An interview with the Queen of Creole Cuisine | Leah Chase and Pat Mitchell
47,344 views ・ 2017-12-14
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Thomas Tam
校对人员: Congmei Han
00:12
Leah Chase: Oh, this is beautiful.
0
12796
1802
利亚:哦,这里真漂亮!
00:15
Oh, gosh, I never saw such a room
1
15305
2016
哦,天哪,我从没见过这么漂亮
00:17
and beauty and strength
like I'm looking at.
2
17345
3072
又有气势的会场。
00:20
That's gorgeous. It is.
3
20441
2134
这里实在是光彩夺目。
00:22
It is a beautiful room.
4
22599
2303
真漂亮。
00:24
Pat Mitchell: I almost said your age,
because you gave me permission,
5
24926
4284
帕特:我差点就说出
您的年龄,毕竟您也同意了,
00:29
but I realized that I was
about to make you a year older.
6
29234
2675
但我意识到我差点
把您的年龄多报一岁。
00:31
You're only 94.
7
31933
1515
您毕竟只有 94 岁。
00:33
(Laughter)
8
33750
1349
(笑声)
00:35
(Applause)
9
35123
1604
(掌声)
00:36
LC: Yeah, I'm only 94.
10
36751
1783
利亚:是的,我才 94 岁。
00:38
(Applause)
11
38558
1400
(掌声)
00:39
I mean, you get this old
and parts start wearing out.
12
39982
4086
我的意思是,当人这么老的时候,
身体各处的器官就开始退化了。
00:44
Your legs start wearing out.
13
44092
1746
比如说,我的腿已经开始不行了。
00:46
The one thing that my children always say:
14
46206
2513
我的孩子总是说:
00:48
"But nothing happened to your mouth."
15
48743
1802
“你的嘴巴却什么事也没有。”
00:50
(Laughter)
16
50569
2437
(笑声)
所以,你身上总得有点好地方,
我身上最完好的地方就是我的嘴了。
00:53
So you've got to have something going,
so I've got my mouth going.
17
53030
3096
00:56
(Laughter)
18
56150
1746
(笑声)
00:58
PM: So Mrs. Chase,
the first time we were there,
19
58664
2253
帕特:蔡斯太太,
我们第一次见面时,
01:00
I brought a group of young women,
who work with us at TED,
20
60941
4146
我把一群在 TED 工作的年轻姑娘
01:05
into the kitchen,
21
65111
1160
带到了您的厨房,
01:06
and we were all standing around
and you had already cooked lunch
22
66295
3000
我们站在您周围,而您已做好了
给几百人吃的午餐,
就如您每天都做的工作,
01:09
for hundreds of people,
as you do every day,
23
69319
2070
01:11
and you looked up at them.
24
71413
1913
当时您抬头看着她们。
01:13
You have to share with this audience
what you said to those young women.
25
73350
4071
现在您可得跟这些观众分享一下,
您对那些年轻姑娘说了什么。
01:18
LC: Well, you know,
I talk to young women all the time,
26
78015
3173
利亚:嗯,我总是和年轻姑娘聊天,
01:21
and it's beginning to bother me,
27
81212
3010
这也使我开始感到烦恼,
01:24
because look how far I came.
28
84246
2187
因为我看到了自己这些年
一路走来的不易。
01:26
I'd come with women
that had to really hustle and work hard,
29
86457
6310
我当年和女同事们不得不
拼命努力工作挣钱,
01:32
and they knew how to be women.
30
92791
3230
她们知道该做一个怎样的女人。
01:36
They didn't play that man down.
31
96706
3817
她们也不会看低男性。
01:40
And, well, we didn't have
the education you have today,
32
100547
3528
不过,我们从没接受过
像你们如今所接受的教育,
01:44
and God, I'm so proud
33
104099
1626
但是上帝,我很自豪——
01:45
when I see those women
with all that education under their belt.
34
105749
4389
当我看到这些女士
都有着这么高的学历。
01:50
That's why I worked hard,
35
110162
1313
这就是我努力工作的原因,
01:51
tried to get everybody
to use those resources.
36
111499
3952
为了让人人都能获得这些教育资源。
01:55
So they just don't know their power,
37
115793
3535
但她们都不知道自己有多强大,
01:59
and I always tell them,
just look at my mother,
38
119352
3650
所以我总是告诉她们,看看我妈妈,
02:03
had 12 girls before she had a boy.
39
123026
2445
生了 12 个女孩之后才有一个男孩。
02:05
(Laughter)
40
125495
1174
(笑声)
02:06
So you know how I came out.
41
126693
1468
所以你们就知道我是如何出生的了。
02:08
(Laughter)
42
128185
1222
(笑声)
02:09
Now, she had 14 children.
43
129431
1555
她一共生了 14 个孩子,
02:11
She raised 11 of us out of that 14,
44
131010
4048
其中的 11 个都健康长大了,
02:15
and up until last year,
we were all still living,
45
135082
2939
直到去年我们还都健在,
02:18
a bunch of old biddies,
but we're still here.
46
138045
2249
我们都成了一群老太婆了,
但起码还健在呢。
02:20
(Laughter)
47
140318
1326
(笑声)
02:21
And sometimes we can be just cantankerous
and blah blah blah blah blah,
48
141668
4231
偶尔我们会吵吵嘴,打打架,
02:25
but we still go.
49
145923
1467
但我们仍然活得挺好。
02:27
And I love to see women.
50
147948
2872
我喜欢看到这样的女士。
02:30
You don't know what it does for me
51
150844
2112
你们不知道,看到你们这些
02:32
to see women in the position
that you're in today.
52
152980
3468
有着各种成就的女士,
这对我意味着什么。
02:36
I never thought I'd see that.
53
156999
1914
我从没想过我能见到这一幕。
02:38
I never thought I'd see women
54
158937
2341
我从没想过会见到
02:41
be able to take places
and positions that we have today.
55
161302
5294
女性能够在当今社会
拥有这样的地位和成就。
02:46
It is just a powerful thing.
56
166620
1880
这很令人鼓舞。
02:48
I had a young woman come to me.
57
168901
1976
曾经,有一位年轻姑娘来找我,
02:51
She was an African-American woman.
58
171328
1851
是一位非裔美籍姑娘。
02:53
And I said, "Well, what do you do, honey?"
59
173998
2087
我说:“亲爱的,你是做什么的?”
02:56
She said, "I am a retired Navy pilot."
60
176824
4245
她说:“我是一个退役的
海军飞行员。”
03:01
Oh God, that just melted me,
61
181927
2644
哦,上帝,这太令我激动了!
03:04
because I knew how hard it was
to integrate that Navy.
62
184595
5545
因为我知道要进入海军有多难。
03:10
You know, the Navy was the last thing
to really be integrated,
63
190643
5648
海军是最后一个
废止种族歧视的军种,
03:16
and that was done by Franklin Roosevelt
64
196315
4227
由富兰克林·罗斯福总统推动,
03:20
as a favor to an African-American man,
65
200566
4524
此举是对一位非洲裔美国人的恩惠,
莱斯特·格兰杰,
我很清楚他的背景,
03:25
Lester Granger, that I knew very well.
66
205114
2375
03:27
He was the head of the National
Urban League back there,
67
207513
3991
那时他是城市联盟的领袖。
03:31
and when Roosevelt asked him,
68
211528
2279
当罗斯福总统告诉莱斯特,
03:33
he wanted to appoint Lester
as maybe one of his cabinet members.
69
213831
5255
他想任命莱斯特担任内阁成员,
03:39
Lester said, "No, I don't want that.
70
219110
2335
莱斯特说:“不,这不是我所想要的,
03:41
All I want you to do
is integrate that Navy."
71
221469
3325
我只想让你废除
海军的种族隔离政策。"
03:45
And that was what Franklin did.
72
225675
2437
这就是富兰克林总统所做的。
03:48
Well, Franklin didn't live to do it,
73
228136
2000
然而,富兰克林在有生之年
未能完成此事,
03:50
but Truman did it.
74
230160
1656
是杜鲁门总统完成的。
03:51
But when this woman told me,
75
231840
2598
但当这位女士告诉我,
03:54
"I have flown everything there is to fly,"
76
234462
3159
“我已经飞过那里所有的机型,”
03:57
bombers, just all kinds of planes,
77
237645
3593
轰炸机及其他各种飞机,
04:01
it just melted me, you know,
78
241262
3341
这让我心潮澎湃,
04:04
just to see how far women have come.
79
244627
3020
因为我见证了女性群体
这些年一路的奋斗。
04:07
And I told her, I said,
80
247671
1242
我告诉她,
04:08
"Well, you could get
into the space program."
81
248937
3168
“哇,你可以进入太空计划了。”
她说:“但是,蔡斯太太,
我太老了。”
04:12
She said, "But Ms. Chase, I'm too old."
82
252129
2175
04:14
She was already 60-some years old,
83
254328
2476
她已经 60 多岁了,
04:16
and, you know, you're over the hill then.
84
256828
3000
过了那个村,没有那个店啦。
04:19
(Laughter)
85
259852
2349
(笑声)
04:22
They don't want you flying
up in the sky at 60-something years old.
86
262225
3461
他们不想让一个
六十多岁的飞行员还在天上飞。
04:25
Stay on the ground.
87
265710
1252
在地上呆着吧。
04:26
When I meet women,
88
266986
3326
我所遇到的每位女士,
04:30
and today everybody comes to my kitchen,
89
270336
2421
都来到我的厨房,
04:32
and you know that,
90
272781
1499
你知道——
04:34
and it upsets Stella, my daughter.
91
274304
2207
这会使我的女儿斯特拉感到烦心。
04:36
She doesn't like people
coming in the kitchen.
92
276535
2276
她不喜欢别人走进厨房。
04:38
But that's where I am,
93
278835
1462
但厨房才是我所在之处,
04:40
and that's where you're going
to see me, in the kitchen.
94
280321
2841
你们也只有去厨房才能见到我。
04:43
So when they come there,
I meet all kinds of people.
95
283186
2999
所以当她们来访,
我就能遇到各式各样的人。
04:46
And that is the thing
that really uplifts me,
96
286209
3112
确实令我鼓舞的是,
04:49
is when I meet women on the move.
97
289345
2349
当我遇到不断进步的女性的时候。
04:52
When I meet women on the move,
it is good for me.
98
292463
4278
这样的事情对我大有好处。
04:56
Now, I'm not one of these
flag-waving women.
99
296765
2694
我不是那种狂热的爱国主义女性。
04:59
You're not going to see me
out there waving.
100
299483
2394
你不会见到我挥舞爱国旗帜。
05:01
No, I don't do that.
101
301901
2023
我从不会这样做。
05:03
(Laughter)
102
303948
1008
(笑声)
05:04
No, I don't do that, and I don't want
any of you to do that.
103
304980
3023
我不这样做,也不想你们这样做。
05:08
Just be good women.
104
308027
1731
我只想你们做个好女人。
05:10
And you know, my mother taught us ...
105
310284
2437
我母亲曾教导我们...
05:12
she was tough on us,
106
312745
2428
她对我们很严厉,
05:15
and she said, "You know, Leah,"
107
315197
1683
她说:“利亚,你得明白——”
05:16
she gave us all this plaque,
108
316904
2405
她给了我们所有的信条,
05:19
"to be a good woman,
you have to first look like a girl."
109
319333
4048
“要做个好女人,首先,
你必须让人看着有女孩样。”
05:23
Well, I thought I looked like a girl.
110
323405
2627
好吧,我认为我有女孩样。
05:26
"Act like a lady."
111
326056
1521
“举止上,得像个淑女。”
05:27
That, I never learned to do.
112
327601
1567
那是我从未学会的。
05:29
(Laughter)
113
329192
1874
(笑声)
05:31
"Think like a man."
114
331090
1961
“思考时,要像男人那般。”
05:33
Now don't act like that man;
think like a man.
115
333075
2573
但不要举止像个男人,
而是像男人那般思考。
05:35
And "work like a dog."
116
335678
1450
还有,“像狗一样工作。”
05:37
(Laughter)
117
337128
2190
(笑声)
05:39
So we learned that the hard way.
118
339342
2733
所以我们是从艰难中
学会了这些道理。
05:42
And they taught you that.
119
342099
1887
这些训诫教导的是——
05:44
They taught you what women had to do.
120
344010
3122
女人该做什么。
05:47
We were taught that women
controlled the behavior of men.
121
347156
4361
我们被教导,
女人可以控制男人的行为。
05:51
How you act, they will act.
122
351914
2507
女人如何行动,
男人就会采取相应行动。
05:55
So you've got to do that,
and I tell you all the time.
123
355064
3191
因此我总是告诉你们,必须这么做。
05:58
You know, don't play this man down.
124
358279
2985
不要贬低那些男人。
06:01
It upsets me when you may have a husband
125
361288
3791
让我感到心烦的是,
也许你找的丈夫
06:05
that maybe he doesn't have as much
education under his belt as you have,
126
365103
6308
没有像你受过那么多的教育,
06:11
but still you can't play him down.
127
371435
3079
但你还是不能贬低他。
06:15
You've got to keep lifting him up,
128
375149
2088
你必须不断提升他,
06:17
because you don't want
to live with a mouse.
129
377261
2300
因为你不会想要与鼠辈一起生活。
06:19
So you want that man to be a man,
and do what he has to do.
130
379585
4202
所以你希望他像个男人,
能做他必须做的事情。
06:24
And anyway, always remember,
131
384478
2263
无论如何,永远记住——
06:26
he runs on cheap gas.
132
386765
2024
廉价汽油就能让男人跑起来。
06:28
(Laughter)
133
388813
2306
(笑声)
06:31
So fill him up with cheap gas --
134
391143
2415
所以用廉价的汽油填满他——
06:33
(Laughter)
135
393582
1872
(笑声)
06:35
and then, you got him.
136
395478
1532
然后,你就抓住了他。
06:37
It's just so --
137
397034
1337
就是这样——
06:38
(Laughter)
138
398395
2639
(笑声)
06:41
It's just --
139
401058
1356
就是这样——
06:42
PM: You have to give us
a minute to take that in.
140
402438
2374
帕特:你必须给我们
点时间去消化这个玩笑。
06:44
(Laughter)
141
404836
2556
(笑声)
06:47
LC: When I heard this young lady
speak before I came out --
142
407416
3993
利亚:在我出场之前,
我听到那位年轻女士在这里发言——
06:51
she was so beautiful,
143
411433
2531
她太漂亮了,
06:53
and I wished I could be like that,
144
413988
2198
我希望我能像她那样,
谈起我的丈夫,可怜的宝贝——
06:56
and my husband, poor darling --
145
416210
1477
06:57
I lost him after
we were married 70 years --
146
417711
3024
在我们结婚 70 年之后,
他过世了——
07:00
didn't agree on one thing,
147
420759
1877
我们没有就任何一件事
达成过一致,
07:02
never did, nothing,
148
422660
2567
从来没有,
07:05
but we got along together
149
425251
1421
但我们一直相伴着,
07:06
because he learned to understand me,
150
426696
2532
因为他学会了理解我,
07:09
and that was just hard,
151
429252
2111
那是很难的,
07:11
because he was so different.
152
431387
2024
他做到了,因为他与众不同。
07:13
And that lady reminded me.
153
433435
1731
刚才发言的那位女士
让我想起来这一点。
07:15
I said, "If I would have
just been like her,
154
435190
2758
我刚才也说了,
“如果我能像她那样——
07:17
Dooky would have really loved it."
155
437972
2293
那么杜奇(我丈夫)会非常欢喜。”
07:20
(Laughter)
156
440289
2442
(笑声)
07:22
But I wasn't.
157
442755
1161
但我没有。
07:23
I was always pushy, always moving,
158
443940
1873
我总是固执己见,要往前冲,
07:25
always doing this,
159
445837
1435
一直都是这样,
07:27
and he used to come to me
all the time, and he said,
160
447296
3206
我丈夫总是站在我这一边,
但他也对我说——
“亲爱的,上帝要惩罚你。”
07:30
"Honey, God's going to punish you."
161
450526
1667
07:32
(Laughter)
162
452217
1549
(笑声)
07:33
"You -- you're just not grateful."
163
453790
2104
“你太让人扫兴。”
07:35
But it isn't that I'm not grateful,
164
455918
2213
但其实不是我让人扫兴,
07:38
but I think, as long as you're living,
you've got to keep moving,
165
458155
3397
而是我认为,既然活着,
就必须继续前进,
07:41
you've got to keep trying to get up
166
461576
1844
你要不断努力地站起来,
07:43
and do what you've got to do.
167
463444
1457
做你应该做的事。
07:44
(Applause)
168
464925
1001
(掌声)
07:45
You cannot sit down.
169
465950
1174
你不能原地不动,
07:47
You have to keep going,
170
467148
1904
你需要继续前进,
07:49
keep trying to do a little bit every day.
171
469076
2818
不断尝试每一天做一点点。
07:51
Every day, you do a little bit,
172
471918
1702
每一天,你要做一点点,
07:53
try to make it better.
173
473644
1425
尝试做得比之前更好,
07:55
And that's been my whole life.
174
475093
1773
这就是我的一生。
07:56
Well, I came up
in the country, small town,
175
476890
3464
我出生于乡下小镇,
08:00
had to do everything,
had to haul the water,
176
480378
2366
必须要干所有的活,包括打水,
08:02
had to wash the clothes, do this, do that,
177
482768
2538
洗衣服,做这个,做那个,
08:05
pick the dumb strawberries,
all that kind of stuff.
178
485330
2666
摘什么破草莓,
所有类似这样的工作。
08:08
(Laughter)
179
488020
1001
(笑声)
08:09
But still, my daddy insisted
that we act nice,
180
489045
5277
但是,我爸爸坚持秉承
我们要为人正派,
08:14
we be kind.
181
494346
1416
还要与人为善。
08:15
And that's all.
182
495786
1238
这就是全部。
当我听到刚才那位
年轻女士的发言——
08:17
When I heard this young woman --
183
497048
1566
08:18
oh, she sounds so beautiful --
184
498638
2461
真是动听——
08:21
I said, "I wish I could be like that."
185
501123
2778
所以我刚才说:
“我真希望能像她那样。”
08:23
PM: Mrs. Chase, we don't want you
to be any different than you are.
186
503925
3209
帕特:蔡斯太太,我们不想要
您有任何不同,您就是您。
08:27
There is no question about that.
187
507158
1531
这是毫无疑问的。
08:28
Let me ask you.
188
508713
1624
请您允许我这么说。
08:30
This is why it's so wonderful
to have a conversation
189
510361
2476
这个访谈之所以如此精彩,
是因为——
08:32
with someone who has such a long view --
190
512861
2080
受访者(您)的眼光很长远——
08:34
LC: A long time.
191
514965
1151
利亚:只是我活得久而已。
08:36
PM: to remembering Roosevelt
192
516140
1350
帕特:为纪念罗斯福
08:37
and the person he did that favor for.
193
517514
1804
以及他所支持的那个人,
08:39
What is in your head and your mind
194
519342
2930
您的脑海中、您的心目中留存的
08:42
and what you have seen and witnessed ...
195
522296
1926
关于当年所目睹的…
08:44
One of the things that it's good
to remember, always,
196
524246
5383
其中一个最美好的记忆,
08:49
is that when you opened that restaurant,
197
529653
2779
就是当您的餐馆开业时,
08:52
whites and blacks could not
eat together in this city.
198
532456
4182
那时,这个城市里的黑人和白人
若是一起吃饭,
08:57
It was against the law.
199
537041
1623
就是违法。
08:58
And yet they did, at Dooky Chase.
Tell me about that.
200
538688
4151
但他们在您的餐厅 Dooky Chase
可以这样做,请您讲讲这件事。
09:02
LC: They did, there.
201
542863
1414
利亚:他们确实在那里做到了。
那间餐厅是由我婆婆开办的,
09:04
Well, my mother-in-law first started this,
202
544301
2035
09:06
and the reason she started is,
203
546360
1845
她这么做的原因是,
09:08
because her husband was sickly,
and he would go out --
204
548229
6997
她丈夫病倒了,
却需要出去挣钱——
09:15
and people from Chicago
and all the places,
205
555250
4063
来自芝加哥和其他所有地方的人,
09:19
you would call his job a numbers runner.
206
559337
3714
会称他的工作是摆弄数字的。
09:23
But in New Orleans,
we are very sophisticated --
207
563931
3166
但在新奥尔良,
我们很世故——
09:27
(Laughter)
208
567121
1000
(笑声)
09:28
so it wasn't a numbers runner,
209
568145
1707
我们不这么称呼他,
09:29
it was a lottery vendor.
210
569876
2056
而是叫他:彩票供应商。
09:31
(Laughter)
211
571956
1674
(笑声)
09:33
So you see, we put class to that.
212
573654
2009
我们的这种称呼高级一些,
09:35
But that's how he did it.
213
575687
1246
但他确实是做这行的。
09:36
And he couldn't go from house to house
to get his clients and all that,
214
576957
5042
他不能像往常那样
挨家挨户去收集客户投注的数字,
09:42
because he was sick,
215
582023
1438
因为他病倒了,
09:43
so she opened up
this little sandwich shop,
216
583485
3470
因此我婆婆开了这间
小小的三明治餐厅,
09:46
so she was going to take down the numbers,
217
586979
2896
她是想把丈夫的工作接替过来,
09:49
because he was sick a lot.
218
589899
2587
因为她丈夫病得很厉害。
09:52
He had ulcers. He was really bad
for a long a time.
219
592510
3861
他得了溃疡,长期卧病在床。
09:56
So she did that --
220
596395
1336
于是她就开了那间小店——
09:57
and not knowing anything,
221
597755
2794
在什么都不懂的情況下,
10:00
but she knew she could make a sandwich.
222
600573
1904
但她知道她会做三明治。
10:02
She knew she could cook,
223
602501
1445
也知道自己会做饭。
10:03
and she borrowed 600 dollars
from a brewery.
224
603970
3809
她从一家酿酒厂借了 600 美元。
10:08
Can you imagine starting
a business today with 600 dollars
225
608274
4475
你能想象如今用 600 美元
就能创业吗,
10:12
and no knowledge of what you're doing?
226
612773
2468
而且创始人还不懂行?
10:15
And it always just amazed me
what she could do.
227
615789
4186
她所能做到的,总是让我吃惊。
10:19
She was a good money manager.
228
619999
1791
她理财很出色。
10:21
That, I am not.
229
621814
1467
这方面,我就不行了。
10:23
My husband used to call me
a bankrupt sister.
230
623751
2651
我的丈夫过去常叫我
破产姐姐。
10:26
(Laughter)
231
626426
1437
(笑声)
10:27
"She'll spend everything you got."
232
627887
1636
“她会花光你所有的钱。”
10:29
And I would, you know.
233
629547
1378
你知道吗?我会。
10:30
PM: But you kept
the restaurant open, though,
234
630949
2110
帕特:虽然如此,
但您让餐厅一直运转着,
10:33
even in those times of controversy,
when people were protesting
235
633083
4486
即使在那些争议不断的时期,
那时人们满街抗议示威,
10:37
and almost boycotting.
236
637593
1714
甚至还有公车抵制运动。
10:39
I mean, it was a controversial move
that you and your husband made.
237
639331
3571
我的意思是,
你们夫妇的行为很有争议。
10:42
LC: It was, and I don't
know how we did it,
238
642926
2081
利亚:是的,我不知道
我们是如何做到的。
10:45
but as I said, my mother-in-law
was a kind, kind person,
239
645031
3880
但正如我所说,我的婆婆
是一个非常善良的人,
10:48
and you didn't have any African-Americans
on the police force at that time.
240
648935
4813
在当时的警察部门中,
没有任何非裔美国人,
10:53
They were all white.
241
653772
1589
警察全是白人。
10:55
But they would come around,
242
655385
1850
但他们会来餐厅,
10:57
and she would say,
243
657259
1569
婆婆会说,
10:58
"Bebe, I'm gonna fix you
a little sandwich."
244
658852
2199
“宝贝,我会给你做
一个小三明治。”
11:01
So she would fix them a sandwich.
245
661075
2737
所以她会给他们做三明治。
11:03
Today they would call that bribery.
246
663836
1995
这在今天可能要被说成是贿赂了。
11:05
(Laughter)
247
665855
2080
(笑声)
11:07
But she was just that kind of person.
248
667959
2664
但她就是那种善良的人。
11:10
She liked to do things for you.
249
670647
1599
她喜欢为别人做点事。
11:12
She liked to give.
250
672270
1659
她喜欢给予。
11:13
So she would do that,
251
673953
2091
所以她会那样做,
或许正是这种行为帮助了我们,
11:16
and maybe that helped us out,
252
676068
1385
11:17
because nobody ever bothered us.
253
677477
2316
因为没有人打扰过我们。
11:20
We had Jim Dombrowski, Albert Ben Smith,
254
680421
3890
我们的餐厅曾经接待过
吉姆‧多姆布罗夫斯基,艾伯特‧本史密斯,
11:24
who started all kinds of things
right in that restaurant,
255
684335
4957
他们在餐厅里筹划了
各式各样的抗议活动,
11:29
and nobody ever bothered us.
256
689316
1606
但却没有被警察打扰过。
11:31
So we just did it.
257
691322
1634
所以我们就这样做到了。
11:32
PM: Excuse me.
258
692980
1151
帕特:请原谅我打断。
11:34
You talked to me that day
259
694155
2083
那天您提到了
11:36
about the fact that people considered
the restaurant a safe haven
260
696262
4245
人们认为那间餐厅
是个避风港,
11:40
where they could come together,
261
700531
1707
他们可以在此聚集,
11:42
particularly if they were working
on civil rights,
262
702262
3308
特别在筹划某些事宜上,
如公民权利,
11:45
human rights,
263
705594
1270
人权,
11:46
working to change the laws.
264
706888
2166
及修宪事宜。
11:49
LC: Well, because once
you got inside those doors,
265
709078
3755
利亚:因为一旦进入我们的餐厅之后,
11:52
nobody ever, ever bothered you.
266
712857
3072
从来不会有人来打扰。
11:55
The police would never come in
267
715953
2268
警察不会进来打扰顾客,
11:58
and bother our customers, never.
268
718245
2516
永远不会。
12:01
So they felt safe to come there.
269
721083
2413
因此人们到这里来,感觉是安全的。
12:03
They could eat, they could plan.
270
723520
2167
他们可以边吃边筹划。
12:05
All the Freedom Riders,
271
725711
1706
对那些公车种族隔离的反对者来说,
12:07
that's where they planned
all their meetings.
272
727441
3365
我们的餐厅就是
他们筹划所有会议的地方。
12:11
They would come and we would
serve them a bowl of gumbo
273
731148
3188
他们来了,我们会
端上一碗秋葵浓汤,
12:14
and fried chicken.
274
734360
1159
和一些炸鸡。
12:15
(Laughter)
275
735543
1015
(笑声)
12:16
So I said, we'd changed
the course of America
276
736582
3107
所以我说,我们已经改变了
美国的发展进程——
12:19
over a bowl of gumbo
and some fried chicken.
277
739713
2547
通过一碗秋葵浓汤,
外加一些炸鸡。
12:22
(Applause)
278
742284
4714
(掌声)
12:27
I would like to invite the leaders, now,
279
747022
3007
我想邀请如今的领导人,
12:30
just come have a bowl of gumbo
and some fried chicken,
280
750053
2855
来喝一碗浓汤,吃一些炸鸡,
12:32
talk it over and we'd go
and we'd do what we have to do.
281
752932
2794
好好讨论一下我们的方向
和必须做的事。
12:35
(Applause)
282
755750
2103
(掌声)
12:37
And that's all we did.
283
757877
1410
这就是我们所做的一切。
12:39
PM: Could we send you a list
to invite to lunch?
284
759311
3229
帕特:我们可以给您
一份午餐候选人的名单吗?
12:42
(Laughter)
285
762564
1093
(笑声)
12:43
LC: Yeah, invite.
286
763681
1216
利亚:可以,欢迎。
12:44
Because that's what we're not doing.
287
764921
2149
因为那是我们还没有做的,
12:47
We're not talking.
288
767094
1852
我们到现在还没认真对话过。
12:48
Come together.
289
768970
1216
大家一起来吧,
我不在乎你是不是共和党人,
或是其它政党的人——大家凑在一起。
12:50
I don't care if you're a Republican
or what you are -- come together.
290
770210
3357
12:53
Talk.
291
773591
1190
对话。
12:54
And I know those old guys.
292
774805
1255
而且我认识那些老家伙,
12:56
I was friends with those old guys,
293
776084
1620
我和那些老家伙是朋友,
12:57
like Tip O'Neill and all of those people.
294
777728
2434
比如提普‧奥尼尔(民主党人士,
曾任美国众议员议长)之类的人。
13:00
They knew how to come together and talk,
295
780186
3047
他们懂得如何聚在一起对话,
13:03
and you would disagree maybe.
296
783257
3576
你可能会不同意一些事情,
13:06
That's OK.
297
786857
1277
那没关系。
13:08
But you would talk, and we would come
to a good thing and meet.
298
788158
2980
若大家愿意,就可以
为达成一件好事而商讨。
13:11
And so that's what we did
in that restaurant.
299
791162
2855
这就是我们那间餐厅所能做的。
13:14
They would plan the meeting,
300
794041
3110
他们会计划会议,
13:17
Oretha's mother, Oretha Haley's mother.
301
797175
3079
奥雷莎‧哈利(新奥尔良
美国民权活动家)的母亲
13:20
She was big in CORE.
302
800278
1642
是争取种族平等的重要人物。
13:21
Her mother worked for me for 42 years.
303
801944
2547
她母亲为我工作了 42 年,
13:25
And she was like me.
304
805306
2000
就像我一样,
13:27
We didn't understand the program.
305
807330
2585
并不懂得这个计划,
13:29
Nobody our age understood this program,
306
809939
3658
没有像我们这样年龄的人
能理解这个计划,
13:33
and we sure didn't want
our children to go to jail.
307
813621
4244
而且我们当然不想让
自己的孩子进监狱。
13:37
Oh, that was ... oh God.
308
817889
1794
哦上帝。
13:39
But these young people
were willing to go to jail
309
819707
2789
但这些年轻人愿意为
他们的信念而坐牢。
13:42
for what they believed.
310
822520
1242
13:43
We were working with Thurgood
and A.P. Tureaud and all those people
311
823786
4509
我们曾与瑟古德
(美国首位非裔最高法院大法官)、
图雷德(民权运动期间全国有色人种
协进会(NAACP)新奥尔良分会律师)
13:48
with the NAACP.
312
828319
1850
以及 NAACP 的所有人一起工作。
13:50
But that was a slow move.
313
830193
1979
但那是一个缓慢的行动。
13:52
We would still be out here trying
to get in the door, waiting for them.
314
832196
3563
我们只能在外等候,
迫不及待得到他们的进展。
13:55
(Laughter)
315
835783
2030
(笑声)
13:57
PM: Is that Thurgood Marshall
you're talking about?
316
837837
2415
帕特:您说的是瑟古德·马歇尔吗?
14:00
LC: Thurgood Marshall.
But I loved Thurgood.
317
840276
2106
莉利亚:是瑟古德·马歇尔,
但是我喜欢他,
14:02
He was a good movement.
318
842406
1486
他是优秀的组织者。
14:03
They wanted to do this
without offending anybody.
319
843916
4516
他们的运动不想冒犯任何人。
14:08
I'll never forget A.P. Tureaud:
320
848456
1753
我永远不会忘记图雷德说过的话:
14:10
"But you can't offend the white people.
321
850233
1895
“你们不能得罪白人。
14:12
Don't offend them."
322
852152
2120
不要冒犯他们。”
14:14
But these young people didn't care.
323
854813
1865
但年轻人们并不在意这些。
14:16
They said, "We're going.
Ready or not, we're going to do this."
324
856702
4341
他们说:“无论如何,我们要行动。”
14:21
And so we had to support them.
325
861455
2111
所以我们不得不支持他们,
14:23
These were the children we knew,
righteous children.
326
863590
3314
他们是我们认识的正直孩子,
14:26
We had to help them.
327
866928
1626
我们必须帮助他们。
14:28
PM: And they brought the change.
LC: And they brought the change.
328
868578
3076
帕特:他们带来了改变。
利亚:是,带来了改变。
14:31
You know, it was hard,
329
871678
1896
这很难,
但你有时只能迎难而上,
才能做出改变。
14:33
but sometimes you do
hard things to make changes.
330
873598
3159
14:36
PM: And you've seen
so many of those changes.
331
876781
2531
帕特:您见过这么多历史变迁,
14:39
The restaurant has been a bridge.
332
879336
1809
这间餐厅一直是一座桥梁。
14:41
You have been a bridge
between the past and now,
333
881169
4454
您拥有一座桥梁,连接过去和现在,
14:45
but you don't live in the past, do you?
334
885647
2484
但您没有活在过去,对吧?
14:48
You live very much in the present.
335
888155
3009
您一直活在当下。
14:51
LC: And that's what you have to tell
young people today.
336
891188
3201
利亚:这就是我今天
必须说给年轻人听的话。
14:54
OK, you can protest,
337
894413
1985
你们可以抗议,
14:56
but put the past behind you.
338
896422
1784
但你们要朝前看。
14:58
I can't make you responsible
for what your grandfather did.
339
898601
4643
我不能让你来负责
你祖父所做过的一切。
15:03
That's your grandfather.
340
903268
1547
那是你祖父的事。
15:04
I have to build on that.
341
904839
1945
但我必须在此基础上,
15:06
I have to make changes.
342
906808
1254
做出改变,
15:08
I can't stay there and say,
343
908086
2428
我不能呆在那里说,
15:10
"Oh, well, look what they did to us then.
344
910538
1999
“看看他们过去对我们做了什么,
15:12
Look what they do to us now."
345
912561
1383
现在又为我们做了哪些事。”
15:13
No, you remember that,
346
913968
1687
你要记得,不能这样,
15:15
but that makes you keep going on,
347
915679
2285
而是要继续前进,
15:17
but you don't harp on it every day.
348
917988
2448
不要每天都喋喋不休。
15:20
You move,
349
920460
1164
你要行动,
15:21
and you move to make a difference,
350
921648
1864
你要努力推动变革,
15:23
and everybody should be involved.
351
923536
3798
每个人都应该参与进来。
15:27
My children said,
352
927358
1215
我的孩子们说﹕
15:28
"Mother, don't get political," you know.
353
928597
2106
“妈妈,别搞政治,”
15:30
(Laughter)
354
930727
1991
(笑声)
15:32
"Don't get political, because you know
we don't like that."
355
932742
3056
“别搞政治,我们不喜欢这样。”
15:35
But you have to be political today.
356
935822
2699
但你今天必须具有政治觉悟。
15:38
You have to be involved.
357
938545
2364
你必须参与。
15:40
Be a part of the system.
358
940933
1780
成为体系的一部分。
15:42
Look how it was when we couldn't be
a part of the system.
359
942737
3294
回首过去,当我们没能成为
体系的一部分时,体系是个什么样?
15:46
When Dutch Morial became the mayor,
360
946055
3666
当 Dutch Morial
成为市长时,
15:49
it was a different feeling
in the African-American community.
361
949745
3880
在非裔美国人的社区里,
这是另一种感觉。
15:54
We felt a part of things.
362
954340
2524
我们感觉到了非裔的份量。
15:56
Now we've got a mayor.
363
956888
1510
我们非裔出了一个市长。
15:58
We feel like we belong.
364
958752
2230
我们有了归属感。
16:01
Moon tried before Dutch came.
365
961006
3281
在此之前,穆恩巳经开始努力。
16:04
PM: Mayor Landrieu's father,
Moon Landrieu.
366
964311
2015
帕特:穆恩‧兰德里欧
是市长的父亲,
16:06
LC: Mayor Landrieu's father,
he took great, great risks
367
966350
2883
利亚:他承担了巨大的风险,
16:09
by putting African-Americans in city hall.
368
969257
4204
把非洲裔美国人放进市政厅里。
16:13
He took a whipping for that
for a long time,
369
973485
3484
他在很长一段时间里,成了替罪羊,
16:16
but he was a visionary,
370
976993
2255
但他是个有远见的人,
16:19
and he did those things that he knew
was going to help the city.
371
979272
5071
他做了他认为能帮助这个城市的事。
16:24
He knew we had to get involved.
372
984367
2285
他知道我们必须参与进去。
16:26
So that's what we have to do.
373
986676
1983
这就是我们必须要做的。
16:28
We don't harp on that.
374
988683
1282
不能唠唠叨叨,
16:29
We just keep moving,
375
989989
1584
要不断前进。
16:31
and Mitch, you know,
I tell Moon all the time,
376
991597
3356
我总是告诉穆恩,
16:34
"You did a good thing,"
377
994977
1687
“你做了一件好事,
16:36
but Mitch did one bigger than you
and better than you.
378
996688
3817
但米奇做的比你
做的更伟大,更优秀。”
16:40
When he pulled those statues down,
379
1000529
1728
当他把那些雕像拉下来时,
16:42
I said, "Boy, you're crazy!"
380
1002281
1423
我说:“小子,你疯了!”
16:43
(Applause)
381
1003728
2691
(掌声)
16:46
You're crazy.
382
1006443
1521
你疯了!
16:47
But it was a good political move.
383
1007988
3994
但这是一个很好的政治举措。
16:52
You know, when I saw
P.T. Beauregard come down,
384
1012006
2972
当我看到博勒加德将军(美内战期间
联盟国军队上将)的雕像倒下时,
16:55
I was sitting looking at the news,
385
1015002
3024
我当时在坐着看新闻,
16:58
and it just hit me
what this was all about.
386
1018050
3567
这件事触动了我,它的意义非同寻常。
17:02
To me, it wasn't about race;
it was a political move.
387
1022527
4205
对我来说,这不是种族问题,
而是一个政治举措。
17:07
And I got so furious,
388
1027639
1308
我非常气愤,
17:08
I got back on that kitchen
the next morning,
389
1028971
2056
第二天早上,
我回到自己的厨房,
17:11
and I said, come on, pick up
your pants, and let's go to work,
390
1031051
3088
我说,来吧,
我们要赶紧工作,
17:14
because you're going to get left behind.
391
1034163
2056
否则你们将很快被落在后面。
17:16
And that's what you have to do.
392
1036243
1509
这就是你必须要做的,
17:17
You have to move on people,
393
1037776
1730
你必须要驱动别人,
17:19
move on what they do.
394
1039530
1738
继续他们所做的事。
17:21
It was going to bring
visibility to the city.
395
1041292
3415
那将会为这座城市
提高知名度。
17:24
So you got that visibility --
move on it, uplift yourself,
396
1044731
3917
即便你有了这种知名度——
还要继续前进,再提升自己,
17:28
do what you have to do,
397
1048672
1634
做你该做的事,
17:30
and do it well.
398
1050330
1841
还要做好。
17:32
And that's all we do.
399
1052195
1242
这就是我们所做的一切,
17:33
That's all I try to do.
400
1053461
1303
这就是我努力做的。
17:34
PM: But you just gave
the formula for resilience. Right?
401
1054788
4162
帕特:但是您刚刚给出了
一个有韧性的准则。对吗?
17:38
So you are clearly the best example
we could find anywhere of resilience,
402
1058974
5378
您显然是我们能找到的
最有韧性的例子。
17:44
so there must be something you think --
403
1064376
2239
所以你一定有什么想法——
17:46
LC: I like emotional strength.
404
1066639
1595
利亚:我喜欢情感的感召力。
17:48
I like people with emotional
and physical strength,
405
1068258
3799
我喜欢有魄力且能鼓舞人心的人,
17:52
and maybe that's bad for me.
406
1072081
2642
也许这对我不好。
17:55
My favorite all-time general
was George Patton.
407
1075910
4192
我最喜欢的将军是乔治·巴顿
(二战时期美国著名陆军军官)。
18:00
You know, that wasn't too cool.
408
1080752
2184
你知道,那不是很酷。
18:02
(Laughter)
409
1082960
2244
(笑声)
18:05
PM: It's surprising.
410
1085228
1192
帕特: 真令人吃惊。
18:06
LC: I've got George Patton
hanging in my dining room
411
1086444
3529
利亚: 我把乔治·巴顿的肖像
挂在我的饭厅,
18:09
because I want to remember.
412
1089997
2462
因为我想记住,
18:12
He set goals for himself,
413
1092483
1875
他为自己设定目标,
18:14
and he was going to set out
to reach those goals.
414
1094382
3661
并努力达到这些目标。
18:18
He never stopped.
415
1098067
1663
他从未停止过努力。
18:19
And I always remember his words:
416
1099754
2297
我总是记得他的话:
18:22
"Lead, follow, or get out of the way."
417
1102075
2595
“领导,跟随,要么离开。”
18:25
Now, I can't lead --
418
1105203
1506
现在,我不能领导了——
18:26
(Applause)
419
1106733
1142
(掌声)
18:27
I can't be a leader,
420
1107899
1782
我不能当领袖,
18:29
but I can follow a good leader,
421
1109705
2055
但我可以跟随一个好领袖,
18:31
but I am not getting out of the way.
422
1111784
2318
我并没有离开。
18:34
(Applause)
423
1114126
1459
(掌声)
18:35
But that's just what you have to do.
424
1115609
2413
那正是你必须要做的。
18:38
(Applause)
425
1118046
2416
(掌声)
18:40
If you can't lead --
426
1120486
2077
如果你不能领导——
18:42
leaders need followers,
427
1122587
2247
领袖需要追随者,
18:44
so if I help you up there,
I'm going to ride on your coattails,
428
1124858
5010
所以如果我帮你,
我就能借你的势,
18:49
and I can't count
the coattails I've ridden upon.
429
1129892
2850
我数不清自己借过多少人的势了。
18:52
(Laughter)
430
1132766
1578
(笑声)
18:54
Feed you good. You'll help me out.
431
1134368
1650
给你做好吃的,你就会帮我。
18:56
(Laughter)
432
1136042
1090
(笑声)
18:57
And that's what life is all about.
433
1137156
2460
这就是我的人生领悟。
18:59
Everybody can do something,
434
1139640
3039
每个人都可以做一些事情,
19:02
but please get involved.
435
1142703
2297
但请行动起来,
19:05
Do something.
436
1145024
1182
做一点事。
19:06
The thing we have to do
in this city, in all cities --
437
1146230
4515
在这个城市,在所有的城市,
我们必须做的事——
19:10
mommas have to start being mommas today.
438
1150769
3651
妈妈们必须今天开始成为妈妈。
19:14
You know?
439
1154988
1151
你知道吗?
19:16
They have to start understanding --
440
1156163
2004
她们必须开始了解——
19:18
when you bring this child in the world,
441
1158191
2501
当你把孩子带到这世上,
19:20
you have to make a man out of it,
442
1160716
1776
你必须让男孩成为男子汉,
19:22
you have to make a woman out of it,
443
1162516
2050
你必须让女孩成为好女人,
19:24
and it takes some doing.
444
1164590
1413
这需要一些努力,
19:26
It takes sacrifice.
445
1166027
1938
也需要牺牲。
19:27
Maybe you won't have the long fingernails,
maybe you won't have the pretty hair.
446
1167989
3960
也许你不会有长长的指甲
和漂亮的头发,
19:32
But that child will be on the move,
447
1172419
2977
但那个孩子会不停进步,
19:35
and that's what you have to do.
448
1175420
1524
这就是你必须要做的事。
19:36
We have to concentrate on educating
449
1176968
2162
我们必须要集中精力于教育,
19:39
and making these children understand
what it's all about.
450
1179154
4989
让孩子们明白这个世界。
19:44
And I hate to tell you, gentlemen,
451
1184167
2096
我不得不这么说,先生们,
19:46
it's going to take
a good woman to do that.
452
1186287
2594
一个好女人能做到这些,
19:49
It's going to take
a good woman to do that.
453
1189809
3179
她会做到。
19:53
(Applause)
454
1193012
1007
(掌声)
19:54
Men can do their part.
455
1194043
1810
男人可以尽自己的本份,
19:55
The other part is to just do
what you have to do
456
1195877
2278
完成你必须要做的事,
把挣的钱带回家,
19:58
and bring it home,
457
1198179
1173
19:59
but we can handle the rest,
458
1199376
1691
其余的事情,女人可以处理,
20:01
and we will handle the rest.
459
1201091
1809
我们会处理剩下的。
如果你是个好女人,你可以做到。
20:03
If you're a good woman, you can do that.
460
1203229
2128
20:05
PM: You heard that first here.
461
1205381
1514
帕特:在这里第一次听到,
20:06
We can handle the rest.
462
1206919
1368
我们可以处理其余的事情。
20:08
LC: We can handle the rest.
463
1208311
1735
利亚: 我们能处理剩下的。
20:10
Mrs. Chase, thank you so much --
464
1210070
1984
帕特:蔡斯太太,非常感谢您——
20:12
LC: Thank you.
465
1212078
1158
利亚: 谢谢!
20:13
PM: for taking time out from the work
you do every day in this community.
466
1213260
4159
帕特:感谢您从繁忙的社区工作中
抽出时间莅临。
20:17
LC: But you don't know
what this does for me.
467
1217443
2158
利亚:但你不知道
这些给我带来了什么,
20:19
When I see all of these people,
and come together --
468
1219625
2682
当我看到所有这些人
聚在一起——
20:22
people come to my kitchen
from all over the world.
469
1222331
2858
来自世界各地的人
来到我的厨房。
20:25
I had people come from London,
470
1225751
2531
有人从伦敦过来,
20:28
now twice this happened to me.
471
1228306
2307
我遇到两次这种情形。
20:30
First a man came, and I don't know
why he came to this --
472
1230637
4016
第一次来的是个男人,我不知道
他为什么会来到这里——
20:34
Every year, the chefs do something
called "Chef's Charity."
473
1234677
4682
厨师们每年都会举办一次
“主厨慈善厨艺日”的活动。
20:40
Well, it so happened
I was the only woman there,
474
1240041
4691
而我是在舞台上做厨艺演示的
20:44
and the only African-American there
475
1244756
2520
唯一的女性,
20:47
on that stage doing these demonstrations,
476
1247300
2895
也是唯一的非洲裔美国人,
20:50
and I would not leave until I saw
another woman come up there, too.
477
1250219
3594
直到另一位女士
上来接替我,我才离开。
20:53
I'm not going up -- they're going
to carry me up there
478
1253837
2603
不是我自己要上去的——
是他们把我带到那里的,
20:56
until you bring another woman up here.
479
1256464
1848
直到另一位女士出现。
20:58
(Laughter)
480
1258336
1730
(笑声)
21:00
So they have another one now,
so I could step down.
481
1260090
3047
由于现在有了另一位女士,
所以我就可以退下来。
21:03
But this man was from London.
482
1263161
2833
然而那个从伦敦来的男人,
21:06
So after that, I found the man
in my kitchen.
483
1266018
2921
后来我在我的厨房里遇到了他。
21:08
He came to my kitchen,
484
1268963
1875
他来到我的厨房,
21:10
and he said, "I want
to ask you one question."
485
1270862
2286
他说:“我想问您一个问题。”
21:13
OK, I thought I was going to ask
something about food.
486
1273172
3102
我以为他会问关于食物的事情。
21:16
"Why do all these white men
hang around you?"
487
1276298
4016
但他说:“为什么这些白人围着你转?”
21:20
(Laughter)
488
1280338
2119
(笑声)
21:22
What?
489
1282481
1151
什么?
21:23
(Laughter)
490
1283656
1801
(笑声)
21:25
I couldn't understand.
491
1285481
1603
我不明白,
21:27
He couldn't understand that.
492
1287108
2024
他不大理解。
21:29
I said, "We work together.
493
1289156
1786
我说:“我们在一起工作。”
21:30
This is the way we live in this city.
494
1290966
2579
这是我们在这个城市生活的方式。
21:33
I may never go to your house,
you may never come to my house.
495
1293569
3047
我可能永远不会去你家,
你也可能永远不会到我家来。
21:36
But when it comes to working,
496
1296640
1634
但当提到工作时,
21:38
like raising money
for this special school,
497
1298298
2761
比如为了一所特殊学校筹集经费时,
21:41
we come together.
498
1301083
1810
我们就走到一起。
21:42
That's what we do.
499
1302917
1278
这就是我们所做的。
21:44
And still here comes another, a woman,
500
1304219
2968
一个月前,还有另外一位
21:47
elegantly dressed,
501
1307211
1579
穿着高雅的女士
21:48
about a month ago in my kitchen.
502
1308814
2367
也来到了我的厨房,
21:51
She said, "I don't understand
what I see in your dining room."
503
1311829
3889
她说,“我在你的餐厅看到的事
让我很困惑“。
21:56
I said, "What do you see?"
504
1316269
1667
我说:“你看到了什么?”
21:57
She saw whites and blacks together.
505
1317960
2751
她看到白人和黑人聚在一起。
22:00
That's what we do.
506
1320735
1565
这就是我们在做的,
22:02
We meet. We talk.
507
1322324
1722
我们会见面和谈话,
22:04
And we work together,
508
1324571
1706
我们会一起工作,
22:06
and that's what we have to do.
509
1326301
1894
这就是我们必须要做的。
22:08
You don't have to be my best friend
to work to better your city,
510
1328219
3714
你不必是我最好的朋友,
你只需要努力改善你的城市,
22:11
to better your country.
511
1331957
1681
你的国家。
22:13
We just have to come together and work,
and that's what we do in this city.
512
1333662
3968
这就是我们在这个城市所做的,
大家聚集在一起工作。
22:17
We're a weird bunch down here.
513
1337654
2198
我们是一群奇怪的人。
22:19
(Laughter)
514
1339876
1222
(笑声)
22:21
Nobody understands us,
515
1341122
2357
没有人理解我们,
22:23
but we feed you well.
516
1343503
1587
但我们给你做好吃的东西。
22:25
(Laughter)
517
1345114
2247
(笑声)
22:27
(Applause)
518
1347385
4372
(掌声)
22:31
(Cheering)
519
1351781
1012
(欢呼)
22:32
Thank you.
520
1352817
1163
谢谢。
22:34
(Applause)
521
1354004
5400
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。