An interview with the Queen of Creole Cuisine | Leah Chase and Pat Mitchell
47,344 views ・ 2017-12-14
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sujee Cho
검토: 정연 박
00:12
Leah Chase: Oh, this is beautiful.
0
12796
1802
레아 체이스 : 너무 아름답네요.
00:15
Oh, gosh, I never saw such a room
1
15305
2016
정말이지, 지금까지 본 중에 가장
00:17
and beauty and strength
like I'm looking at.
2
17345
3072
아름다움과 힘으로 가득찬 공간이네요.
00:20
That's gorgeous. It is.
3
20441
2134
멋있어요, 정말로.
00:22
It is a beautiful room.
4
22599
2303
아름다운 곳입니다.
00:24
Pat Mitchell: I almost said your age,
because you gave me permission,
5
24926
4284
팻 미첼: 연세를 말씀드리려고 했는데요.
저한테 말해도 된다고 하셨잖아요?
00:29
but I realized that I was
about to make you a year older.
6
29234
2675
그런데 한 살 더 높여서 말할 뻔 했어요.
00:31
You're only 94.
7
31933
1515
아직 94 밖에 안 되셨잖아요.
00:33
(Laughter)
8
33750
1349
(웃음)
00:35
(Applause)
9
35123
1604
(박수)
00:36
LC: Yeah, I'm only 94.
10
36751
1783
레아: 네, 겨우 94살이네요.
00:38
(Applause)
11
38558
1400
(박수)
00:39
I mean, you get this old
and parts start wearing out.
12
39982
4086
사실 이렇게 늙으면
온몸이 고장나기 시작해요.
00:44
Your legs start wearing out.
13
44092
1746
다리도 아프구요.
00:46
The one thing that my children always say:
14
46206
2513
자식들이 항상 말하는 게 있어요.
00:48
"But nothing happened to your mouth."
15
48743
1802
"그래도 입은 멀쩡하시네요."
00:50
(Laughter)
16
50569
2437
(웃음)
00:53
So you've got to have something going,
so I've got my mouth going.
17
53030
3096
여러분이 여전히 잘 작동하는 것처럼
제 입도 잘 작동하고 있죠.
(웃음)
00:56
(Laughter)
18
56150
1746
00:58
PM: So Mrs. Chase,
the first time we were there,
19
58664
2253
팻: 체이스 부인, 우리가 처음
그곳에서 만났을 때
01:00
I brought a group of young women,
who work with us at TED,
20
60941
4146
TED에서 일하는 젊은 여성들을
데리고 찾아갔잖아요.
주방에 들어서서
01:05
into the kitchen,
21
65111
1160
01:06
and we were all standing around
and you had already cooked lunch
22
66295
3000
다들 모여 서 있는데
부인께서 매일 하시듯이 수백 명을 위한
점심을 이미 만들어 두셨잖아요.
01:09
for hundreds of people,
as you do every day,
23
69319
2070
01:11
and you looked up at them.
24
71413
1913
그리고 그들을 올려다보셨죠.
01:13
You have to share with this audience
what you said to those young women.
25
73350
4071
그때 해주셨던 얘기를
이 자리에서 잠시 들려주세요.
01:18
LC: Well, you know,
I talk to young women all the time,
26
78015
3173
레아: 사실, 저는 항상
젊은 여성들과 말을 해야 하는데
01:21
and it's beginning to bother me,
27
81212
3010
그일이 저를 귀찮게 하긴 해요.
01:24
because look how far I came.
28
84246
2187
제가 걸어온 길을 좀 보세요.
01:26
I'd come with women
that had to really hustle and work hard,
29
86457
6310
저와 함께해 온 여성들은
정말 열심히 노력해야 했습니다.
01:32
and they knew how to be women.
30
92791
3230
그들은 여성으로서 행동하는
법을 알고 있었어요.
01:36
They didn't play that man down.
31
96706
3817
남자를 깔아뭉개지 않았죠.
01:40
And, well, we didn't have
the education you have today,
32
100547
3528
뭐, 여러분이 받는 오늘 같은 교육을
저희는 받지 못 했으니까요.
01:44
and God, I'm so proud
33
104099
1626
그 수많은 교육을 받은 여성들을 보면
01:45
when I see those women
with all that education under their belt.
34
105749
4389
얼마나 자랑스러운지 몰라요.
01:50
That's why I worked hard,
35
110162
1313
제가 열심히 일해 온 이유는
01:51
tried to get everybody
to use those resources.
36
111499
3952
그런 기회를 모두가 누리도록
하기 위해서였습니다.
01:55
So they just don't know their power,
37
115793
3535
아직 여성들은 자신이 가진
힘을 모르고 있어요.
01:59
and I always tell them,
just look at my mother,
38
119352
3650
그래서 제가 늘 하는 말이,
저희 어머니를 좀 보라고 합니다.
02:03
had 12 girls before she had a boy.
39
123026
2445
아들을 낳으려고 딸을
12명이나 낳으셨거든요.
02:05
(Laughter)
40
125495
1174
(웃음)
02:06
So you know how I came out.
41
126693
1468
제가 어떻게 세상에
나오게 되었는지 아시겠죠.
02:08
(Laughter)
42
128185
1222
(웃음)
02:09
Now, she had 14 children.
43
129431
1555
어머니는 14명의 아이를 낳아서
그 중 11명을 길러내셨죠.
02:11
She raised 11 of us out of that 14,
44
131010
4048
02:15
and up until last year,
we were all still living,
45
135082
2939
작년까지 우리는 다 살아있었어요.
02:18
a bunch of old biddies,
but we're still here.
46
138045
2249
다 늙었지만 어쨌든
여전히 다들 살아있죠.
02:20
(Laughter)
47
140318
1326
(웃음)
02:21
And sometimes we can be just cantankerous
and blah blah blah blah blah,
48
141668
4231
가끔은 아무 이유 없이
짜증만 내거나 주절거리지만
02:25
but we still go.
49
145923
1467
그렇게 계속 살려고 하죠.
02:27
And I love to see women.
50
147948
2872
저는 여성들을 만나는 게 좋아요.
02:30
You don't know what it does for me
51
150844
2112
오늘 저에게 있어서 뜻 깊은 것은
02:32
to see women in the position
that you're in today.
52
152980
3468
현재 각자의 위치에 있는
여성 여러분을 만났다는 것입니다.
02:36
I never thought I'd see that.
53
156999
1914
이런 일은 상상도 못 했어요.
02:38
I never thought I'd see women
54
158937
2341
오늘날 여성들이 이렇게
02:41
be able to take places
and positions that we have today.
55
161302
5294
각자의 역할과 지위를 갖게
되리라고 상상할 수도 없었습니다.
02:46
It is just a powerful thing.
56
166620
1880
정말 대단한 일이죠.
02:48
I had a young woman come to me.
57
168901
1976
한 젊은 여성이
저를 찾은 적이 있는데요.
02:51
She was an African-American woman.
58
171328
1851
아프리카계 미국인 여성이었죠.
02:53
And I said, "Well, what do you do, honey?"
59
173998
2087
제가 이렇게 물었습니다.
"그래, 자기는 무슨 일을 하지?"
02:56
She said, "I am a retired Navy pilot."
60
176824
4245
그녀 대답이 "저는 은퇴한
해군 파일럿이에요."라고 하더군요.
03:01
Oh God, that just melted me,
61
181927
2644
오 정말, 그 순간
너무 감동을 받았어요.
03:04
because I knew how hard it was
to integrate that Navy.
62
184595
5545
해군의 인종 통합이 얼마나
어려웠는지 알고 있었거든요.
03:10
You know, the Navy was the last thing
to really be integrated,
63
190643
5648
해군이 마지막으로 인종 통합이
이루어진 곳이라는 거 알고 계시죠?
03:16
and that was done by Franklin Roosevelt
64
196315
4227
프랭클린 루스벨트 대통령 덕분이었죠.
03:20
as a favor to an African-American man,
65
200566
4524
아프리카계 미국인 남성의
요청으로 그렇게 됐는데요.
03:25
Lester Granger, that I knew very well.
66
205114
2375
이름이 래스터 그레인저인데,
저도 잘 아는 남자였죠.
03:27
He was the head of the National
Urban League back there,
67
207513
3991
그 당시에 전국 도시 연맹의 리더였는데
03:31
and when Roosevelt asked him,
68
211528
2279
루스벨트는 래스터를
각료로 임명하고 싶어서
03:33
he wanted to appoint Lester
as maybe one of his cabinet members.
69
213831
5255
그의 의사를 물었습니다.
03:39
Lester said, "No, I don't want that.
70
219110
2335
래스터는 이렇게 답했죠.
"아니요, 사양하겠습니다.
03:41
All I want you to do
is integrate that Navy."
71
221469
3325
제가 원하는 건 해군의
인종 통합이에요."라고요.
03:45
And that was what Franklin did.
72
225675
2437
그래서 프랭클린이 그렇게 했던 거예요.
03:48
Well, Franklin didn't live to do it,
73
228136
2000
사실, 프랭클린이 살았을 때는 아니고
03:50
but Truman did it.
74
230160
1656
트루먼 대통령 때 이루었습니다.
03:51
But when this woman told me,
75
231840
2598
그 여성이 이런 말을 하더라고요.
03:54
"I have flown everything there is to fly,"
76
234462
3159
"저는 모든 비행기를 조종해봤어요.
03:57
bombers, just all kinds of planes,
77
237645
3593
폭격기랑.. 거의 전부 다요."
그 말에 전 감정이 벅차오르더군요.
04:01
it just melted me, you know,
78
241262
3341
04:04
just to see how far women have come.
79
244627
3020
여성들이 정말 먼 길을
걸어왔다는 생각에 말이죠.
04:07
And I told her, I said,
80
247671
1242
그래서 그녀에게 말했죠.
04:08
"Well, you could get
into the space program."
81
248937
3168
"우주 비행사 프로그램에
들어가 보는 건 어때요?"
그녀가 말했죠.
"그러기엔 나이가 많아요."
04:12
She said, "But Ms. Chase, I'm too old."
82
252129
2175
04:14
She was already 60-some years old,
83
254328
2476
그녀는 이미 60살이 넘었거든요.
04:16
and, you know, you're over the hill then.
84
256828
3000
아시다시피 그 나이면
한물 간 거잖아요.
04:19
(Laughter)
85
259852
2349
(웃음)
04:22
They don't want you flying
up in the sky at 60-something years old.
86
262225
3461
사람들은 60살이 넘은 사람이
비행하지 않기를 바라죠.
04:25
Stay on the ground.
87
265710
1252
땅에 발 붙이고 있으라고 하죠.
04:26
When I meet women,
88
266986
3326
요새는 사람들을 만날 때
04:30
and today everybody comes to my kitchen,
89
270336
2421
다들 제 주방으로 와서 만나요.
04:32
and you know that,
90
272781
1499
잘 아시죠.
04:34
and it upsets Stella, my daughter.
91
274304
2207
그러면 제 딸 스텔라가 화를 내요.
04:36
She doesn't like people
coming in the kitchen.
92
276535
2276
그 애는 사람들이 주방에
들어오는 걸 싫어하거든요.
04:38
But that's where I am,
93
278835
1462
하지만 나는 늘 그곳에 있고
04:40
and that's where you're going
to see me, in the kitchen.
94
280321
2841
사람들이 저를 만나려면
주방으로 와야죠.
04:43
So when they come there,
I meet all kinds of people.
95
283186
2999
어쨌든 다양한 사람들이
저를 만나러 주방에 옵니다.
04:46
And that is the thing
that really uplifts me,
96
286209
3112
그 중에서도 저를 제일
행복하게 해주는 건
04:49
is when I meet women on the move.
97
289345
2349
열심히 활동하는 여성을
만났을 때입니다.
04:52
When I meet women on the move,
it is good for me.
98
292463
4278
일하는 여성을 만나는 건
저한테도 좋은 일이거든요.
04:56
Now, I'm not one of these
flag-waving women.
99
296765
2694
저는 선동가는 아닙니다.
04:59
You're not going to see me
out there waving.
100
299483
2394
제가 누굴 선동하거나
하는 일은 없을 거예요.
05:01
No, I don't do that.
101
301901
2023
전 그런 사람이 아니에요.
05:03
(Laughter)
102
303948
1008
(웃음)
05:04
No, I don't do that, and I don't want
any of you to do that.
103
304980
3023
저는 절대 아니지만,
여러분도 그래서는 안됩니다.
05:08
Just be good women.
104
308027
1731
그냥 좋은 여성이 되세요.
05:10
And you know, my mother taught us ...
105
310284
2437
저희 어머니는 저희를 대할 때
05:12
she was tough on us,
106
312745
2428
엄하게 대하며 이렇게 말씀하셨죠.
05:15
and she said, "You know, Leah,"
107
315197
1683
"레아, 똑똑히 들어."
05:16
she gave us all this plaque,
108
316904
2405
늘 이런 말로 시작했어요.
05:19
"to be a good woman,
you have to first look like a girl."
109
319333
4048
"좋은 여자가 되려면
먼저 소녀처럼 보여야 해."
05:23
Well, I thought I looked like a girl.
110
323405
2627
전 소녀다웠어요.
"숙녀처럼 행동해."
05:26
"Act like a lady."
111
326056
1521
05:27
That, I never learned to do.
112
327601
1567
그게 어떤 건지
배운 적도 없는데 말이죠.
05:29
(Laughter)
113
329192
1874
(웃음)
"남자처럼 생각하렴."
05:31
"Think like a man."
114
331090
1961
05:33
Now don't act like that man;
think like a man.
115
333075
2573
남자처럼 행동하면 안 되지만
남자처럼 생각해야 한다니.
05:35
And "work like a dog."
116
335678
1450
그리고 "개처럼 일해라"라고 하셨죠.
05:37
(Laughter)
117
337128
2190
(웃음)
05:39
So we learned that the hard way.
118
339342
2733
저는 그렇게 힘들게 배웠습니다.
그런 것들은 우리로 하여금
05:42
And they taught you that.
119
342099
1887
05:44
They taught you what women had to do.
120
344010
3122
여자로서 어떻게 행동해야
하는지를 가르쳤어요.
05:47
We were taught that women
controlled the behavior of men.
121
347156
4361
여자가 남자의 행동을
지배한다고 배웠습니다.
05:51
How you act, they will act.
122
351914
2507
여자의 행동에 따라
남자의 행동이 달라진다고요.
05:55
So you've got to do that,
and I tell you all the time.
123
355064
3191
늘 그렇게 배운 탓에
여러분에게도 말하곤 하죠.
05:58
You know, don't play this man down.
124
358279
2985
남자를 깔아뭉개지 말라고요.
06:01
It upsets me when you may have a husband
125
361288
3791
그런데 걱정되는 것은
여러분의 배우자가 여러분만큼 교육을
받지 못한 남자일 수도 있다는 거예요.
06:05
that maybe he doesn't have as much
education under his belt as you have,
126
365103
6308
06:11
but still you can't play him down.
127
371435
3079
그래도 여전히 그 남편을
깔아뭉개서는 안 되니까요.
남편을 떠받들어야 합니다.
06:15
You've got to keep lifting him up,
128
375149
2088
06:17
because you don't want
to live with a mouse.
129
377261
2300
아니면 쥐와 친구하며
홀로 살아야 할 거예요.
06:19
So you want that man to be a man,
and do what he has to do.
130
379585
4202
그러니 남편 기를 살리려면
원하는 대로 하게 놔두세요.
06:24
And anyway, always remember,
131
384478
2263
항상 기억해 두세요.
06:26
he runs on cheap gas.
132
386765
2024
남자들을 다루는 데에는
큰 힘이 들지 않아요.
06:28
(Laughter)
133
388813
2306
(웃음)
06:31
So fill him up with cheap gas --
134
391143
2415
돈 안 드는 칭찬들로
남자를 띄워주세요.
06:33
(Laughter)
135
393582
1872
(웃음)
06:35
and then, you got him.
136
395478
1532
그러면 그 남자를 가질 수 있습니다.
06:37
It's just so --
137
397034
1337
이건 정말이지...
06:38
(Laughter)
138
398395
2639
(웃음)
06:41
It's just --
139
401058
1356
정말로..
06:42
PM: You have to give us
a minute to take that in.
140
402438
2374
팻: 우리에게 마음 속 깊이
교훈을 새길 시간을 좀 주세요.
06:44
(Laughter)
141
404836
2556
(웃음)
06:47
LC: When I heard this young lady
speak before I came out --
142
407416
3993
레아: 여기 나오기 전에
어느 젊은 여성 얘기를 들었어요.
06:51
she was so beautiful,
143
411433
2531
매우 아름다운 여성이었죠.
06:53
and I wished I could be like that,
144
413988
2198
저 여자처럼 될 수 있다면 얼마나 좋을까.
06:56
and my husband, poor darling --
145
416210
1477
불쌍한 내 남편은 어쩐담.
06:57
I lost him after
we were married 70 years --
146
417711
3024
저는 70년의 결혼 생활 끝에
그를 떠나보냈죠.
07:00
didn't agree on one thing,
147
420759
1877
저희는 서로 의견이 맞지 않았어요.
07:02
never did, nothing,
148
422660
2567
한번도 맞은 적이 없죠. 전혀요.
07:05
but we got along together
149
425251
1421
그래도 우린 함께 살았습니다.
07:06
because he learned to understand me,
150
426696
2532
남편이 저를 이해하는 법을 배웠거든요.
07:09
and that was just hard,
151
429252
2111
굉장히 힘든 일이었어요.
07:11
because he was so different.
152
431387
2024
우리는 정말 달랐거든요.
07:13
And that lady reminded me.
153
433435
1731
그 여성이 제 기억을 되살렸어요.
07:15
I said, "If I would have
just been like her,
154
435190
2758
"만약 내가 저 여자 같았다면
07:17
Dooky would have really loved it."
155
437972
2293
남편이 정말 좋아했을 텐데.."
07:20
(Laughter)
156
440289
2442
(웃음)
07:22
But I wasn't.
157
442755
1161
하지만 전 그렇지 않았어요.
07:23
I was always pushy, always moving,
158
443940
1873
저는 뭐든 밀어붙이고
항상 행동하는 사람이었죠.
07:25
always doing this,
159
445837
1435
늘 그래왔습니다.
07:27
and he used to come to me
all the time, and he said,
160
447296
3206
남편은 항상 제게 이렇게 말했죠.
"자기야, 신이 당신을 벌하실 거야."
07:30
"Honey, God's going to punish you."
161
450526
1667
07:32
(Laughter)
162
452217
1549
(웃음)
07:33
"You -- you're just not grateful."
163
453790
2104
"당신은 감사할 줄 몰라."
07:35
But it isn't that I'm not grateful,
164
455918
2213
그렇지만 저는 감사할 줄
모르는 사람이 아니었어요.
07:38
but I think, as long as you're living,
you've got to keep moving,
165
458155
3397
사람은 살아있는 한
앞으로 나아가야 해요.
07:41
you've got to keep trying to get up
166
461576
1844
극복하려고 애쓰고
07:43
and do what you've got to do.
167
463444
1457
해야 할 일을 해야 하죠.
07:44
(Applause)
168
464925
1001
(박수)
07:45
You cannot sit down.
169
465950
1174
그냥 주저앉아 있어서는 안 돼요.
07:47
You have to keep going,
170
467148
1904
계속 나아가야 해요.
07:49
keep trying to do a little bit every day.
171
469076
2818
매일매일 조금씩이라도
행동하려고 노력해야 해요.
07:51
Every day, you do a little bit,
172
471918
1702
매일, 조금씩이라도
07:53
try to make it better.
173
473644
1425
더 낫게 만들려고 노력해야 해요.
07:55
And that's been my whole life.
174
475093
1773
그게 제 인생이었어요.
07:56
Well, I came up
in the country, small town,
175
476890
3464
저는 이 나라에 와서
작은 마을에 정착했죠.
08:00
had to do everything,
had to haul the water,
176
480378
2366
모든 걸 제가 해야 했어요.
물을 끌어오고, 빨래를 하고..
08:02
had to wash the clothes, do this, do that,
177
482768
2538
이것저것 다 해야 했죠.
08:05
pick the dumb strawberries,
all that kind of stuff.
178
485330
2666
망할 딸기를 따는 일
따위까지 모조리 다요.
08:08
(Laughter)
179
488020
1001
(웃음)
그렇지만 남편은 여전히 우리가
교양있게 행동해야 한다고 말했어요.
08:09
But still, my daddy insisted
that we act nice,
180
489045
5277
08:14
we be kind.
181
494346
1416
착하게 살아야 한다고요.
08:15
And that's all.
182
495786
1238
그게 다였죠.
이 젊은 여성 이야기를 들었을 때
08:17
When I heard this young woman --
183
497048
1566
08:18
oh, she sounds so beautiful --
184
498638
2461
정말 아름다운 여성이라고 생각했어요.
"내가 너같았다면 좋았을 텐데."
08:21
I said, "I wish I could be like that."
185
501123
2778
08:23
PM: Mrs. Chase, we don't want you
to be any different than you are.
186
503925
3209
팻: 저희는 부인의 모습
그대로가 좋아요.
모두가 그렇게 생각할 거예요.
08:27
There is no question about that.
187
507158
1531
08:28
Let me ask you.
188
508713
1624
제가 질문을 해도 될까요.
08:30
This is why it's so wonderful
to have a conversation
189
510361
2476
이게 대화가 가지는 장점이죠.
08:32
with someone who has such a long view --
190
512861
2080
이렇게 오랜 식견을 가진
분과의 대화 말이죠.
08:34
LC: A long time.
191
514965
1151
레아: 오래 산 것 뿐이에요.
08:36
PM: to remembering Roosevelt
192
516140
1350
팻: 루스벨트를 기억하고
08:37
and the person he did that favor for.
193
517514
1804
루스벨트가 호의를 베푼
사람도 기억하시잖아요.
08:39
What is in your head and your mind
194
519342
2930
마음 속에 품고 계신 생각이나
08:42
and what you have seen and witnessed ...
195
522296
1926
지금껏 보고 들으신 것들 중에서
08:44
One of the things that it's good
to remember, always,
196
524246
5383
항상 되새기기 좋은 것은 어떤 게 있나요?
08:49
is that when you opened that restaurant,
197
529653
2779
식당을 열었던 기억인가요?
08:52
whites and blacks could not
eat together in this city.
198
532456
4182
이 도시에서 흑인과 백인은
식사를 같이 할 수 없었잖아요.
08:57
It was against the law.
199
537041
1623
그러면 법에 어긋나는 거였죠..
08:58
And yet they did, at Dooky Chase.
Tell me about that.
200
538688
4151
그런데 두키 체이스에서는 그렇게
하셨는데, 그 얘기를 좀 해주세요.
09:02
LC: They did, there.
201
542863
1414
레아: 네, 그랬죠.
제 시어머니가 처음
이 일을 시작했어요.
09:04
Well, my mother-in-law first started this,
202
544301
2035
09:06
and the reason she started is,
203
546360
1845
식당을 시작하신 이유는
09:08
because her husband was sickly,
and he would go out --
204
548229
6997
시아버지가 병약하셨는데
늘 외출하셔서는
09:15
and people from Chicago
and all the places,
205
555250
4063
시카고나 다른 지역에서 온 사람들과
09:19
you would call his job a numbers runner.
206
559337
3714
숫자 맞추기 도박을 직업 삼아 하셨죠.
09:23
But in New Orleans,
we are very sophisticated --
207
563931
3166
교양 있는 뉴올리언스에서는
(웃음)
09:27
(Laughter)
208
567121
1000
숫자 맞추기 도박꾼이 아니라
09:28
so it wasn't a numbers runner,
209
568145
1707
09:29
it was a lottery vendor.
210
569876
2056
복권 판매업이라고 불렀죠.
09:31
(Laughter)
211
571956
1674
(웃음)
09:33
So you see, we put class to that.
212
573654
2009
그래야 격식의 차이가 있죠.
09:35
But that's how he did it.
213
575687
1246
어쨌든 그런 일을 하셨는데
09:36
And he couldn't go from house to house
to get his clients and all that,
214
576957
5042
아프셨기 때문에 집집마다 찾아다니면서
참가자들을 구할 수 없었죠.
09:42
because he was sick,
215
582023
1438
그래서 시어머니가
작은 샌드위치 가게를 여셨어요.
09:43
so she opened up
this little sandwich shop,
216
583485
3470
09:46
so she was going to take down the numbers,
217
586979
2896
숫자들을 적어 받아 둘 수 있게요.
09:49
because he was sick a lot.
218
589899
2587
시아버지가 굉장히 많이 아프셨거든요.
09:52
He had ulcers. He was really bad
for a long a time.
219
592510
3861
궤양도 있으셨고, 오랫동안
건강이 정말 안 좋으셨어요.
09:56
So she did that --
220
596395
1336
그렇게 시어머니가 가게를 시작했는데
09:57
and not knowing anything,
221
597755
2794
아무 것도 모르고 하신 거였어요.
10:00
but she knew she could make a sandwich.
222
600573
1904
그냥 샌드위치만 만들 줄 알았죠.
10:02
She knew she could cook,
223
602501
1445
요리만 할 줄 아셨어요.
10:03
and she borrowed 600 dollars
from a brewery.
224
603970
3809
양조업자에게서 600달러를
빌려서 가게를 내셨죠.
10:08
Can you imagine starting
a business today with 600 dollars
225
608274
4475
요즘에 600달러를 빌려서
창업하는 게 상상이나 되나요?
10:12
and no knowledge of what you're doing?
226
612773
2468
뭘 해야 할지 아무것도 모르면서요.
10:15
And it always just amazed me
what she could do.
227
615789
4186
시어머니께서 한 일들은 늘 놀라웠어요.
10:19
She was a good money manager.
228
619999
1791
돈 관리에 철저하셨죠.
10:21
That, I am not.
229
621814
1467
전 그렇지 못하거든요.
10:23
My husband used to call me
a bankrupt sister.
230
623751
2651
제 남편은 저를 파산한
자매님이라고 부르곤 했어요.
10:26
(Laughter)
231
626426
1437
(웃음)
10:27
"She'll spend everything you got."
232
627887
1636
"저 여자는 가진 걸
다 써 버리고 말 거야."라고 했죠.
10:29
And I would, you know.
233
629547
1378
전 실제로 그랬어요.
10:30
PM: But you kept
the restaurant open, though,
234
630949
2110
팻: 그래도 식당 영업은
계속 하셨잖아요?
10:33
even in those times of controversy,
when people were protesting
235
633083
4486
사람들이 시위하고 불매운동을 하는
10:37
and almost boycotting.
236
637593
1714
격동의 시대에도요.
10:39
I mean, it was a controversial move
that you and your husband made.
237
639331
3571
제 말은 부인과 남편분의 행동에
논란의 여지가 있었잖아요?
10:42
LC: It was, and I don't
know how we did it,
238
642926
2081
레아: 그랬었죠. 사실 우리가 어떻게
그럴 수 있었는지 잘 모르겠어요.
10:45
but as I said, my mother-in-law
was a kind, kind person,
239
645031
3880
말했듯이 제 시어머니는
정말로 착한 분이셨어요.
10:48
and you didn't have any African-Americans
on the police force at that time.
240
648935
4813
그 당시에 아프리계 미국인은
경찰이 될 수 없었죠.
10:53
They were all white.
241
653772
1589
다 백인이었어요.
10:55
But they would come around,
242
655385
1850
경찰들이 어슬렁거리면
10:57
and she would say,
243
657259
1569
시어머니는 말하곤 했어요.
10:58
"Bebe, I'm gonna fix you
a little sandwich."
244
658852
2199
"작은 샌드위치를 준비해줄게요."
11:01
So she would fix them a sandwich.
245
661075
2737
그들에게 샌드위치를
만들어주곤 하셨어요.
11:03
Today they would call that bribery.
246
663836
1995
요즘으로 치면 뇌물이라고 할 수 있죠.
11:05
(Laughter)
247
665855
2080
(웃음)
11:07
But she was just that kind of person.
248
667959
2664
어쨌든 시어머니는
그렇게 친절하신 분이셨어요.
11:10
She liked to do things for you.
249
670647
1599
사람들을 위해 뭔가 하는 걸 좋아하셨고
11:12
She liked to give.
250
672270
1659
베푸는 걸 좋아하셨죠.
11:13
So she would do that,
251
673953
2091
기꺼이 무슨 일이든 하려고 하셨고
11:16
and maybe that helped us out,
252
676068
1385
아마 그런 점이 저희 부부에게
도움이 됐을 거예요.
11:17
because nobody ever bothered us.
253
677477
2316
아무도 저희를 괴롭히지 않았거든요.
11:20
We had Jim Dombrowski, Albert Ben Smith,
254
680421
3890
짐 돔브로스키나
알버르 벤 스미스 같은 이들도
11:24
who started all kinds of things
right in that restaurant,
255
684335
4957
저희 식당에서 이런저런
일들을 시작했죠.
11:29
and nobody ever bothered us.
256
689316
1606
그 누구도 우리를 괴롭히지 않았죠.
11:31
So we just did it.
257
691322
1634
그래서 우린 그냥 했어요.
11:32
PM: Excuse me.
258
692980
1151
팻: 죄송합니다.
11:34
You talked to me that day
259
694155
2083
그날 저한테 말씀하셨잖아요.
11:36
about the fact that people considered
the restaurant a safe haven
260
696262
4245
그 식당을 안전한 휴식처로
여겼던 사람들에 대해서요.
11:40
where they could come together,
261
700531
1707
함께 모일 수 있는 곳으로요.
11:42
particularly if they were working
on civil rights,
262
702262
3308
특히 시민권과 인권을 위해 일하고
11:45
human rights,
263
705594
1270
11:46
working to change the laws.
264
706888
2166
법률 개정을 위해 노력했던 사람들이요.
11:49
LC: Well, because once
you got inside those doors,
265
709078
3755
레아: 일단 식당 문 안으로 들어오면
11:52
nobody ever, ever bothered you.
266
712857
3072
그 누구도, 절대 그들을 괴롭히지 않았거든요.
11:55
The police would never come in
267
715953
2268
경찰들은 가게 안으로 한 발도 들이지 않았고
11:58
and bother our customers, never.
268
718245
2516
손님들을 괴롭히지도 않았죠.
12:01
So they felt safe to come there.
269
721083
2413
그래서 그곳을 안전하다고
느꼈던 거 같아요.
12:03
They could eat, they could plan.
270
723520
2167
그들은 먹으면서 계획을
세울 수 있었거든요.
12:05
All the Freedom Riders,
271
725711
1706
모든 자유의 기수들이 모여서
12:07
that's where they planned
all their meetings.
272
727441
3365
회의를 주최했던 곳이 바로 우리 식당이었죠.
그들이 오면 우리는
검보 수프 요리를 만들고
12:11
They would come and we would
serve them a bowl of gumbo
273
731148
3188
12:14
and fried chicken.
274
734360
1159
후라이드 치킨을 내왔죠.
12:15
(Laughter)
275
735543
1015
12:16
So I said, we'd changed
the course of America
276
736582
3107
말하자면 아메리카의 역사를 바꾼 건
12:19
over a bowl of gumbo
and some fried chicken.
277
739713
2547
검보 수프 한 그릇과
후라이드 치킨이라고 할 수 있겠네요.
12:22
(Applause)
278
742284
4714
(박수)
12:27
I would like to invite the leaders, now,
279
747022
3007
현재의 사회 지도자들도
초대하고 싶네요.
와서 검보 수프와
후라이드 치킨을 먹으면서
12:30
just come have a bowl of gumbo
and some fried chicken,
280
750053
2855
12:32
talk it over and we'd go
and we'd do what we have to do.
281
752932
2794
우리가 가야 할 길과 해야 할
일들에 대해 얘기하고 싶어요.
12:35
(Applause)
282
755750
2103
(박수)
12:37
And that's all we did.
283
757877
1410
그게 우리가 한 전부에요.
12:39
PM: Could we send you a list
to invite to lunch?
284
759311
3229
팻: 점심에 초대할 사람들
목록을 보내드려도 될까요?
12:42
(Laughter)
285
762564
1093
(웃음)
12:43
LC: Yeah, invite.
286
763681
1216
레아: 좋아요.
12:44
Because that's what we're not doing.
287
764921
2149
초대는 저희가 하는 게 아니거든요.
12:47
We're not talking.
288
767094
1852
오라고 하지 않습니다.
12:48
Come together.
289
768970
1216
함께 오세요.
공화당이든 뭐든 상관하지 않으니까요.
12:50
I don't care if you're a Republican
or what you are -- come together.
290
770210
3357
함께 와서 대화하세요.
12:53
Talk.
291
773591
1190
12:54
And I know those old guys.
292
774805
1255
저는 옛날 사람들 몇몇 알고 있죠.
12:56
I was friends with those old guys,
293
776084
1620
그들과 친구였거든요.
12:57
like Tip O'Neill and all of those people.
294
777728
2434
팁 오닐 의원 같은 사람들이요.
13:00
They knew how to come together and talk,
295
780186
3047
그들은 함께 어울려서 말하는 법을 알았죠.
13:03
and you would disagree maybe.
296
783257
3576
의견이 다를 수도 있죠.
13:06
That's OK.
297
786857
1277
그래도 괜찮아요.
13:08
But you would talk, and we would come
to a good thing and meet.
298
788158
2980
어쨌든 대화를 통해서
더 나은 결론을 얻는다면요.
13:11
And so that's what we did
in that restaurant.
299
791162
2855
그게 저희가 식당에서 했던 일이에요.
그들은 회의를 계획했죠.
13:14
They would plan the meeting,
300
794041
3110
13:17
Oretha's mother, Oretha Haley's mother.
301
797175
3079
오레타 해리의 어머니가 생각나네요.
13:20
She was big in CORE.
302
800278
1642
오레타는 인종평등회의의 거물이었어요.
13:21
Her mother worked for me for 42 years.
303
801944
2547
그녀의 어머니는 저를 위해 42년 동안 일했죠.
13:25
And she was like me.
304
805306
2000
오레타는 저와 비슷했어요.
13:27
We didn't understand the program.
305
807330
2585
저희는 인권운동 계획을 잘 몰랐어요.
13:29
Nobody our age understood this program,
306
809939
3658
우리 나잇대의 누구도
그 계획을 이해할 수 없었을 거예요.
13:33
and we sure didn't want
our children to go to jail.
307
813621
4244
그렇지만 우리 아이들이
감옥에 가지 않기만을 바랐죠.
13:37
Oh, that was ... oh God.
308
817889
1794
그건 정말이지..
13:39
But these young people
were willing to go to jail
309
819707
2789
그런데 젊은이들은 자신의 신념을 위해
감옥에 가는 걸 두려워 하지 않았어요.
13:42
for what they believed.
310
822520
1242
13:43
We were working with Thurgood
and A.P. Tureaud and all those people
311
823786
4509
우리는 써드굿이나 A.P. 투로우 같은
흑인지위향상협회 사람들과도
함께 활동했습니다.
13:48
with the NAACP.
312
828319
1850
13:50
But that was a slow move.
313
830193
1979
그들은 행동이 느렸어요.
13:52
We would still be out here trying
to get in the door, waiting for them.
314
832196
3563
가게 안으로 들어올 때까지
밖에서 한참을 기다려야 했죠.
13:55
(Laughter)
315
835783
2030
(웃음)
13:57
PM: Is that Thurgood Marshall
you're talking about?
316
837837
2415
팻: 써드굿 마샬 말씀이신가요?
레아: 써드굿 마샬 맞아요.
전 항상 그를 좋아했죠.
14:00
LC: Thurgood Marshall.
But I loved Thurgood.
317
840276
2106
14:02
He was a good movement.
318
842406
1486
멋진 인권운동가였어요.
14:03
They wanted to do this
without offending anybody.
319
843916
4516
그들은 그 누구도 불쾌하지 않게
일을 진행하고 싶어했어요.
14:08
I'll never forget A.P. Tureaud:
320
848456
1753
A.P. 투로우도 절대 잊을 수 없죠.
14:10
"But you can't offend the white people.
321
850233
1895
"백인을 불쾌하게 하면 안 돼요.
14:12
Don't offend them."
322
852152
2120
그들을 모욕하지 마세요."라고 해도
14:14
But these young people didn't care.
323
854813
1865
그 젊은이들은
그 말에 신경쓰지 않았죠.
14:16
They said, "We're going.
Ready or not, we're going to do this."
324
856702
4341
"우리는 진행할 거예요. 준비가 됐든
안 됐든 우리는 그냥 할 거예요."
14:21
And so we had to support them.
325
861455
2111
우리는 그들을 지지할 수 밖에 없었죠.
14:23
These were the children we knew,
righteous children.
326
863590
3314
옳은 일을 하는 아이들이었거든요.
14:26
We had to help them.
327
866928
1626
그들을 돕지 않을 수 없었어요.
14:28
PM: And they brought the change.
LC: And they brought the change.
328
868578
3076
팻: 그리고 그들이 변화를 불러왔군요.
레아: 그 애들이 변화를 불러왔죠.
14:31
You know, it was hard,
329
871678
1896
힘든 일이잖아요.
14:33
but sometimes you do
hard things to make changes.
330
873598
3159
변화를 위해서는
힘든 일들을 해내야만 하죠.
14:36
PM: And you've seen
so many of those changes.
331
876781
2531
팻: 그런 변화들을
무수히 목격하셨네요.
14:39
The restaurant has been a bridge.
332
879336
1809
식당이 그 가교였군요.
14:41
You have been a bridge
between the past and now,
333
881169
4454
과거와 현재를 이어주는
다리였던 거네요.
14:45
but you don't live in the past, do you?
334
885647
2484
부인께서는 지금 과거로
돌아가고 싶으시지는 않죠?
14:48
You live very much in the present.
335
888155
3009
현재를 충실히 살아가고 계시니까요.
14:51
LC: And that's what you have to tell
young people today.
336
891188
3201
레아: 그건 지금 젊은이들에게
해줘야 할 말인 것 같네요.
14:54
OK, you can protest,
337
894413
1985
여러분이 저항을 하더라도
14:56
but put the past behind you.
338
896422
1784
과거에 연연하지는 마세요.
14:58
I can't make you responsible
for what your grandfather did.
339
898601
4643
증조부가 한 일에 책임을
지라고 할 수는 없잖아요?
15:03
That's your grandfather.
340
903268
1547
그건 증조 할아버지의 문제죠.
15:04
I have to build on that.
341
904839
1945
저는 그 점에서 시작해야 했어요.
15:06
I have to make changes.
342
906808
1254
변화를 만들어내야 했죠.
15:08
I can't stay there and say,
343
908086
2428
과거에 집착해서
이렇게 말할 수는 없어요.
15:10
"Oh, well, look what they did to us then.
344
910538
1999
"어머, 그때는 우리에게
이만큼 해줬는데
15:12
Look what they do to us now."
345
912561
1383
이제는 우리에게 뭘 해줄까?"
15:13
No, you remember that,
346
913968
1687
그러지 마세요. 기억하세요.
15:15
but that makes you keep going on,
347
915679
2285
여러분을 움직이는 원동력이지만
15:17
but you don't harp on it every day.
348
917988
2448
매일 그 생각으로 뭔가를 할 수는 없어요.
15:20
You move,
349
920460
1164
움직여서
15:21
and you move to make a difference,
350
921648
1864
변화를 만드세요.
15:23
and everybody should be involved.
351
923536
3798
모두 다 함께해야만 해요.
15:27
My children said,
352
927358
1215
저희 아이들은 이런 말을 합니다.
15:28
"Mother, don't get political," you know.
353
928597
2106
"엄마, 정치적으로
관련되지는 않게 해요."
15:30
(Laughter)
354
930727
1991
(웃음)
15:32
"Don't get political, because you know
we don't like that."
355
932742
3056
"일이 정치적으로 되면
우리가 싫어하는 거 아시죠?"
15:35
But you have to be political today.
356
935822
2699
하지만 정치적일 수 밖에 없습니다.
15:38
You have to be involved.
357
938545
2364
여러분은 모두 참여해야 해요.
15:40
Be a part of the system.
358
940933
1780
체제의 일부가 되어야 합니다.
15:42
Look how it was when we couldn't be
a part of the system.
359
942737
3294
제도에 포함되지 못 했을 때
어땠는지를 좀 보세요.
15:46
When Dutch Morial became the mayor,
360
946055
3666
더치 모리아가 시장이 되었을 때..
15:49
it was a different feeling
in the African-American community.
361
949745
3880
아프리계 미국인 사회에는
큰 변혁이 일었습니다.
15:54
We felt a part of things.
362
954340
2524
사회에 소속감을 느꼈죠.
15:56
Now we've got a mayor.
363
956888
1510
이제 우리 중에도 시장이 있구나.
15:58
We feel like we belong.
364
958752
2230
드디어 어딘가에 속한 느낌이 들었죠.
16:01
Moon tried before Dutch came.
365
961006
3281
더치 이전에 문이 먼저 시도했었죠.
16:04
PM: Mayor Landrieu's father,
Moon Landrieu.
366
964311
2015
팻: 랜드류 시장의 아버지인
문 랜드류를 말씀이시죠?
16:06
LC: Mayor Landrieu's father,
he took great, great risks
367
966350
2883
레아: 맞아요, 랜드류 시장의 아버지.
아주 큰 위험을 감수했죠.
16:09
by putting African-Americans in city hall.
368
969257
4204
아프리카계 미국인을 시청에 들였거든요.
16:13
He took a whipping for that
for a long time,
369
973485
3484
그 일로 오랫동안 비난 받았죠.
16:16
but he was a visionary,
370
976993
2255
그는 앞을 내다볼 줄 아는 사람이었어요.
16:19
and he did those things that he knew
was going to help the city.
371
979272
5071
그런 일들이 도시에 도움이
될 거라는 것을 알고 행동한거죠.
16:24
He knew we had to get involved.
372
984367
2285
모두가 함께 해야 한다는
것을 알았던 거예요.
16:26
So that's what we have to do.
373
986676
1983
그게 우리가 해야 할 일이었죠.
16:28
We don't harp on that.
374
988683
1282
말만 하고 있을 것이 아니라
앞으로 나아가야 합니다.
16:29
We just keep moving,
375
989989
1584
16:31
and Mitch, you know,
I tell Moon all the time,
376
991597
3356
저는 문 랜드류에게 항상 말했죠.
16:34
"You did a good thing,"
377
994977
1687
"당신은 옳은 일을 한 거예요."
16:36
but Mitch did one bigger than you
and better than you.
378
996688
3817
그렇지만 미치가 당신보다
더 멋있고 나은 사람이었어요.
16:40
When he pulled those statues down,
379
1000529
1728
그가 미치의 동상을 철거했을 때
전 말했죠. "정말 미쳤구만."
16:42
I said, "Boy, you're crazy!"
380
1002281
1423
16:43
(Applause)
381
1003728
2691
(박수)
16:46
You're crazy.
382
1006443
1521
"정말 미쳤어."라고 했죠.
16:47
But it was a good political move.
383
1007988
3994
그렇지만 훌륭한 정치적 행동이었죠.
P.T. 보르가드의 동상이
철거되는 장면을 뉴스로 보다가
16:52
You know, when I saw
P.T. Beauregard come down,
384
1012006
2972
16:55
I was sitting looking at the news,
385
1015002
3024
16:58
and it just hit me
what this was all about.
386
1018050
3567
이 모든 일이 일어나게 된
이유를 알게 됐어요.
17:02
To me, it wasn't about race;
it was a political move.
387
1022527
4205
제가 보기엔 이건 경쟁이 아니라
정치적 행보였어요.
17:07
And I got so furious,
388
1027639
1308
너무 화가 났죠.
17:08
I got back on that kitchen
the next morning,
389
1028971
2056
다음 날 아침 주방에 가서
이렇게 말했습니다.
17:11
and I said, come on, pick up
your pants, and let's go to work,
390
1031051
3088
"진정해. 바지 챙겨 입고 일 하자.
17:14
because you're going to get left behind.
391
1034163
2056
아니면 뒤쳐지게 될 거야."
17:16
And that's what you have to do.
392
1036243
1509
그게 여러분이 할 일입니다.
사람들의 뒤를 이어가야 해요.
17:17
You have to move on people,
393
1037776
1730
17:19
move on what they do.
394
1039530
1738
그들이 하는 일을
계속 이어가야 합니다.
17:21
It was going to bring
visibility to the city.
395
1041292
3415
그들은 사회의 투명성을 가져왔습니다.
17:24
So you got that visibility --
move on it, uplift yourself,
396
1044731
3917
그 투명성을 이어나가고
스스로를 높여야 해요.
17:28
do what you have to do,
397
1048672
1634
해야 할 일들을 해내고
17:30
and do it well.
398
1050330
1841
최선을 다해야 합니다.
17:32
And that's all we do.
399
1052195
1242
그게 우리가 하는 일입니다.
그것을 위해 노력하는 거죠.
17:33
That's all I try to do.
400
1053461
1303
17:34
PM: But you just gave
the formula for resilience. Right?
401
1054788
4162
팻: 역경을 이기는 비법을
말씀하신 적이 있는데요. 그렇죠?
17:38
So you are clearly the best example
we could find anywhere of resilience,
402
1058974
5378
그런 강인함의 가장 좋은 예가
바로 부인이신 것 같아요.
17:44
so there must be something you think --
403
1064376
2239
그에 대한 생각을 말씀해주세요.
17:46
LC: I like emotional strength.
404
1066639
1595
레아: 저는 정신적 강인함을 좋아해요.
17:48
I like people with emotional
and physical strength,
405
1068258
3799
정신력과 신체적인 힘을
가진 사람을 좋아하죠.
17:52
and maybe that's bad for me.
406
1072081
2642
어쩌면 저는 그렇지 않을지 모르지만요.
17:55
My favorite all-time general
was George Patton.
407
1075910
4192
저는 늘 좋아했던 장군은
조지 패튼 장군이었습니다.
18:00
You know, that wasn't too cool.
408
1080752
2184
자랑할 일은 아니지만요.
18:02
(Laughter)
409
1082960
2244
(웃음)
18:05
PM: It's surprising.
410
1085228
1192
팻: 놀랍네요.
18:06
LC: I've got George Patton
hanging in my dining room
411
1086444
3529
레아: 조지 패튼의 사진을
식당에 걸어 두었죠.
18:09
because I want to remember.
412
1089997
2462
항상 기억하고 싶거든요.
18:12
He set goals for himself,
413
1092483
1875
그는 스스로 목표를 세우고
18:14
and he was going to set out
to reach those goals.
414
1094382
3661
그 목표에 닿기 위해 노력했어요.
절대 멈추지 않았죠.
18:18
He never stopped.
415
1098067
1663
18:19
And I always remember his words:
416
1099754
2297
그의 말을 늘 가슴에 새기고 있습니다.
18:22
"Lead, follow, or get out of the way."
417
1102075
2595
"이끌거나 따르거나,
그것도 아니면 방해하지 마라."
18:25
Now, I can't lead --
418
1105203
1506
이제 저는...
18:26
(Applause)
419
1106733
1142
(박수)
18:27
I can't be a leader,
420
1107899
1782
저는 지도자가 될 수 없습니다.
18:29
but I can follow a good leader,
421
1109705
2055
그렇지만 좋은 지도자를
따를 수는 있겠죠.
18:31
but I am not getting out of the way.
422
1111784
2318
그래도 방해는 할 거예요.
18:34
(Applause)
423
1114126
1459
(박수)
18:35
But that's just what you have to do.
424
1115609
2413
여러분은 그래야만 합니다.
(박수)
18:38
(Applause)
425
1118046
2416
18:40
If you can't lead --
426
1120486
2077
만약 이끌 수 없다면
18:42
leaders need followers,
427
1122587
2247
지도자는 추종자를
필요로 한다는 걸 기억하세요.
18:44
so if I help you up there,
I'm going to ride on your coattails,
428
1124858
5010
여러분이 일어서도록 돕는 대신에
전 여러분의 등에 업힐 거예요.
18:49
and I can't count
the coattails I've ridden upon.
429
1129892
2850
올라타온 등이 몇 개인지 셀 수조차 없네요.
18:52
(Laughter)
430
1132766
1578
(웃음)
18:54
Feed you good. You'll help me out.
431
1134368
1650
맛있는 음식을 대접했으니
저도 데리고 나가 주세요.
18:56
(Laughter)
432
1136042
1090
(웃음)
18:57
And that's what life is all about.
433
1137156
2460
인생이 다 그런 거죠.
18:59
Everybody can do something,
434
1139640
3039
누구든 뭔가 해낼 수 있어요.
19:02
but please get involved.
435
1142703
2297
그러니 제발 뭐든 하세요.
뭐든지요.
19:05
Do something.
436
1145024
1182
19:06
The thing we have to do
in this city, in all cities --
437
1146230
4515
이 도시에서 그리고 어느 도시든
우리가 해야만 하는 일이 있습니다.
19:10
mommas have to start being mommas today.
438
1150769
3651
여자는 이제 어머니가 되기 위한
준비를 시작해야 합니다.
19:14
You know?
439
1154988
1151
아시겠죠?
19:16
They have to start understanding --
440
1156163
2004
여러분이 그 아이들을
세상에 내보낼 때가 되면
19:18
when you bring this child in the world,
441
1158191
2501
사람들은 여러분을 이해하게 될 겁니다.
19:20
you have to make a man out of it,
442
1160716
1776
남성을 길러내고
19:22
you have to make a woman out of it,
443
1162516
2050
여성을 길러내야 하죠.
19:24
and it takes some doing.
444
1164590
1413
거기에는 필요한 것들이 있어요.
19:26
It takes sacrifice.
445
1166027
1938
희생이 필요하죠.
19:27
Maybe you won't have the long fingernails,
maybe you won't have the pretty hair.
446
1167989
3960
긴 손톱을 가질 수도 없고
예쁜 머리를 하지 못할 수도 있어요.
19:32
But that child will be on the move,
447
1172419
2977
그렇지만 그 아이가
제 길을 찾아가도록 하는 것이
19:35
and that's what you have to do.
448
1175420
1524
여러분이 해야 할 일이죠.
19:36
We have to concentrate on educating
449
1176968
2162
우리는 교육에 집중하고
19:39
and making these children understand
what it's all about.
450
1179154
4989
아이들에게 이게 다
어떤 의미인지 이해시켜야 해요.
19:44
And I hate to tell you, gentlemen,
451
1184167
2096
이렇게 말하고 싶지는 않지만, 남성 여러분.
19:46
it's going to take
a good woman to do that.
452
1186287
2594
그렇게 하려면 좋은 여성이 필요합니다.
19:49
It's going to take
a good woman to do that.
453
1189809
3179
그러려면 좋은 여성이 필요해요.
(박수)
19:53
(Applause)
454
1193012
1007
남성은 남성의 역할을 해야 합니다.
19:54
Men can do their part.
455
1194043
1810
19:55
The other part is to just do
what you have to do
456
1195877
2278
남성이 해야 할 일 말고는
집으로 가지고 오세요,
19:58
and bring it home,
457
1198179
1173
19:59
but we can handle the rest,
458
1199376
1691
남은 일은 우리가 할 수 있습니다.
20:01
and we will handle the rest.
459
1201091
1809
우리가 남은 일들을 해결할 수 있어요.
20:03
If you're a good woman, you can do that.
460
1203229
2128
여러분이 좋은 여성이라면
그럴 수 있을 거예요.
20:05
PM: You heard that first here.
461
1205381
1514
팻: 다들 들으셨죠?
20:06
We can handle the rest.
462
1206919
1368
우리는 해결할 수 있어요.
20:08
LC: We can handle the rest.
463
1208311
1735
레아: 우리는 해결할 수 있죠.
20:10
Mrs. Chase, thank you so much --
464
1210070
1984
팻: 체이스 부인, 정말 감사합니다.
20:12
LC: Thank you.
465
1212078
1158
레아: 감사합니다.
20:13
PM: for taking time out from the work
you do every day in this community.
466
1213260
4159
팻: 이 사회를 위해 바쁘실 텐데
시간을 내주셔서 감사합니다.
20:17
LC: But you don't know
what this does for me.
467
1217443
2158
팻: 이 일이 저에게
어떤 의미인지 모르실 거예요.
20:19
When I see all of these people,
and come together --
468
1219625
2682
이 많은 사람들을 만난다는 것 말이죠.
전 세계의 사람들이
저를 보러 제 주방에 옵니다.
20:22
people come to my kitchen
from all over the world.
469
1222331
2858
20:25
I had people come from London,
470
1225751
2531
런던에서 온 사람들도 있었어요.
20:28
now twice this happened to me.
471
1228306
2307
두 번째로 경험한 일이죠.
20:30
First a man came, and I don't know
why he came to this --
472
1230637
4016
첫 번째로는 왜 왔는지는
모르겠지만 한 남자가 왔었어요.
20:34
Every year, the chefs do something
called "Chef's Charity."
473
1234677
4682
매년 주방장들이 모여서
"주방장 자선 행사"를 하는데요.
20:40
Well, it so happened
I was the only woman there,
474
1240041
4691
제가 그 행사의 유일한 여성이자
20:44
and the only African-American there
475
1244756
2520
유일한 아프리카계 미국인이죠.
20:47
on that stage doing these demonstrations,
476
1247300
2895
그 자선 행사에서 이러한 설명을 하고
20:50
and I would not leave until I saw
another woman come up there, too.
477
1250219
3594
다른 여성이 나타날 때까지
절대 그곳에서 내려오지 않아요.
20:53
I'm not going up -- they're going
to carry me up there
478
1253837
2603
제 발로 올라간 건 아니고요.
사람들이 절 올려보냈죠.
20:56
until you bring another woman up here.
479
1256464
1848
다른 여성을 올려보내기
전까지는 말이죠.
20:58
(Laughter)
480
1258336
1730
(웃음)
21:00
So they have another one now,
so I could step down.
481
1260090
3047
어쨌든 다른 여성분이 올라오셔서
제가 내려올 수 있었습니다.
21:03
But this man was from London.
482
1263161
2833
그 남자는 런던에서 왔었어요.
21:06
So after that, I found the man
in my kitchen.
483
1266018
2921
나중에 그 남자를 주방에서 만났죠.
21:08
He came to my kitchen,
484
1268963
1875
제 주방에 찾아와서 말하더군요.
21:10
and he said, "I want
to ask you one question."
485
1270862
2286
"질문이 하나 있습니다."
21:13
OK, I thought I was going to ask
something about food.
486
1273172
3102
저는 음식에 대한
질문일 거라고 생각했어요.
21:16
"Why do all these white men
hang around you?"
487
1276298
4016
"왜 저 백인 남자들이 모두
부인 주변을 어슬렁거리는 건가요?"
21:20
(Laughter)
488
1280338
2119
(웃음)
21:22
What?
489
1282481
1151
뭐라고?
21:23
(Laughter)
490
1283656
1801
(웃음)
21:25
I couldn't understand.
491
1285481
1603
무슨 말인지 모르겠더군요.
21:27
He couldn't understand that.
492
1287108
2024
그 남자는 이해를 못 했어요.
21:29
I said, "We work together.
493
1289156
1786
그래서 제가 말했죠.
"우리는 함께 일하는 거예요.
21:30
This is the way we live in this city.
494
1290966
2579
이게 바로 이 도시에서
우리가 살아온 방식입니다."
21:33
I may never go to your house,
you may never come to my house.
495
1293569
3047
우리가 서로의 집에 방문할
기회가 있을지는 모르겠지만
21:36
But when it comes to working,
496
1296640
1634
일과 관련된 것이라면
21:38
like raising money
for this special school,
497
1298298
2761
예를 들어 특수학교를 위해
기금을 모으는 것과 같은 일이라면
21:41
we come together.
498
1301083
1810
우리는 모두 힘을 합쳐야 합니다.
21:42
That's what we do.
499
1302917
1278
그게 우리가 나아가야 할 방향이죠.
21:44
And still here comes another, a woman,
500
1304219
2968
우아하게 차려입은 한 여성이
21:47
elegantly dressed,
501
1307211
1579
한 달 정도 전에 제 주방으로
찾아온 적이 있습니다.
21:48
about a month ago in my kitchen.
502
1308814
2367
21:51
She said, "I don't understand
what I see in your dining room."
503
1311829
3889
그녀가 이렇게 말하더군요.
"여기에서 제가 뭘 보고
있는 건지 잘 모르겠네요."
21:56
I said, "What do you see?"
504
1316269
1667
"뭐가 보이는데요?" 저는 대답했죠.
21:57
She saw whites and blacks together.
505
1317960
2751
그녀는 흑인과 백인이
함께 있는 모습을 본 거예요.
22:00
That's what we do.
506
1320735
1565
그게 바로 제가 하는 일이죠.
22:02
We meet. We talk.
507
1322324
1722
우리는 만나서 얘기합니다.
22:04
And we work together,
508
1324571
1706
함께 일하죠.
22:06
and that's what we have to do.
509
1326301
1894
이게 바로 우리가 해야 하는 일이에요.
22:08
You don't have to be my best friend
to work to better your city,
510
1328219
3714
더 나은 도시, 더 나은 나라를 만들기 위해
제 친구가 되어 주실 필요는 없습니다.
22:11
to better your country.
511
1331957
1681
22:13
We just have to come together and work,
and that's what we do in this city.
512
1333662
3968
그저 함께 모여서 일하는 것,
그게 이 도시에서
우리가 해야 할 일입니다.
22:17
We're a weird bunch down here.
513
1337654
2198
이 도시에 사는 우리는
이상한 사람들이죠.
22:19
(Laughter)
514
1339876
1222
(웃음)
22:21
Nobody understands us,
515
1341122
2357
아무도 우리를 이해하지 못 할지라도
22:23
but we feed you well.
516
1343503
1587
우리는 여러분을 잘 먹여줄 겁니다.
22:25
(Laughter)
517
1345114
2247
(웃음)
22:27
(Applause)
518
1347385
4372
(박수)
22:31
(Cheering)
519
1351781
1012
(환호)
22:32
Thank you.
520
1352817
1163
감사합니다.
22:34
(Applause)
521
1354004
5400
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.