02:46
It is just a powerful thing.
56
166620
1880
这很令人鼓舞。
02:48
I had a young woman come to me.
57
168901
1976
曾经,有一位年轻姑娘来找我,
02:51
She was an African-American woman.
58
171328
1851
是一位非裔美籍姑娘。
02:53
And I said, "Well, what do you do, honey?"
59
173998
2087
我说:“亲爱的,你是做什么的?”
02:56
She said, "I am a retired Navy pilot."
60
176824
4245
她说:“我是一个退役的 海军飞行员。”
03:01
Oh God, that just melted me,
61
181927
2644
哦,上帝,这太令我激动了!
03:04
because I knew how hard it was to integrate that Navy.
62
184595
5545
因为我知道要进入海军有多难。
03:10
You know, the Navy was the last thing to really be integrated,
63
190643
5648
海军是最后一个 废止种族歧视的军种,
03:16
and that was done by Franklin Roosevelt
64
196315
4227
由富兰克林·罗斯福总统推动,
03:20
as a favor to an African-American man,
65
200566
4524
此举是对一位非洲裔美国人的恩惠,
莱斯特·格兰杰, 我很清楚他的背景,
03:25
Lester Granger, that I knew very well.
66
205114
2375
03:27
He was the head of the National Urban League back there,
67
207513
3991
那时他是城市联盟的领袖。
03:31
and when Roosevelt asked him,
68
211528
2279
当罗斯福总统告诉莱斯特,
03:33
he wanted to appoint Lester as maybe one of his cabinet members.
69
213831
5255
他想任命莱斯特担任内阁成员,
03:39
Lester said, "No, I don't want that.
70
219110
2335
莱斯特说:“不,这不是我所想要的,
03:41
All I want you to do is integrate that Navy."
71
221469
3325
我只想让你废除 海军的种族隔离政策。"
03:45
And that was what Franklin did.
72
225675
2437
这就是富兰克林总统所做的。
03:48
Well, Franklin didn't live to do it,
73
228136
2000
然而,富兰克林在有生之年 未能完成此事,
03:50
but Truman did it.
74
230160
1656
是杜鲁门总统完成的。
03:51
But when this woman told me,
75
231840
2598
但当这位女士告诉我,
03:54
"I have flown everything there is to fly,"
76
234462
3159
“我已经飞过那里所有的机型,”
03:57
bombers, just all kinds of planes,
77
237645
3593
轰炸机及其他各种飞机,
04:01
it just melted me, you know,
78
241262
3341
这让我心潮澎湃,
04:04
just to see how far women have come.
79
244627
3020
因为我见证了女性群体 这些年一路的奋斗。
04:07
And I told her, I said,
80
247671
1242
我告诉她,
04:08
"Well, you could get into the space program."
81
248937
3168
“哇,你可以进入太空计划了。”
她说:“但是,蔡斯太太, 我太老了。”
04:12
She said, "But Ms. Chase, I'm too old."
82
252129
2175
04:14
She was already 60-some years old,
83
254328
2476
她已经 60 多岁了,
04:16
and, you know, you're over the hill then.
84
256828
3000
过了那个村,没有那个店啦。
04:19
(Laughter)
85
259852
2349
(笑声)
04:22
They don't want you flying up in the sky at 60-something years old.
86
262225
3461
他们不想让一个 六十多岁的飞行员还在天上飞。
04:25
Stay on the ground.
87
265710
1252
在地上呆着吧。
04:26
When I meet women,
88
266986
3326
我所遇到的每位女士,
04:30
and today everybody comes to my kitchen,
89
270336
2421
都来到我的厨房,
04:32
and you know that,
90
272781
1499
你知道——
04:34
and it upsets Stella, my daughter.
91
274304
2207
这会使我的女儿斯特拉感到烦心。
04:36
She doesn't like people coming in the kitchen.
92
276535
2276
她不喜欢别人走进厨房。
04:38
But that's where I am,
93
278835
1462
但厨房才是我所在之处,
04:40
and that's where you're going to see me, in the kitchen.
94
280321
2841
你们也只有去厨房才能见到我。
04:43
So when they come there, I meet all kinds of people.
95
283186
2999
所以当她们来访, 我就能遇到各式各样的人。
04:46
And that is the thing that really uplifts me,
96
286209
3112
确实令我鼓舞的是,
04:49
is when I meet women on the move.
97
289345
2349
当我遇到不断进步的女性的时候。
04:52
When I meet women on the move, it is good for me.
98
292463
4278
这样的事情对我大有好处。
04:56
Now, I'm not one of these flag-waving women.
99
296765
2694
我不是那种狂热的爱国主义女性。
04:59
You're not going to see me out there waving.
100
299483
2394
你不会见到我挥舞爱国旗帜。
05:01
No, I don't do that.
101
301901
2023
我从不会这样做。
05:03
(Laughter)
102
303948
1008
(笑声)
05:04
No, I don't do that, and I don't want any of you to do that.
103
304980
3023
我不这样做,也不想你们这样做。
05:08
Just be good women.
104
308027
1731
我只想你们做个好女人。
05:10
And you know, my mother taught us ...
105
310284
2437
我母亲曾教导我们...
05:12
she was tough on us,
106
312745
2428
她对我们很严厉,
05:15
and she said, "You know, Leah,"
107
315197
1683
她说:“利亚,你得明白——”
05:16
she gave us all this plaque,
108
316904
2405
她给了我们所有的信条,
05:19
"to be a good woman, you have to first look like a girl."
109
319333
4048
“要做个好女人,首先, 你必须让人看着有女孩样。”
05:23
Well, I thought I looked like a girl.
110
323405
2627
好吧,我认为我有女孩样。
05:26
"Act like a lady."
111
326056
1521
“举止上,得像个淑女。”
05:27
That, I never learned to do.
112
327601
1567
那是我从未学会的。
05:29
(Laughter)
113
329192
1874
(笑声)
05:31
"Think like a man."
114
331090
1961
“思考时,要像男人那般。”
05:33
Now don't act like that man; think like a man.
115
333075
2573
但不要举止像个男人, 而是像男人那般思考。
05:35
And "work like a dog."
116
335678
1450
还有,“像狗一样工作。”
05:37
(Laughter)
117
337128
2190
(笑声)
05:39
So we learned that the hard way.
118
339342
2733
所以我们是从艰难中 学会了这些道理。
05:42
And they taught you that.
119
342099
1887
这些训诫教导的是——
05:44
They taught you what women had to do.
120
344010
3122
女人该做什么。
05:47
We were taught that women controlled the behavior of men.
121
347156
4361
我们被教导, 女人可以控制男人的行为。
05:51
How you act, they will act.
122
351914
2507
女人如何行动, 男人就会采取相应行动。
05:55
So you've got to do that, and I tell you all the time.
123
355064
3191
因此我总是告诉你们,必须这么做。
05:58
You know, don't play this man down.
124
358279
2985
不要贬低那些男人。
06:01
It upsets me when you may have a husband
125
361288
3791
让我感到心烦的是, 也许你找的丈夫
06:05
that maybe he doesn't have as much education under his belt as you have,
126
365103
6308
没有像你受过那么多的教育,
06:11
but still you can't play him down.
127
371435
3079
但你还是不能贬低他。
06:15
You've got to keep lifting him up,
128
375149
2088
你必须不断提升他,
06:17
because you don't want to live with a mouse.
129
377261
2300
因为你不会想要与鼠辈一起生活。
06:19
So you want that man to be a man, and do what he has to do.
130
379585
4202
所以你希望他像个男人, 能做他必须做的事情。
06:24
And anyway, always remember,
131
384478
2263
无论如何,永远记住——
06:26
he runs on cheap gas.
132
386765
2024
廉价汽油就能让男人跑起来。
06:28
(Laughter)
133
388813
2306
(笑声)
06:31
So fill him up with cheap gas --
134
391143
2415
所以用廉价的汽油填满他——
06:33
(Laughter)
135
393582
1872
(笑声)
06:35
and then, you got him.
136
395478
1532
然后,你就抓住了他。
06:37
It's just so --
137
397034
1337
就是这样——
06:38
(Laughter)
138
398395
2639
(笑声)
06:41
It's just --
139
401058
1356
就是这样——
06:42
PM: You have to give us a minute to take that in.
140
402438
2374
帕特:你必须给我们 点时间去消化这个玩笑。
06:44
(Laughter)
141
404836
2556
(笑声)
06:47
LC: When I heard this young lady speak before I came out --
142
407416
3993
利亚:在我出场之前, 我听到那位年轻女士在这里发言——
06:51
she was so beautiful,
143
411433
2531
她太漂亮了,
06:53
and I wished I could be like that,
144
413988
2198
我希望我能像她那样,
谈起我的丈夫,可怜的宝贝——
06:56
and my husband, poor darling --
145
416210
1477
06:57
I lost him after we were married 70 years --
146
417711
3024
在我们结婚 70 年之后, 他过世了——
07:00
didn't agree on one thing,
147
420759
1877
我们没有就任何一件事 达成过一致,
07:02
never did, nothing,
148
422660
2567
从来没有,
07:05
but we got along together
149
425251
1421
但我们一直相伴着,
07:06
because he learned to understand me,
150
426696
2532
因为他学会了理解我,
07:09
and that was just hard,
151
429252
2111
那是很难的,
07:11
because he was so different.
152
431387
2024
他做到了,因为他与众不同。
07:13
And that lady reminded me.
153
433435
1731
刚才发言的那位女士 让我想起来这一点。
07:15
I said, "If I would have just been like her,
154
435190
2758
我刚才也说了, “如果我能像她那样——
07:17
Dooky would have really loved it."
155
437972
2293
那么杜奇(我丈夫)会非常欢喜。”
07:20
(Laughter)
156
440289
2442
(笑声)
07:22
But I wasn't.
157
442755
1161
但我没有。
07:23
I was always pushy, always moving,
158
443940
1873
我总是固执己见,要往前冲,
07:25
always doing this,
159
445837
1435
一直都是这样,
07:27
and he used to come to me all the time, and he said,
160
447296
3206
我丈夫总是站在我这一边, 但他也对我说——
“亲爱的,上帝要惩罚你。”
07:30
"Honey, God's going to punish you."
161
450526
1667
07:32
(Laughter)
162
452217
1549
(笑声)
07:33
"You -- you're just not grateful."
163
453790
2104
“你太让人扫兴。”
07:35
But it isn't that I'm not grateful,
164
455918
2213
但其实不是我让人扫兴,
07:38
but I think, as long as you're living, you've got to keep moving,
165
458155
3397
而是我认为,既然活着, 就必须继续前进,
07:41
you've got to keep trying to get up
166
461576
1844
你要不断努力地站起来,
07:43
and do what you've got to do.
167
463444
1457
做你应该做的事。
07:44
(Applause)
168
464925
1001
(掌声)
07:45
You cannot sit down.
169
465950
1174
你不能原地不动,
07:47
You have to keep going,
170
467148
1904
你需要继续前进,
07:49
keep trying to do a little bit every day.
171
469076
2818
不断尝试每一天做一点点。
07:51
Every day, you do a little bit,
172
471918
1702
每一天,你要做一点点,
07:53
try to make it better.
173
473644
1425
尝试做得比之前更好,
07:55
And that's been my whole life.
174
475093
1773
这就是我的一生。
07:56
Well, I came up in the country, small town,
175
476890
3464
我出生于乡下小镇,
08:00
had to do everything, had to haul the water,
176
480378
2366
必须要干所有的活,包括打水,
08:02
had to wash the clothes, do this, do that,
177
482768
2538
洗衣服,做这个,做那个,
08:05
pick the dumb strawberries, all that kind of stuff.
178
485330
2666
摘什么破草莓, 所有类似这样的工作。
08:08
(Laughter)
179
488020
1001
(笑声)
08:09
But still, my daddy insisted that we act nice,
180
489045
5277
但是,我爸爸坚持秉承 我们要为人正派,
08:14
we be kind.
181
494346
1416
还要与人为善。
08:15
And that's all.
182
495786
1238
这就是全部。
当我听到刚才那位 年轻女士的发言——
08:17
When I heard this young woman --
183
497048
1566
08:18
oh, she sounds so beautiful --
184
498638
2461
真是动听——
08:21
I said, "I wish I could be like that."
185
501123
2778
所以我刚才说: “我真希望能像她那样。”
08:23
PM: Mrs. Chase, we don't want you to be any different than you are.
186
503925
3209
帕特:蔡斯太太,我们不想要 您有任何不同,您就是您。
08:27
There is no question about that.
187
507158
1531
这是毫无疑问的。
08:28
Let me ask you.
188
508713
1624
请您允许我这么说。
08:30
This is why it's so wonderful to have a conversation
189
510361
2476
这个访谈之所以如此精彩, 是因为——
08:32
with someone who has such a long view --
190
512861
2080
受访者(您)的眼光很长远——
08:34
LC: A long time.
191
514965
1151
利亚:只是我活得久而已。
08:36
PM: to remembering Roosevelt
192
516140
1350
帕特:为纪念罗斯福
08:37
and the person he did that favor for.
193
517514
1804
以及他所支持的那个人,
08:39
What is in your head and your mind
194
519342
2930
您的脑海中、您的心目中留存的
08:42
and what you have seen and witnessed ...
195
522296
1926
关于当年所目睹的…
08:44
One of the things that it's good to remember, always,
196
524246
5383
其中一个最美好的记忆,
08:49
is that when you opened that restaurant,
197
529653
2779
就是当您的餐馆开业时,
08:52
whites and blacks could not eat together in this city.
198
532456
4182
那时,这个城市里的黑人和白人 若是一起吃饭,
08:57
It was against the law.
199
537041
1623
就是违法。
08:58
And yet they did, at Dooky Chase. Tell me about that.
200
538688
4151
但他们在您的餐厅 Dooky Chase 可以这样做,请您讲讲这件事。
09:02
LC: They did, there.
201
542863
1414
利亚:他们确实在那里做到了。
那间餐厅是由我婆婆开办的,
09:04
Well, my mother-in-law first started this,
202
544301
2035
09:06
and the reason she started is,
203
546360
1845
她这么做的原因是,
09:08
because her husband was sickly, and he would go out --
204
548229
6997
她丈夫病倒了, 却需要出去挣钱——
09:15
and people from Chicago and all the places,
205
555250
4063
来自芝加哥和其他所有地方的人,
09:19
you would call his job a numbers runner.
206
559337
3714
会称他的工作是摆弄数字的。
09:23
But in New Orleans, we are very sophisticated --
207
563931
3166
但在新奥尔良, 我们很世故——
09:27
(Laughter)
208
567121
1000
(笑声)
09:28
so it wasn't a numbers runner,
209
568145
1707
我们不这么称呼他,
09:29
it was a lottery vendor.
210
569876
2056
而是叫他:彩票供应商。
09:31
(Laughter)
211
571956
1674
(笑声)
09:33
So you see, we put class to that.
212
573654
2009
我们的这种称呼高级一些,
09:35
But that's how he did it.
213
575687
1246
但他确实是做这行的。
09:36
And he couldn't go from house to house to get his clients and all that,
214
576957
5042
他不能像往常那样 挨家挨户去收集客户投注的数字,
09:42
because he was sick,
215
582023
1438
因为他病倒了,
09:43
so she opened up this little sandwich shop,
216
583485
3470
因此我婆婆开了这间 小小的三明治餐厅,
09:46
so she was going to take down the numbers,
217
586979
2896
她是想把丈夫的工作接替过来,
09:49
because he was sick a lot.
218
589899
2587
因为她丈夫病得很厉害。
09:52
He had ulcers. He was really bad for a long a time.
219
592510
3861
他得了溃疡,长期卧病在床。
09:56
So she did that --
220
596395
1336
于是她就开了那间小店——
09:57
and not knowing anything,
221
597755
2794
在什么都不懂的情況下,
10:00
but she knew she could make a sandwich.
222
600573
1904
但她知道她会做三明治。
10:02
She knew she could cook,
223
602501
1445
也知道自己会做饭。
10:03
and she borrowed 600 dollars from a brewery.
224
603970
3809
她从一家酿酒厂借了 600 美元。
10:08
Can you imagine starting a business today with 600 dollars
225
608274
4475
你能想象如今用 600 美元 就能创业吗,
10:12
and no knowledge of what you're doing?
226
612773
2468
而且创始人还不懂行?
10:15
And it always just amazed me what she could do.
227
615789
4186
她所能做到的,总是让我吃惊。
10:19
She was a good money manager.
228
619999
1791
她理财很出色。
10:21
That, I am not.
229
621814
1467
这方面,我就不行了。
10:23
My husband used to call me a bankrupt sister.
230
623751
2651
我的丈夫过去常叫我 破产姐姐。
10:26
(Laughter)
231
626426
1437
(笑声)
10:27
"She'll spend everything you got."
232
627887
1636
“她会花光你所有的钱。”
10:29
And I would, you know.
233
629547
1378
你知道吗?我会。
10:30
PM: But you kept the restaurant open, though,
234
630949
2110
帕特:虽然如此, 但您让餐厅一直运转着,
10:33
even in those times of controversy, when people were protesting
235
633083
4486
即使在那些争议不断的时期, 那时人们满街抗议示威,
10:37
and almost boycotting.
236
637593
1714
甚至还有公车抵制运动。
10:39
I mean, it was a controversial move that you and your husband made.
237
639331
3571
我的意思是, 你们夫妇的行为很有争议。
10:42
LC: It was, and I don't know how we did it,
238
642926
2081
利亚:是的,我不知道 我们是如何做到的。
10:45
but as I said, my mother-in-law was a kind, kind person,
239
645031
3880
但正如我所说,我的婆婆 是一个非常善良的人,
10:48
and you didn't have any African-Americans on the police force at that time.
240
648935
4813
在当时的警察部门中, 没有任何非裔美国人,
10:53
They were all white.
241
653772
1589
警察全是白人。
10:55
But they would come around,
242
655385
1850
但他们会来餐厅,
10:57
and she would say,
243
657259
1569
婆婆会说,
10:58
"Bebe, I'm gonna fix you a little sandwich."
244
658852
2199
“宝贝,我会给你做 一个小三明治。”
11:01
So she would fix them a sandwich.
245
661075
2737
所以她会给他们做三明治。
11:03
Today they would call that bribery.
246
663836
1995
这在今天可能要被说成是贿赂了。
11:05
(Laughter)
247
665855
2080
(笑声)
11:07
But she was just that kind of person.
248
667959
2664
但她就是那种善良的人。
11:10
She liked to do things for you.
249
670647
1599
她喜欢为别人做点事。
11:12
She liked to give.
250
672270
1659
她喜欢给予。
11:13
So she would do that,
251
673953
2091
所以她会那样做,
或许正是这种行为帮助了我们,
11:16
and maybe that helped us out,
252
676068
1385
11:17
because nobody ever bothered us.
253
677477
2316
因为没有人打扰过我们。
11:20
We had Jim Dombrowski, Albert Ben Smith,
254
680421
3890
我们的餐厅曾经接待过 吉姆‧多姆布罗夫斯基,艾伯特‧本史密斯,
11:24
who started all kinds of things right in that restaurant,
255
684335
4957
他们在餐厅里筹划了 各式各样的抗议活动,
11:29
and nobody ever bothered us.
256
689316
1606
但却没有被警察打扰过。
11:31
So we just did it.
257
691322
1634
所以我们就这样做到了。
11:32
PM: Excuse me.
258
692980
1151
帕特:请原谅我打断。
11:34
You talked to me that day
259
694155
2083
那天您提到了
11:36
about the fact that people considered the restaurant a safe haven
260
696262
4245
人们认为那间餐厅 是个避风港,
11:40
where they could come together,
261
700531
1707
他们可以在此聚集,
11:42
particularly if they were working on civil rights,
262
702262
3308
特别在筹划某些事宜上, 如公民权利,
11:45
human rights,
263
705594
1270
人权,
11:46
working to change the laws.
264
706888
2166
及修宪事宜。
11:49
LC: Well, because once you got inside those doors,
265
709078
3755
利亚:因为一旦进入我们的餐厅之后,
11:52
nobody ever, ever bothered you.
266
712857
3072
从来不会有人来打扰。
11:55
The police would never come in
267
715953
2268
警察不会进来打扰顾客,
11:58
and bother our customers, never.
268
718245
2516
永远不会。
12:01
So they felt safe to come there.
269
721083
2413
因此人们到这里来,感觉是安全的。
12:03
They could eat, they could plan.
270
723520
2167
他们可以边吃边筹划。
12:05
All the Freedom Riders,
271
725711
1706
对那些公车种族隔离的反对者来说,
12:07
that's where they planned all their meetings.
272
727441
3365
我们的餐厅就是 他们筹划所有会议的地方。
12:11
They would come and we would serve them a bowl of gumbo
273
731148
3188
他们来了,我们会 端上一碗秋葵浓汤,
12:14
and fried chicken.
274
734360
1159
和一些炸鸡。
12:15
(Laughter)
275
735543
1015
(笑声)
12:16
So I said, we'd changed the course of America
276
736582
3107
所以我说,我们已经改变了 美国的发展进程——
12:19
over a bowl of gumbo and some fried chicken.
277
739713
2547
通过一碗秋葵浓汤, 外加一些炸鸡。
12:22
(Applause)
278
742284
4714
(掌声)
12:27
I would like to invite the leaders, now,
279
747022
3007
我想邀请如今的领导人,
12:30
just come have a bowl of gumbo and some fried chicken,
280
750053
2855
来喝一碗浓汤,吃一些炸鸡,
12:32
talk it over and we'd go and we'd do what we have to do.
281
752932
2794
好好讨论一下我们的方向 和必须做的事。
12:35
(Applause)
282
755750
2103
(掌声)
12:37
And that's all we did.
283
757877
1410
这就是我们所做的一切。
12:39
PM: Could we send you a list to invite to lunch?
284
759311
3229
帕特:我们可以给您 一份午餐候选人的名单吗?
12:42
(Laughter)
285
762564
1093
(笑声)
12:43
LC: Yeah, invite.
286
763681
1216
利亚:可以,欢迎。
12:44
Because that's what we're not doing.
287
764921
2149
因为那是我们还没有做的,
12:47
We're not talking.
288
767094
1852
我们到现在还没认真对话过。
12:48
Come together.
289
768970
1216
大家一起来吧,
我不在乎你是不是共和党人, 或是其它政党的人——大家凑在一起。
12:50
I don't care if you're a Republican or what you are -- come together.
290
770210
3357
12:53
Talk.
291
773591
1190
对话。
12:54
And I know those old guys.
292
774805
1255
而且我认识那些老家伙,
12:56
I was friends with those old guys,
293
776084
1620
我和那些老家伙是朋友,
12:57
like Tip O'Neill and all of those people.
294
777728
2434
比如提普‧奥尼尔(民主党人士, 曾任美国众议员议长)之类的人。
13:00
They knew how to come together and talk,
295
780186
3047
他们懂得如何聚在一起对话,
13:03
and you would disagree maybe.
296
783257
3576
你可能会不同意一些事情,
13:06
That's OK.
297
786857
1277
那没关系。
13:08
But you would talk, and we would come to a good thing and meet.
298
788158
2980
若大家愿意,就可以 为达成一件好事而商讨。
13:11
And so that's what we did in that restaurant.
299
791162
2855
这就是我们那间餐厅所能做的。
13:14
They would plan the meeting,
300
794041
3110
他们会计划会议,
13:17
Oretha's mother, Oretha Haley's mother.
301
797175
3079
奥雷莎‧哈利(新奥尔良 美国民权活动家)的母亲
13:20
She was big in CORE.
302
800278
1642
是争取种族平等的重要人物。
13:21
Her mother worked for me for 42 years.
303
801944
2547
她母亲为我工作了 42 年,
13:25
And she was like me.
304
805306
2000
就像我一样,
13:27
We didn't understand the program.
305
807330
2585
并不懂得这个计划,
13:29
Nobody our age understood this program,
306
809939
3658
没有像我们这样年龄的人 能理解这个计划,
13:33
and we sure didn't want our children to go to jail.
307
813621
4244
而且我们当然不想让 自己的孩子进监狱。
13:37
Oh, that was ... oh God.
308
817889
1794
哦上帝。
13:39
But these young people were willing to go to jail
309
819707
2789
但这些年轻人愿意为 他们的信念而坐牢。
13:42
for what they believed.
310
822520
1242
13:43
We were working with Thurgood and A.P. Tureaud and all those people
311
823786
4509
我们曾与瑟古德 (美国首位非裔最高法院大法官)、
图雷德(民权运动期间全国有色人种 协进会(NAACP)新奥尔良分会律师)
13:48
with the NAACP.
312
828319
1850
以及 NAACP 的所有人一起工作。
13:50
But that was a slow move.
313
830193
1979
但那是一个缓慢的行动。
13:52
We would still be out here trying to get in the door, waiting for them.
314
832196
3563
我们只能在外等候, 迫不及待得到他们的进展。
13:55
(Laughter)
315
835783
2030
(笑声)
13:57
PM: Is that Thurgood Marshall you're talking about?
316
837837
2415
帕特:您说的是瑟古德·马歇尔吗?
14:00
LC: Thurgood Marshall. But I loved Thurgood.
317
840276
2106
莉利亚:是瑟古德·马歇尔, 但是我喜欢他,
14:02
He was a good movement.
318
842406
1486
他是优秀的组织者。
14:03
They wanted to do this without offending anybody.
319
843916
4516
他们的运动不想冒犯任何人。
14:08
I'll never forget A.P. Tureaud:
320
848456
1753
我永远不会忘记图雷德说过的话:
14:10
"But you can't offend the white people.
321
850233
1895
“你们不能得罪白人。
14:12
Don't offend them."
322
852152
2120
不要冒犯他们。”
14:14
But these young people didn't care.
323
854813
1865
但年轻人们并不在意这些。
14:16
They said, "We're going. Ready or not, we're going to do this."
324
856702
4341
他们说:“无论如何,我们要行动。”
14:21
And so we had to support them.
325
861455
2111
所以我们不得不支持他们,
14:23
These were the children we knew, righteous children.
326
863590
3314
他们是我们认识的正直孩子,
14:26
We had to help them.
327
866928
1626
我们必须帮助他们。
14:28
PM: And they brought the change. LC: And they brought the change.
328
868578
3076
帕特:他们带来了改变。 利亚:是,带来了改变。
14:31
You know, it was hard,
329
871678
1896
这很难,
但你有时只能迎难而上, 才能做出改变。
14:33
but sometimes you do hard things to make changes.
330
873598
3159
14:36
PM: And you've seen so many of those changes.
331
876781
2531
帕特:您见过这么多历史变迁,
14:39
The restaurant has been a bridge.
332
879336
1809
这间餐厅一直是一座桥梁。
14:41
You have been a bridge between the past and now,
333
881169
4454
您拥有一座桥梁,连接过去和现在,
14:45
but you don't live in the past, do you?
334
885647
2484
但您没有活在过去,对吧?
14:48
You live very much in the present.
335
888155
3009
您一直活在当下。
14:51
LC: And that's what you have to tell young people today.
336
891188
3201
利亚:这就是我今天 必须说给年轻人听的话。
14:54
OK, you can protest,
337
894413
1985
你们可以抗议,
14:56
but put the past behind you.
338
896422
1784
但你们要朝前看。
14:58
I can't make you responsible for what your grandfather did.
339
898601
4643
我不能让你来负责 你祖父所做过的一切。
15:03
That's your grandfather.
340
903268
1547
那是你祖父的事。
15:04
I have to build on that.
341
904839
1945
但我必须在此基础上,
15:06
I have to make changes.
342
906808
1254
做出改变,
15:08
I can't stay there and say,
343
908086
2428
我不能呆在那里说,
15:10
"Oh, well, look what they did to us then.
344
910538
1999
“看看他们过去对我们做了什么,
15:12
Look what they do to us now."
345
912561
1383
现在又为我们做了哪些事。”
15:13
No, you remember that,
346
913968
1687
你要记得,不能这样,
15:15
but that makes you keep going on,
347
915679
2285
而是要继续前进,
15:17
but you don't harp on it every day.
348
917988
2448
不要每天都喋喋不休。
15:20
You move,
349
920460
1164
你要行动,
15:21
and you move to make a difference,
350
921648
1864
你要努力推动变革,
15:23
and everybody should be involved.
351
923536
3798
每个人都应该参与进来。
15:27
My children said,
352
927358
1215
我的孩子们说﹕
15:28
"Mother, don't get political," you know.
353
928597
2106
“妈妈,别搞政治,”
15:30
(Laughter)
354
930727
1991
(笑声)
15:32
"Don't get political, because you know we don't like that."
355
932742
3056
“别搞政治,我们不喜欢这样。”
15:35
But you have to be political today.
356
935822
2699
但你今天必须具有政治觉悟。
15:38
You have to be involved.
357
938545
2364
你必须参与。
15:40
Be a part of the system.
358
940933
1780
成为体系的一部分。
15:42
Look how it was when we couldn't be a part of the system.
359
942737
3294
回首过去,当我们没能成为 体系的一部分时,体系是个什么样?
15:46
When Dutch Morial became the mayor,
360
946055
3666
当 Dutch Morial 成为市长时,
15:49
it was a different feeling in the African-American community.
361
949745
3880
在非裔美国人的社区里, 这是另一种感觉。
15:54
We felt a part of things.
362
954340
2524
我们感觉到了非裔的份量。
15:56
Now we've got a mayor.
363
956888
1510
我们非裔出了一个市长。
15:58
We feel like we belong.
364
958752
2230
我们有了归属感。
16:01
Moon tried before Dutch came.
365
961006
3281
在此之前,穆恩巳经开始努力。
16:04
PM: Mayor Landrieu's father, Moon Landrieu.
366
964311
2015
帕特:穆恩‧兰德里欧 是市长的父亲,
16:06
LC: Mayor Landrieu's father, he took great, great risks
367
966350
2883
利亚:他承担了巨大的风险,
16:09
by putting African-Americans in city hall.
368
969257
4204
把非洲裔美国人放进市政厅里。
16:13
He took a whipping for that for a long time,
369
973485
3484
他在很长一段时间里,成了替罪羊,
16:16
but he was a visionary,
370
976993
2255
但他是个有远见的人,
16:19
and he did those things that he knew was going to help the city.
371
979272
5071
他做了他认为能帮助这个城市的事。
16:24
He knew we had to get involved.
372
984367
2285
他知道我们必须参与进去。
16:26
So that's what we have to do.
373
986676
1983
这就是我们必须要做的。
16:28
We don't harp on that.
374
988683
1282
不能唠唠叨叨,
16:29
We just keep moving,
375
989989
1584
要不断前进。
16:31
and Mitch, you know, I tell Moon all the time,
376
991597
3356
我总是告诉穆恩,
16:34
"You did a good thing,"
377
994977
1687
“你做了一件好事,
16:36
but Mitch did one bigger than you and better than you.
378
996688
3817
但米奇做的比你 做的更伟大,更优秀。”
16:40
When he pulled those statues down,
379
1000529
1728
当他把那些雕像拉下来时,
16:42
I said, "Boy, you're crazy!"
380
1002281
1423
我说:“小子,你疯了!”
16:43
(Applause)
381
1003728
2691
(掌声)
16:46
You're crazy.
382
1006443
1521
你疯了!
16:47
But it was a good political move.
383
1007988
3994
但这是一个很好的政治举措。
16:52
You know, when I saw P.T. Beauregard come down,
384
1012006
2972
当我看到博勒加德将军(美内战期间 联盟国军队上将)的雕像倒下时,
16:55
I was sitting looking at the news,
385
1015002
3024
我当时在坐着看新闻,
16:58
and it just hit me what this was all about.
386
1018050
3567
这件事触动了我,它的意义非同寻常。
17:02
To me, it wasn't about race; it was a political move.
387
1022527
4205
对我来说,这不是种族问题, 而是一个政治举措。
17:07
And I got so furious,
388
1027639
1308
我非常气愤,
17:08
I got back on that kitchen the next morning,
389
1028971
2056
第二天早上, 我回到自己的厨房,
17:11
and I said, come on, pick up your pants, and let's go to work,
390
1031051
3088
我说,来吧, 我们要赶紧工作,
17:14
because you're going to get left behind.
391
1034163
2056
否则你们将很快被落在后面。
17:16
And that's what you have to do.
392
1036243
1509
这就是你必须要做的,
17:17
You have to move on people,
393
1037776
1730
你必须要驱动别人,
17:19
move on what they do.
394
1039530
1738
继续他们所做的事。
17:21
It was going to bring visibility to the city.
395
1041292
3415
那将会为这座城市 提高知名度。
17:24
So you got that visibility -- move on it, uplift yourself,
396
1044731
3917
即便你有了这种知名度—— 还要继续前进,再提升自己,
17:28
do what you have to do,
397
1048672
1634
做你该做的事,
17:30
and do it well.
398
1050330
1841
还要做好。
17:32
And that's all we do.
399
1052195
1242
这就是我们所做的一切,
17:33
That's all I try to do.
400
1053461
1303
这就是我努力做的。
17:34
PM: But you just gave the formula for resilience. Right?
401
1054788
4162
帕特:但是您刚刚给出了 一个有韧性的准则。对吗?
17:38
So you are clearly the best example we could find anywhere of resilience,
402
1058974
5378
您显然是我们能找到的 最有韧性的例子。
17:44
so there must be something you think --
403
1064376
2239
所以你一定有什么想法——
17:46
LC: I like emotional strength.
404
1066639
1595
利亚:我喜欢情感的感召力。
17:48
I like people with emotional and physical strength,
405
1068258
3799
我喜欢有魄力且能鼓舞人心的人,
17:52
and maybe that's bad for me.
406
1072081
2642
也许这对我不好。
17:55
My favorite all-time general was George Patton.
407
1075910
4192
我最喜欢的将军是乔治·巴顿 (二战时期美国著名陆军军官)。
18:00
You know, that wasn't too cool.
408
1080752
2184
你知道,那不是很酷。
18:02
(Laughter)
409
1082960
2244
(笑声)
18:05
PM: It's surprising.
410
1085228
1192
帕特: 真令人吃惊。
18:06
LC: I've got George Patton hanging in my dining room
411
1086444
3529
利亚: 我把乔治·巴顿的肖像 挂在我的饭厅,
18:09
because I want to remember.
412
1089997
2462
因为我想记住,
18:12
He set goals for himself,
413
1092483
1875
他为自己设定目标,
18:14
and he was going to set out to reach those goals.
414
1094382
3661
并努力达到这些目标。
18:18
He never stopped.
415
1098067
1663
他从未停止过努力。
18:19
And I always remember his words:
416
1099754
2297
我总是记得他的话:
18:22
"Lead, follow, or get out of the way."
417
1102075
2595
“领导,跟随,要么离开。”
18:25
Now, I can't lead --
418
1105203
1506
现在,我不能领导了——
18:26
(Applause)
419
1106733
1142
(掌声)
18:27
I can't be a leader,
420
1107899
1782
我不能当领袖,
18:29
but I can follow a good leader,
421
1109705
2055
但我可以跟随一个好领袖,
18:31
but I am not getting out of the way.
422
1111784
2318
我并没有离开。
18:34
(Applause)
423
1114126
1459
(掌声)
18:35
But that's just what you have to do.
424
1115609
2413
那正是你必须要做的。
18:38
(Applause)
425
1118046
2416
(掌声)
18:40
If you can't lead --
426
1120486
2077
如果你不能领导——
18:42
leaders need followers,
427
1122587
2247
领袖需要追随者,
18:44
so if I help you up there, I'm going to ride on your coattails,
428
1124858
5010
所以如果我帮你, 我就能借你的势,
18:49
and I can't count the coattails I've ridden upon.
429
1129892
2850
我数不清自己借过多少人的势了。
18:52
(Laughter)
430
1132766
1578
(笑声)
18:54
Feed you good. You'll help me out.
431
1134368
1650
给你做好吃的,你就会帮我。
18:56
(Laughter)
432
1136042
1090
(笑声)
18:57
And that's what life is all about.
433
1137156
2460
这就是我的人生领悟。
18:59
Everybody can do something,
434
1139640
3039
每个人都可以做一些事情,
19:02
but please get involved.
435
1142703
2297
但请行动起来,
19:05
Do something.
436
1145024
1182
做一点事。
19:06
The thing we have to do in this city, in all cities --
437
1146230
4515
在这个城市,在所有的城市, 我们必须做的事——
19:10
mommas have to start being mommas today.
438
1150769
3651
妈妈们必须今天开始成为妈妈。
19:14
You know?
439
1154988
1151
你知道吗?
19:16
They have to start understanding --
440
1156163
2004
她们必须开始了解——
19:18
when you bring this child in the world,
441
1158191
2501
当你把孩子带到这世上,
19:20
you have to make a man out of it,
442
1160716
1776
你必须让男孩成为男子汉,
19:22
you have to make a woman out of it,
443
1162516
2050
你必须让女孩成为好女人,
19:24
and it takes some doing.
444
1164590
1413
这需要一些努力,
19:26
It takes sacrifice.
445
1166027
1938
也需要牺牲。
19:27
Maybe you won't have the long fingernails, maybe you won't have the pretty hair.
446
1167989
3960
也许你不会有长长的指甲 和漂亮的头发,
19:32
But that child will be on the move,
447
1172419
2977
但那个孩子会不停进步,
19:35
and that's what you have to do.
448
1175420
1524
这就是你必须要做的事。
19:36
We have to concentrate on educating
449
1176968
2162
我们必须要集中精力于教育,
19:39
and making these children understand what it's all about.
450
1179154
4989
让孩子们明白这个世界。
19:44
And I hate to tell you, gentlemen,
451
1184167
2096
我不得不这么说,先生们,
19:46
it's going to take a good woman to do that.
452
1186287
2594
一个好女人能做到这些,
19:49
It's going to take a good woman to do that.
453
1189809
3179
她会做到。
19:53
(Applause)
454
1193012
1007
(掌声)
19:54
Men can do their part.
455
1194043
1810
男人可以尽自己的本份,
19:55
The other part is to just do what you have to do
456
1195877
2278
完成你必须要做的事,
把挣的钱带回家,
19:58
and bring it home,
457
1198179
1173
19:59
but we can handle the rest,
458
1199376
1691
其余的事情,女人可以处理,
20:01
and we will handle the rest.
459
1201091
1809
我们会处理剩下的。
如果你是个好女人,你可以做到。
20:03
If you're a good woman, you can do that.
460
1203229
2128
20:05
PM: You heard that first here.
461
1205381
1514
帕特:在这里第一次听到,
20:06
We can handle the rest.
462
1206919
1368
我们可以处理其余的事情。
20:08
LC: We can handle the rest.
463
1208311
1735
利亚: 我们能处理剩下的。
20:10
Mrs. Chase, thank you so much --
464
1210070
1984
帕特:蔡斯太太,非常感谢您——
20:12
LC: Thank you.
465
1212078
1158
利亚: 谢谢!
20:13
PM: for taking time out from the work you do every day in this community.
466
1213260
4159
帕特:感谢您从繁忙的社区工作中 抽出时间莅临。
20:17
LC: But you don't know what this does for me.
467
1217443
2158
利亚:但你不知道 这些给我带来了什么,
20:19
When I see all of these people, and come together --
468
1219625
2682
当我看到所有这些人 聚在一起——
20:22
people come to my kitchen from all over the world.
469
1222331
2858
来自世界各地的人 来到我的厨房。
20:25
I had people come from London,
470
1225751
2531
有人从伦敦过来,
20:28
now twice this happened to me.
471
1228306
2307
我遇到两次这种情形。
20:30
First a man came, and I don't know why he came to this --
472
1230637
4016
第一次来的是个男人,我不知道 他为什么会来到这里——
20:34
Every year, the chefs do something called "Chef's Charity."
473
1234677
4682
厨师们每年都会举办一次 “主厨慈善厨艺日”的活动。
20:40
Well, it so happened I was the only woman there,
474
1240041
4691
而我是在舞台上做厨艺演示的
20:44
and the only African-American there
475
1244756
2520
唯一的女性,
20:47
on that stage doing these demonstrations,
476
1247300
2895
也是唯一的非洲裔美国人,
20:50
and I would not leave until I saw another woman come up there, too.
477
1250219
3594
直到另一位女士 上来接替我,我才离开。
20:53
I'm not going up -- they're going to carry me up there
478
1253837
2603
不是我自己要上去的—— 是他们把我带到那里的,
20:56
until you bring another woman up here.
479
1256464
1848
直到另一位女士出现。
20:58
(Laughter)
480
1258336
1730
(笑声)
21:00
So they have another one now, so I could step down.
481
1260090
3047
由于现在有了另一位女士, 所以我就可以退下来。
21:03
But this man was from London.
482
1263161
2833
然而那个从伦敦来的男人,
21:06
So after that, I found the man in my kitchen.
483
1266018
2921
后来我在我的厨房里遇到了他。
21:08
He came to my kitchen,
484
1268963
1875
他来到我的厨房,
21:10
and he said, "I want to ask you one question."
485
1270862
2286
他说:“我想问您一个问题。”
21:13
OK, I thought I was going to ask something about food.
486
1273172
3102
我以为他会问关于食物的事情。
21:16
"Why do all these white men hang around you?"
487
1276298
4016
但他说:“为什么这些白人围着你转?”
21:20
(Laughter)
488
1280338
2119
(笑声)
21:22
What?
489
1282481
1151
什么?
21:23
(Laughter)
490
1283656
1801
(笑声)
21:25
I couldn't understand.
491
1285481
1603
我不明白,
21:27
He couldn't understand that.
492
1287108
2024
他不大理解。
21:29
I said, "We work together.
493
1289156
1786
我说:“我们在一起工作。”
21:30
This is the way we live in this city.
494
1290966
2579
这是我们在这个城市生活的方式。
21:33
I may never go to your house, you may never come to my house.
495
1293569
3047
我可能永远不会去你家, 你也可能永远不会到我家来。
21:36
But when it comes to working,
496
1296640
1634
但当提到工作时,
21:38
like raising money for this special school,
497
1298298
2761
比如为了一所特殊学校筹集经费时,
21:41
we come together.
498
1301083
1810
我们就走到一起。
21:42
That's what we do.
499
1302917
1278
这就是我们所做的。
21:44
And still here comes another, a woman,
500
1304219
2968
一个月前,还有另外一位
21:47
elegantly dressed,
501
1307211
1579
穿着高雅的女士
21:48
about a month ago in my kitchen.
502
1308814
2367
也来到了我的厨房,
21:51
She said, "I don't understand what I see in your dining room."
503
1311829
3889
她说,“我在你的餐厅看到的事 让我很困惑“。
21:56
I said, "What do you see?"
504
1316269
1667
我说:“你看到了什么?”
21:57
She saw whites and blacks together.
505
1317960
2751
她看到白人和黑人聚在一起。
22:00
That's what we do.
506
1320735
1565
这就是我们在做的,
22:02
We meet. We talk.
507
1322324
1722
我们会见面和谈话,
22:04
And we work together,
508
1324571
1706
我们会一起工作,
22:06
and that's what we have to do.
509
1326301
1894
这就是我们必须要做的。
22:08
You don't have to be my best friend to work to better your city,
510
1328219
3714
你不必是我最好的朋友, 你只需要努力改善你的城市,
22:11
to better your country.
511
1331957
1681
你的国家。
22:13
We just have to come together and work, and that's what we do in this city.
512
1333662
3968
这就是我们在这个城市所做的, 大家聚集在一起工作。
22:17
We're a weird bunch down here.
513
1337654
2198
我们是一群奇怪的人。
22:19
(Laughter)
514
1339876
1222
(笑声)
22:21
Nobody understands us,
515
1341122
2357
没有人理解我们,
22:23
but we feed you well.
516
1343503
1587
但我们给你做好吃的东西。
22:25
(Laughter)
517
1345114
2247
(笑声)
22:27
(Applause)
518
1347385
4372
(掌声)
22:31
(Cheering)
519
1351781
1012
(欢呼)
22:32
Thank you.
520
1352817
1163
谢谢。
22:34
(Applause)
521
1354004
5400
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog