An interview with the Queen of Creole Cuisine | Leah Chase and Pat Mitchell

47,344 views ・ 2017-12-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cécile Mazurier Relecteur: eric vautier
00:12
Leah Chase: Oh, this is beautiful.
0
12796
1802
Leah Chase : Oh, comme c'est beau.
00:15
Oh, gosh, I never saw such a room
1
15305
2016
Oh mince, je n'ai jamais vu une telle pièce,
00:17
and beauty and strength like I'm looking at.
2
17345
3072
une telle beauté et une telle force comme je le vois ici.
00:20
That's gorgeous. It is.
3
20441
2134
C'est magnifique. Vraiment.
00:22
It is a beautiful room.
4
22599
2303
C'est une très belle pièce.
00:24
Pat Mitchell: I almost said your age, because you gave me permission,
5
24926
4284
Pat Mitchell : J'ai failli dire votre âge, parce que vous m'y avez autorisée,
00:29
but I realized that I was about to make you a year older.
6
29234
2675
mais j'étais sur le point de vous vieillir d'un an.
00:31
You're only 94.
7
31933
1515
Vous n'avez que 94 ans.
00:33
(Laughter)
8
33750
1349
(Rires)
00:35
(Applause)
9
35123
1604
(Applaudissements)
00:36
LC: Yeah, I'm only 94.
10
36751
1783
LC : Oui, je n'ai que 94 ans.
00:38
(Applause)
11
38558
1400
(Applaudissements)
00:39
I mean, you get this old and parts start wearing out.
12
39982
4086
Je veux dire, vous arrivez à mon âge et vous commencez à fatiguer par endroits.
00:44
Your legs start wearing out.
13
44092
1746
Vos jambes commencent à fatiguer.
00:46
The one thing that my children always say:
14
46206
2513
La chose que mes enfants disent toujours :
00:48
"But nothing happened to your mouth."
15
48743
1802
« Mais ta bouche est toujours en bon état. »
00:50
(Laughter)
16
50569
2437
(Rires)
00:53
So you've got to have something going, so I've got my mouth going.
17
53030
3096
Il faut que quelque chose marche, et moi, c'est ma bouche qui marche.
00:56
(Laughter)
18
56150
1746
(Rires)
00:58
PM: So Mrs. Chase, the first time we were there,
19
58664
2253
PM : La première fois que nous étions là-bas,
01:00
I brought a group of young women, who work with us at TED,
20
60941
4146
j'ai amené un groupe de jeunes femmes qui travaillent avec nous à TED,
dans la cuisine,
01:05
into the kitchen,
21
65111
1160
01:06
and we were all standing around and you had already cooked lunch
22
66295
3000
vous aviez déjà préparé le déjeuner pour des centaines de personnes
01:09
for hundreds of people, as you do every day,
23
69319
2070
comme vous le faites chaque jour
01:11
and you looked up at them.
24
71413
1913
et vous avez levé les yeux vers elles.
01:13
You have to share with this audience what you said to those young women.
25
73350
4071
Vous devez partager avec notre public ce que vous avez dit à ces jeunes femmes.
01:18
LC: Well, you know, I talk to young women all the time,
26
78015
3173
LC : Vous savez, je parle tout le temps à des jeunes femmes
01:21
and it's beginning to bother me,
27
81212
3010
et ça commence à m'ennuyer,
01:24
because look how far I came.
28
84246
2187
parce que regardez le chemin que j'ai parcouru.
01:26
I'd come with women that had to really hustle and work hard,
29
86457
6310
J'ai vécu avec des femmes qui se débrouillaient et travaillaient dur
01:32
and they knew how to be women.
30
92791
3230
et qui savaient comment être des femmes.
01:36
They didn't play that man down.
31
96706
3817
Elles ne rabaissaient pas les hommes.
01:40
And, well, we didn't have the education you have today,
32
100547
3528
Nous n'avions pas l'éducation que vous avez aujourd'hui
01:44
and God, I'm so proud
33
104099
1626
et mon Dieu, je suis si fière
01:45
when I see those women with all that education under their belt.
34
105749
4389
lorsque je vois ces femmes avec tous ces diplômes à leur ceinture.
C'est pour ça que j'ai travaillé,
01:50
That's why I worked hard,
35
110162
1313
01:51
tried to get everybody to use those resources.
36
111499
3952
que j'ai essayé de faire en sorte que tout le monde utilise ces ressources.
01:55
So they just don't know their power,
37
115793
3535
Elles ne connaissent pas leur pouvoir
01:59
and I always tell them, just look at my mother,
38
119352
3650
et je leur dis toujours, regardez ma mère,
02:03
had 12 girls before she had a boy.
39
123026
2445
elle a eu 12 filles avant d'avoir un garçon.
02:05
(Laughter)
40
125495
1174
(Rires)
02:06
So you know how I came out.
41
126693
1468
Vous savez comment j'en suis arrivée là.
02:08
(Laughter)
42
128185
1222
(Rires)
02:09
Now, she had 14 children.
43
129431
1555
Elle a eu 14 enfants.
02:11
She raised 11 of us out of that 14,
44
131010
4048
Elle a élevé 11 d'entre nous
02:15
and up until last year, we were all still living,
45
135082
2939
et jusqu'à l'an dernier, nous étions tous en vie,
de vieilles bonnes femmes, mais nous sommes toujours là.
02:18
a bunch of old biddies, but we're still here.
46
138045
2249
02:20
(Laughter)
47
140318
1326
(Rires)
02:21
And sometimes we can be just cantankerous and blah blah blah blah blah,
48
141668
4231
On peut parfois être acâriatres et bla bla bla bla bla,
02:25
but we still go.
49
145923
1467
mais on avance toujours.
02:27
And I love to see women.
50
147948
2872
Et j'adore voir des femmes.
02:30
You don't know what it does for me
51
150844
2112
Vous n'imaginez pas ce que ça me fait
02:32
to see women in the position that you're in today.
52
152980
3468
de voir des femmes dans les rôles que vous occupez aujourd'hui.
02:36
I never thought I'd see that.
53
156999
1914
Je n'aurais jamais pensé voir ça.
02:38
I never thought I'd see women
54
158937
2341
Je n'aurais jamais pensé voir des femmes
02:41
be able to take places and positions that we have today.
55
161302
5294
capables d'investir les endroits et les rôles que nous avons aujourd'hui.
02:46
It is just a powerful thing.
56
166620
1880
C'est quelque chose de puissant.
02:48
I had a young woman come to me.
57
168901
1976
Une jeune femme était venue me parler.
02:51
She was an African-American woman.
58
171328
1851
C'était une femme afro-américaine.
02:53
And I said, "Well, what do you do, honey?"
59
173998
2087
J'ai dit : « Et qu'est-ce que tu fais, chérie ? »
02:56
She said, "I am a retired Navy pilot."
60
176824
4245
Elle a dit : « Je suis pilote pour la marine à la retraite. »
03:01
Oh God, that just melted me,
61
181927
2644
Mon Dieu, je me suis décomposée,
03:04
because I knew how hard it was to integrate that Navy.
62
184595
5545
parce que je savais à quel point il est difficile d'intégrer la marine.
03:10
You know, the Navy was the last thing to really be integrated,
63
190643
5648
Vous savez, la marine a été le dernier endroit à abolir la ségrégation
03:16
and that was done by Franklin Roosevelt
64
196315
4227
et c'est grâce à Franklin Roosevelt,
03:20
as a favor to an African-American man,
65
200566
4524
comme une faveur à un homme afro-américain,
03:25
Lester Granger, that I knew very well.
66
205114
2375
Lester Granger, que je connaissais très bien.
03:27
He was the head of the National Urban League back there,
67
207513
3991
Il était à la tête de la National Urban League à l'époque
03:31
and when Roosevelt asked him,
68
211528
2279
et lorsque Roosevelt lui a demandé,
03:33
he wanted to appoint Lester as maybe one of his cabinet members.
69
213831
5255
il voulait nommer Lester en tant que membre du Cabinet,
03:39
Lester said, "No, I don't want that.
70
219110
2335
Lester a dit : « Non, je ne veux pas ça.
03:41
All I want you to do is integrate that Navy."
71
221469
3325
Tout ce que je veux, c'est que la marine soit ouverte à tous. »
03:45
And that was what Franklin did.
72
225675
2437
Et c'est ce que Franklin a fait.
03:48
Well, Franklin didn't live to do it,
73
228136
2000
Bon, Franklin n'a pas vécu pour le faire,
03:50
but Truman did it.
74
230160
1656
mais Truman l'a fait.
03:51
But when this woman told me,
75
231840
2598
Mais lorsque cette femme m'a dit :
03:54
"I have flown everything there is to fly,"
76
234462
3159
« J'ai piloté tout ce qu'il y a à piloter »,
03:57
bombers, just all kinds of planes,
77
237645
3593
des bombardiers, toutes sortes d'avions,
04:01
it just melted me, you know,
78
241262
3341
ça m'a fait fondre, vous savez,
04:04
just to see how far women have come.
79
244627
3020
de voir tout le chemin qu'ont parcouru les femmes.
04:07
And I told her, I said,
80
247671
1242
Et je lui ai dit :
04:08
"Well, you could get into the space program."
81
248937
3168
« Tu pourrais entrer dans le programme spatial. »
04:12
She said, "But Ms. Chase, I'm too old."
82
252129
2175
Elle a dit : « Mais je suis trop vieille. »
04:14
She was already 60-some years old,
83
254328
2476
Elle avait déjà plus de 60 ans
04:16
and, you know, you're over the hill then.
84
256828
3000
et vous savez, vous êtes fini à cet âge-là.
04:19
(Laughter)
85
259852
2349
(Rires)
04:22
They don't want you flying up in the sky at 60-something years old.
86
262225
3461
On ne veut pas vous envoyer dans le ciel à 60 ans et des poussières.
04:25
Stay on the ground.
87
265710
1252
Restez sur Terre.
04:26
When I meet women,
88
266986
3326
Lorsque je rencontre des femmes
04:30
and today everybody comes to my kitchen,
89
270336
2421
et aujourd'hui, tout le monde vient dans ma cuisine,
04:32
and you know that,
90
272781
1499
vous le savez,
04:34
and it upsets Stella, my daughter.
91
274304
2207
et ça embête Stella, ma fille.
04:36
She doesn't like people coming in the kitchen.
92
276535
2276
Elle n'aime pas voir des gens dans la cuisine.
04:38
But that's where I am,
93
278835
1462
Mais c'est là où je suis
04:40
and that's where you're going to see me, in the kitchen.
94
280321
2841
et c'est là où vous pouvez me voir, dans ma cuisine.
04:43
So when they come there, I meet all kinds of people.
95
283186
2999
Je rencontre plein de personnes différentes.
04:46
And that is the thing that really uplifts me,
96
286209
3112
C'est vraiment ce qui me réconforte,
04:49
is when I meet women on the move.
97
289345
2349
lorsque je rencontre des femmes d'action.
04:52
When I meet women on the move, it is good for me.
98
292463
4278
Lorsque je rencontre des femmes d'action, c'est bon pour moi.
04:56
Now, I'm not one of these flag-waving women.
99
296765
2694
Je ne suis pas l'une de ces femmes qui portent les armes.
04:59
You're not going to see me out there waving.
100
299483
2394
Vous n'allez pas me voir dehors à agiter un drapeau.
05:01
No, I don't do that.
101
301901
2023
Non, je ne fais pas ça.
05:03
(Laughter)
102
303948
1008
(Rires)
05:04
No, I don't do that, and I don't want any of you to do that.
103
304980
3023
Non, je ne fais pas ça et je ne veux pas que vous le fassiez.
05:08
Just be good women.
104
308027
1731
Soyez de braves femmes.
05:10
And you know, my mother taught us ...
105
310284
2437
Vous savez, ma mère nous a appris...
05:12
she was tough on us,
106
312745
2428
elle était dure avec nous
05:15
and she said, "You know, Leah,"
107
315197
1683
et elle a dit : « Tu sais, Leah »,
05:16
she gave us all this plaque,
108
316904
2405
elle nous a donné à tous cette plaque,
05:19
"to be a good woman, you have to first look like a girl."
109
319333
4048
« pour être une brave femme, tu dois d'abord ressembler à une fille. »
05:23
Well, I thought I looked like a girl.
110
323405
2627
Je pensais que je ressemblais à une fille.
05:26
"Act like a lady."
111
326056
1521
« Comporte-toi comme une dame. »
05:27
That, I never learned to do.
112
327601
1567
Je n'ai jamais réussi à faire ça.
05:29
(Laughter)
113
329192
1874
(Rires)
05:31
"Think like a man."
114
331090
1961
« Pense comme un homme. »
05:33
Now don't act like that man; think like a man.
115
333075
2573
Ne te comporte pas comme un homme, pense comme un homme.
05:35
And "work like a dog."
116
335678
1450
Et « travaille comme un chien ».
05:37
(Laughter)
117
337128
2190
(Rires)
05:39
So we learned that the hard way.
118
339342
2733
Nous avons appris ça à la dure.
05:42
And they taught you that.
119
342099
1887
Et on vous a appris ça.
05:44
They taught you what women had to do.
120
344010
3122
On vous a appris ce que les femmes devaient faire.
05:47
We were taught that women controlled the behavior of men.
121
347156
4361
On nous a appris que les femmes contrôlaient le comportement des hommes.
05:51
How you act, they will act.
122
351914
2507
Ils se comporteront de la même manière que vous.
05:55
So you've got to do that, and I tell you all the time.
123
355064
3191
C'est ce que vous devez faire et je vous le dis sans arrêt.
05:58
You know, don't play this man down.
124
358279
2985
Vous savez, ne rabaissez pas les hommes.
06:01
It upsets me when you may have a husband
125
361288
3791
Je suis ennuyée lorsque vous avez un mari
06:05
that maybe he doesn't have as much education under his belt as you have,
126
365103
6308
qui n'est peut-être pas aussi éduqué que vous,
06:11
but still you can't play him down.
127
371435
3079
mais vous ne devez quand même pas le rabaisser.
06:15
You've got to keep lifting him up,
128
375149
2088
Vous devez l'encourager
06:17
because you don't want to live with a mouse.
129
377261
2300
parce que vous ne voulez pas vivre avec une souris.
06:19
So you want that man to be a man, and do what he has to do.
130
379585
4202
Vous voulez que cet homme soit un homme et qu'il fasse ce qu'il a à faire.
06:24
And anyway, always remember,
131
384478
2263
Mais n'oubliez jamais,
06:26
he runs on cheap gas.
132
386765
2024
il n'est pas cher à entretenir.
06:28
(Laughter)
133
388813
2306
(Rires)
06:31
So fill him up with cheap gas --
134
391143
2415
Faites le plein –
06:33
(Laughter)
135
393582
1872
(Rires)
06:35
and then, you got him.
136
395478
1532
et vous l'aurez.
06:37
It's just so --
137
397034
1337
C'est tellement –
06:38
(Laughter)
138
398395
2639
(Rires)
06:41
It's just --
139
401058
1356
C'est juste –
06:42
PM: You have to give us a minute to take that in.
140
402438
2374
PM : Donnez-nous un instant pour digérer ça.
06:44
(Laughter)
141
404836
2556
(Rires)
06:47
LC: When I heard this young lady speak before I came out --
142
407416
3993
LC : Lorsque j'ai entendu cette jeune femme avant d'entrer sur scène –
06:51
she was so beautiful,
143
411433
2531
elle était si belle,
06:53
and I wished I could be like that,
144
413988
2198
j'aurais aimé être comme ça
06:56
and my husband, poor darling --
145
416210
1477
et mon mari, pauvre chéri –
06:57
I lost him after we were married 70 years --
146
417711
3024
je l'ai perdu après 70 ans de mariage –
07:00
didn't agree on one thing,
147
420759
1877
n'était jamais d'accord,
07:02
never did, nothing,
148
422660
2567
jamais, sur rien,
07:05
but we got along together
149
425251
1421
mais nous nous entendions bien
07:06
because he learned to understand me,
150
426696
2532
parce qu'il a appris à me comprendre.
07:09
and that was just hard,
151
429252
2111
C'était vraiment difficile
07:11
because he was so different.
152
431387
2024
parce qu'il était si différent.
07:13
And that lady reminded me.
153
433435
1731
Et cette femme m'a rappelé ça.
07:15
I said, "If I would have just been like her,
154
435190
2758
Je me suis dit : « Si j'avais été juste comme elle,
07:17
Dooky would have really loved it."
155
437972
2293
Dooky aurait vraiment adoré. »
07:20
(Laughter)
156
440289
2442
(Rires)
07:22
But I wasn't.
157
442755
1161
Mais non.
07:23
I was always pushy, always moving,
158
443940
1873
J'étais exigeante, toujours en mouvement,
07:25
always doing this,
159
445837
1435
toujours à faire quelque chose.
07:27
and he used to come to me all the time, and he said,
160
447296
3206
Il venait tout le temps me voir pour dire :
« Chérie, Dieu va te punir. »
07:30
"Honey, God's going to punish you."
161
450526
1667
07:32
(Laughter)
162
452217
1549
(Rires)
07:33
"You -- you're just not grateful."
163
453790
2104
« Tu n'es pas reconnaissante. »
07:35
But it isn't that I'm not grateful,
164
455918
2213
Ce n'est pas que je ne suis pas reconnaissante
07:38
but I think, as long as you're living, you've got to keep moving,
165
458155
3397
mais je crois, tant que vous êtes en vie, que vous devez continuer à bouger,
07:41
you've got to keep trying to get up
166
461576
1844
vous devez continuer à vous lever et à faire ce que vous avez à faire.
07:43
and do what you've got to do.
167
463444
1457
07:44
(Applause)
168
464925
1001
(Applaudissements)
07:45
You cannot sit down.
169
465950
1174
Ne vous asseyez pas.
07:47
You have to keep going,
170
467148
1904
Vous devez continuer,
07:49
keep trying to do a little bit every day.
171
469076
2818
essayer de faire un peu chaque jour.
07:51
Every day, you do a little bit,
172
471918
1702
Chaque jour, vous faites un petit peu,
07:53
try to make it better.
173
473644
1425
vous essayez de faire mieux.
07:55
And that's been my whole life.
174
475093
1773
Ma vie entière a été comme ça.
07:56
Well, I came up in the country, small town,
175
476890
3464
J'ai grandi dans la campagne, dans une petite ville,
08:00
had to do everything, had to haul the water,
176
480378
2366
je devais tout faire, je devais transporter l'eau,
08:02
had to wash the clothes, do this, do that,
177
482768
2538
laver les vêtements, faire ci, faire ça,
08:05
pick the dumb strawberries, all that kind of stuff.
178
485330
2666
cueillir ces satanées fraises, ce genre de choses.
08:08
(Laughter)
179
488020
1001
(Rires)
08:09
But still, my daddy insisted that we act nice,
180
489045
5277
Et pourtant, mon père tenait à ce que l'on se comporte bien,
08:14
we be kind.
181
494346
1416
à ce que l'on soit gentils.
08:15
And that's all.
182
495786
1238
Et c'est tout.
Lorsque j'ai entendu cette femme –
08:17
When I heard this young woman --
183
497048
1566
08:18
oh, she sounds so beautiful --
184
498638
2461
oh, elle avait une si jolie voix –
08:21
I said, "I wish I could be like that."
185
501123
2778
j'ai dit : « J'aimerais être comme ça. »
08:23
PM: Mrs. Chase, we don't want you to be any different than you are.
186
503925
3209
PM : Mme Chase, nous ne voulons pas que vous soyez différente.
08:27
There is no question about that.
187
507158
1531
Il n'y aucun doute là-dessus.
08:28
Let me ask you.
188
508713
1624
Permettez-moi de vous demander.
08:30
This is why it's so wonderful to have a conversation
189
510361
2476
C'est pour ça que c'est si formidable de pouvoir parler
08:32
with someone who has such a long view --
190
512861
2080
avec quelqu'un qui a une vision si longue –
08:34
LC: A long time.
191
514965
1151
LC : Si longue.
PM : de se rappeler de Roosevelt
08:36
PM: to remembering Roosevelt
192
516140
1350
08:37
and the person he did that favor for.
193
517514
1804
et de la personne à qui il a rendu service.
08:39
What is in your head and your mind
194
519342
2930
Ce que vous pensez,
08:42
and what you have seen and witnessed ...
195
522296
1926
ce que vous avez vu...
08:44
One of the things that it's good to remember, always,
196
524246
5383
L'une des choses qu'il est bon de se rappeler, toujours,
08:49
is that when you opened that restaurant,
197
529653
2779
c'est que lorsque vous avez ouvert ce restaurant,
08:52
whites and blacks could not eat together in this city.
198
532456
4182
les Blancs et les Noirs ne pouvaient pas manger ensemble dans cette ville.
08:57
It was against the law.
199
537041
1623
C'était contraire à la loi.
08:58
And yet they did, at Dooky Chase. Tell me about that.
200
538688
4151
Et pourtant, ils mangeaient ensemble, à Dooky Chase. Racontez-nous.
09:02
LC: They did, there.
201
542863
1414
LC : C'était comme ça, là-bas.
09:04
Well, my mother-in-law first started this,
202
544301
2035
C'est ma belle-mère qui en est à l'origine,
09:06
and the reason she started is,
203
546360
1845
et la raison derrière tout ça,
09:08
because her husband was sickly, and he would go out --
204
548229
6997
c'est que son mari était malade, et il sortait –
09:15
and people from Chicago and all the places,
205
555250
4063
et les gens de Chicago et de partout ailleurs
09:19
you would call his job a numbers runner.
206
559337
3714
appelleraient son travail celui d'encaisseur de paris.
09:23
But in New Orleans, we are very sophisticated --
207
563931
3166
Mais à la Nouvelle-Orléans, nous sommes très sophistiqués –
09:27
(Laughter)
208
567121
1000
(Rires)
09:28
so it wasn't a numbers runner,
209
568145
1707
alors il n'encaissait pas les paris,
09:29
it was a lottery vendor.
210
569876
2056
il vendait des tickets de loterie.
09:31
(Laughter)
211
571956
1674
(Rires)
09:33
So you see, we put class to that.
212
573654
2009
Vous voyez, on rajoute de la classe.
09:35
But that's how he did it.
213
575687
1246
Mais c'est ce qu'il faisait.
09:36
And he couldn't go from house to house to get his clients and all that,
214
576957
5042
Il ne pouvait pas faire du porte-à-porte pour trouver des clients et tout ça,
09:42
because he was sick,
215
582023
1438
parce qu'il était malade,
09:43
so she opened up this little sandwich shop,
216
583485
3470
alors elle a ouvert cette petite sandwicherie
09:46
so she was going to take down the numbers,
217
586979
2896
et elle allait noter les numéros,
09:49
because he was sick a lot.
218
589899
2587
parce qu'il était souvent malade.
09:52
He had ulcers. He was really bad for a long a time.
219
592510
3861
Il avait des ulcères. Il a longtemps été très mal en point.
09:56
So she did that --
220
596395
1336
C'est ce qu'elle a fait –
09:57
and not knowing anything,
221
597755
2794
et elle ne savait rien,
10:00
but she knew she could make a sandwich.
222
600573
1904
sauf qu'elle pouvait faire un sandwich.
10:02
She knew she could cook,
223
602501
1445
Elle pouvait cuisiner
10:03
and she borrowed 600 dollars from a brewery.
224
603970
3809
et elle a emprunté 600 dollars à une brasserie.
10:08
Can you imagine starting a business today with 600 dollars
225
608274
4475
Vous imaginez ouvrir une entreprise aujourd'hui avec 600 dollars
10:12
and no knowledge of what you're doing?
226
612773
2468
sans savoir ce que vous faites ?
10:15
And it always just amazed me what she could do.
227
615789
4186
J'ai toujours été épatée par ce qu'elle pouvait faire.
10:19
She was a good money manager.
228
619999
1791
Elle était très douée pour gérer l'argent.
10:21
That, I am not.
229
621814
1467
Pas moi.
10:23
My husband used to call me a bankrupt sister.
230
623751
2651
Mon mari m'appelait la sœur de la ruine.
10:26
(Laughter)
231
626426
1437
(Rires)
10:27
"She'll spend everything you got."
232
627887
1636
« Elle dépensera tout ce que vous avez. »
10:29
And I would, you know.
233
629547
1378
Et c'est vrai, vous savez.
10:30
PM: But you kept the restaurant open, though,
234
630949
2110
PM : Mais vous avez gardé le restaurant,
10:33
even in those times of controversy, when people were protesting
235
633083
4486
même lors de ces périodes de controverse où les gens manifestaient
10:37
and almost boycotting.
236
637593
1714
et en venaient presque à boycotter.
10:39
I mean, it was a controversial move that you and your husband made.
237
639331
3571
C'est une décision controversée que vous avez prise avec votre mari.
10:42
LC: It was, and I don't know how we did it,
238
642926
2081
LC : Oui et je ne sais pas comment on a fait,
10:45
but as I said, my mother-in-law was a kind, kind person,
239
645031
3880
mais comme je l'ai dit, ma belle-mère était une personne très gentille
10:48
and you didn't have any African-Americans on the police force at that time.
240
648935
4813
et il n'y avait pas d'Afro-américains dans les forces de police à l'époque.
10:53
They were all white.
241
653772
1589
Ils étaient tous blancs.
10:55
But they would come around,
242
655385
1850
Mais ils nous rendaient visite
10:57
and she would say,
243
657259
1569
et elle leur disait :
10:58
"Bebe, I'm gonna fix you a little sandwich."
244
658852
2199
« Bébé, je vais te faire un petit sandwich. »
11:01
So she would fix them a sandwich.
245
661075
2737
Alors elle leur faisait un sandwich.
11:03
Today they would call that bribery.
246
663836
1995
Aujourd'hui, on appellerait ça un pot-au-vin.
11:05
(Laughter)
247
665855
2080
(Rires)
11:07
But she was just that kind of person.
248
667959
2664
Mais elle était comme ça.
11:10
She liked to do things for you.
249
670647
1599
Elle aimait faire des choses pour les autres, elle aimait donner.
11:12
She liked to give.
250
672270
1659
11:13
So she would do that,
251
673953
2091
C'est ce qu'elle faisait
11:16
and maybe that helped us out,
252
676068
1385
et ça nous a peut-être aidés,
11:17
because nobody ever bothered us.
253
677477
2316
parce que personne ne nous a jamais embêtés.
11:20
We had Jim Dombrowski, Albert Ben Smith,
254
680421
3890
Nous avions Jim Dombrowski et Albert Ben Smith
11:24
who started all kinds of things right in that restaurant,
255
684335
4957
qui ont commencé toutes sortes de choses dans ce restaurant même
11:29
and nobody ever bothered us.
256
689316
1606
et personne ne nous a jamais embêtés.
11:31
So we just did it.
257
691322
1634
Alors on a continué.
11:32
PM: Excuse me.
258
692980
1151
PM : Excusez-moi.
11:34
You talked to me that day
259
694155
2083
Vous m'avez dit ce jour-là
11:36
about the fact that people considered the restaurant a safe haven
260
696262
4245
que les gens considéraient ce restaurant comme un havre de paix
11:40
where they could come together,
261
700531
1707
où ils pouvaient se retrouver,
11:42
particularly if they were working on civil rights,
262
702262
3308
en particulier s'ils travaillaient sur les droits civiques
11:45
human rights,
263
705594
1270
et les droits de l'Homme,
11:46
working to change the laws.
264
706888
2166
s'ils travaillaient pour changer les lois.
11:49
LC: Well, because once you got inside those doors,
265
709078
3755
LC : Eh bien, parce qu'une fois que vous passiez le seuil de la porte,
11:52
nobody ever, ever bothered you.
266
712857
3072
personne ne vous embêtait, jamais.
11:55
The police would never come in
267
715953
2268
La police ne venait jamais déranger nos clients, jamais.
11:58
and bother our customers, never.
268
718245
2516
12:01
So they felt safe to come there.
269
721083
2413
Ils se sentaient en sécurité là-bas.
12:03
They could eat, they could plan.
270
723520
2167
Ils pouvaient manger, ils pouvaient organiser.
12:05
All the Freedom Riders,
271
725711
1706
Les Freedom Riders,
12:07
that's where they planned all their meetings.
272
727441
3365
c'est là où ils organisaient toutes leurs réunions.
12:11
They would come and we would serve them a bowl of gumbo
273
731148
3188
Ils venaient et on leur servait un bol de gombo
12:14
and fried chicken.
274
734360
1159
et du poulet frit.
12:15
(Laughter)
275
735543
1015
(Rires)
12:16
So I said, we'd changed the course of America
276
736582
3107
J'ai dit que nous avons changé le cours des États-Unis
12:19
over a bowl of gumbo and some fried chicken.
277
739713
2547
autour d'un bol de gombo et de poulet frit.
12:22
(Applause)
278
742284
4714
(Applaudissements)
12:27
I would like to invite the leaders, now,
279
747022
3007
J'aimerais inviter les dirigeants, maintenant,
12:30
just come have a bowl of gumbo and some fried chicken,
280
750053
2855
venez prendre un bol de gombo et du poulet frit,
12:32
talk it over and we'd go and we'd do what we have to do.
281
752932
2794
discutez et nous vous laissons pour faire ce que nous avons à faire.
12:35
(Applause)
282
755750
2103
(Applaudissements)
12:37
And that's all we did.
283
757877
1410
C'est tout ce que nous faisions.
12:39
PM: Could we send you a list to invite to lunch?
284
759311
3229
PM : Pouvons-nous vous envoyer une liste de personnes à inviter ?
12:42
(Laughter)
285
762564
1093
(Rires)
12:43
LC: Yeah, invite.
286
763681
1216
LC : Oui, invitez.
12:44
Because that's what we're not doing.
287
764921
2149
Parce que c'est ce que nous ne faisons pas.
12:47
We're not talking.
288
767094
1852
Nous ne parlons pas.
12:48
Come together.
289
768970
1216
Venez vous rassembler.
12:50
I don't care if you're a Republican or what you are -- come together.
290
770210
3357
Je m'en fiche que vous soyez républicain ou autre – rassemblez-vous.
12:53
Talk.
291
773591
1190
Parlez.
12:54
And I know those old guys.
292
774805
1255
Je connais ces vieux papis.
12:56
I was friends with those old guys,
293
776084
1620
J'étais amie avec eux,
12:57
like Tip O'Neill and all of those people.
294
777728
2434
comme Tip O'Neill et tous les autres.
13:00
They knew how to come together and talk,
295
780186
3047
Ils savaient comment se retrouver et parler
13:03
and you would disagree maybe.
296
783257
3576
et vous n'étiez peut-être pas d'accord.
13:06
That's OK.
297
786857
1277
Ce n'est pas un problème.
13:08
But you would talk, and we would come to a good thing and meet.
298
788158
2980
Mais vous parliez et vous trouviez un terrain d'entente.
13:11
And so that's what we did in that restaurant.
299
791162
2855
C'est ce que nous faisions dans ce restaurant.
13:14
They would plan the meeting,
300
794041
3110
Ils organisaient leur réunion.
13:17
Oretha's mother, Oretha Haley's mother.
301
797175
3079
La mère d'Oretha Haley.
13:20
She was big in CORE.
302
800278
1642
Oretha était importante au CORE.
13:21
Her mother worked for me for 42 years.
303
801944
2547
Sa mère a travaillé par moi pendant 42 ans.
13:25
And she was like me.
304
805306
2000
Et elle était comme moi.
13:27
We didn't understand the program.
305
807330
2585
On ne comprenait pas le programme.
13:29
Nobody our age understood this program,
306
809939
3658
Personne de notre âge ne comprenait ce programme
13:33
and we sure didn't want our children to go to jail.
307
813621
4244
et on ne voulait certainement pas que nos enfants aillent en prison.
13:37
Oh, that was ... oh God.
308
817889
1794
Oh, c'était.... oh mon Dieu.
13:39
But these young people were willing to go to jail
309
819707
2789
Mais ces jeunes gens étaient prêts à aller en prison
13:42
for what they believed.
310
822520
1242
pour leurs convictions.
13:43
We were working with Thurgood and A.P. Tureaud and all those people
311
823786
4509
On travaillait avec Thurgood et A.P. Tureaud et tous ces gens
13:48
with the NAACP.
312
828319
1850
avec la NAACP.
13:50
But that was a slow move.
313
830193
1979
Mais ça a pris du temps.
13:52
We would still be out here trying to get in the door, waiting for them.
314
832196
3563
On était toujours là à essayer de se faire une place, à les attendre.
13:55
(Laughter)
315
835783
2030
(Rires)
13:57
PM: Is that Thurgood Marshall you're talking about?
316
837837
2415
PM : Est-ce Thurgood Marshall dont vous parlez ?
14:00
LC: Thurgood Marshall. But I loved Thurgood.
317
840276
2106
LC : Thurgood Marshall. J'adorais Thurgood.
14:02
He was a good movement.
318
842406
1486
C'était un bon homme d'action.
14:03
They wanted to do this without offending anybody.
319
843916
4516
Ils voulaient agir sans blesser personne.
14:08
I'll never forget A.P. Tureaud:
320
848456
1753
Je n'oublierai jamais A.P. Tureaud :
14:10
"But you can't offend the white people.
321
850233
1895
« Vous ne pouvez pas vexer les Blancs.
14:12
Don't offend them."
322
852152
2120
Ne les vexez pas. »
14:14
But these young people didn't care.
323
854813
1865
Mais ces jeunes s'en fichaient.
14:16
They said, "We're going. Ready or not, we're going to do this."
324
856702
4341
Ils disaient : « On y va. Prêts ou pas, on y va. »
14:21
And so we had to support them.
325
861455
2111
Il fallait qu'on les soutienne.
14:23
These were the children we knew, righteous children.
326
863590
3314
C'étaient les enfants que l'on connaissait, de braves enfants.
14:26
We had to help them.
327
866928
1626
On devait les aider.
14:28
PM: And they brought the change. LC: And they brought the change.
328
868578
3076
PM : Et ils ont apporté le changement. LC : Ils ont apporté le changement.
14:31
You know, it was hard,
329
871678
1896
Vous savez, c'était difficile
14:33
but sometimes you do hard things to make changes.
330
873598
3159
mais parfois il faut faire des choses difficiles pour avancer.
14:36
PM: And you've seen so many of those changes.
331
876781
2531
PM : Et vous avez vu tellement de ces changements.
14:39
The restaurant has been a bridge.
332
879336
1809
Le restaurant a été un lien.
14:41
You have been a bridge between the past and now,
333
881169
4454
Vous avez été le lien entre le passé et le présent,
14:45
but you don't live in the past, do you?
334
885647
2484
mais vous ne vivez pas dans le passé, n'est-ce pas ?
14:48
You live very much in the present.
335
888155
3009
Vous êtes très ancrée dans le présent.
14:51
LC: And that's what you have to tell young people today.
336
891188
3201
LC : C'est ce qu'il faut dire aux jeunes d'aujourd'hui.
14:54
OK, you can protest,
337
894413
1985
D'accord, vous pouvez manifester
14:56
but put the past behind you.
338
896422
1784
mais laissez le passé derrière vous.
14:58
I can't make you responsible for what your grandfather did.
339
898601
4643
Je ne peux pas vous rendre responsable des actions de votre grand-père.
15:03
That's your grandfather.
340
903268
1547
C'était votre grand-père.
15:04
I have to build on that.
341
904839
1945
Je dois construire là-dessus.
15:06
I have to make changes.
342
906808
1254
Je dois faire des changements.
15:08
I can't stay there and say,
343
908086
2428
Je ne peux pas rester ici et dire :
15:10
"Oh, well, look what they did to us then.
344
910538
1999
« Regardez ce qu'ils nous ont fait alors et ce qu'ils nous font maintenant. »
15:12
Look what they do to us now."
345
912561
1383
15:13
No, you remember that,
346
913968
1687
Non, vous vous en rappelez,
15:15
but that makes you keep going on,
347
915679
2285
mais c'est ce qui vous fait avancer,
15:17
but you don't harp on it every day.
348
917988
2448
vous ne ruminez pas ça tous les jours.
15:20
You move,
349
920460
1164
Vous avancez
15:21
and you move to make a difference,
350
921648
1864
et vous avancez pour faire la différence.
15:23
and everybody should be involved.
351
923536
3798
Tout le monde devrait être impliqué.
15:27
My children said,
352
927358
1215
Mes enfants disaient :
15:28
"Mother, don't get political," you know.
353
928597
2106
« Mère, arrête avec la politique », vous savez.
15:30
(Laughter)
354
930727
1991
(Rires)
15:32
"Don't get political, because you know we don't like that."
355
932742
3056
« Arrête avec la politique, tu sais qu'on n'aime pas ça. »
15:35
But you have to be political today.
356
935822
2699
Mais il faut être politique aujourd'hui.
15:38
You have to be involved.
357
938545
2364
Vous devez être engagés.
15:40
Be a part of the system.
358
940933
1780
Faire partie du système.
15:42
Look how it was when we couldn't be a part of the system.
359
942737
3294
Regardez comment c'était lorsqu'on ne pouvait pas en faire partie.
15:46
When Dutch Morial became the mayor,
360
946055
3666
Lorsque Dutch Morial est devenu maire,
15:49
it was a different feeling in the African-American community.
361
949745
3880
quelque chose a changé dans la communauté afro-américaine.
15:54
We felt a part of things.
362
954340
2524
Nous faisions enfin partie des choses.
15:56
Now we've got a mayor.
363
956888
1510
Maintenant nous avons un maire.
15:58
We feel like we belong.
364
958752
2230
Nous nous sentons acceptés.
16:01
Moon tried before Dutch came.
365
961006
3281
Moon a essayé avant l'arrivée de Dutch.
16:04
PM: Mayor Landrieu's father, Moon Landrieu.
366
964311
2015
PM : Le père du maire Landrieu, Moon Landrieu.
16:06
LC: Mayor Landrieu's father, he took great, great risks
367
966350
2883
LC : Le père du maire Landrieu, il a pris beaucoup de risques
16:09
by putting African-Americans in city hall.
368
969257
4204
en mettant des Afro-américains à la mairie.
16:13
He took a whipping for that for a long time,
369
973485
3484
Il a eu des problèmes pendant longtemps à cause de ça,
16:16
but he was a visionary,
370
976993
2255
mais c'était un visionnaire
16:19
and he did those things that he knew was going to help the city.
371
979272
5071
et il a fait ces choses parce qu'il savait que ça aiderait la ville.
16:24
He knew we had to get involved.
372
984367
2285
Il savait qu'on devait être impliqués.
16:26
So that's what we have to do.
373
986676
1983
Voici ce qu'on a à faire.
16:28
We don't harp on that.
374
988683
1282
On ne ressasse pas le passé.
16:29
We just keep moving,
375
989989
1584
On continue d'avancer
16:31
and Mitch, you know, I tell Moon all the time,
376
991597
3356
et Mitch, vous savez, je dis à Moon sans arrêt :
16:34
"You did a good thing,"
377
994977
1687
« Tu as fait quelque chose de bien,
16:36
but Mitch did one bigger than you and better than you.
378
996688
3817
mais Mitch a fait une chose qui était mieux que ce que tu as fait.
16:40
When he pulled those statues down,
379
1000529
1728
Lorsqu'il a désinstallé ces statues,
16:42
I said, "Boy, you're crazy!"
380
1002281
1423
j'ai dit : « Garçon, tu es fou ! »
16:43
(Applause)
381
1003728
2691
(Applaudissements)
16:46
You're crazy.
382
1006443
1521
Tu es fou. »
16:47
But it was a good political move.
383
1007988
3994
Mais c'était un geste politique intelligent.
16:52
You know, when I saw P.T. Beauregard come down,
384
1012006
2972
Lorsque j'ai vu P.T. Beauregard descendre de son socle,
je regardais le journal télévisé,
16:55
I was sitting looking at the news,
385
1015002
3024
16:58
and it just hit me what this was all about.
386
1018050
3567
et j'ai compris d'un coup ce que tout ça signifiait.
17:02
To me, it wasn't about race; it was a political move.
387
1022527
4205
Pour moi, ce n'était pas à propos de la race, c'était un geste politique.
17:07
And I got so furious,
388
1027639
1308
Je suis devenue si furieuse,
17:08
I got back on that kitchen the next morning,
389
1028971
2056
je suis retournée à la cuisine le lendemain,
17:11
and I said, come on, pick up your pants, and let's go to work,
390
1031051
3088
j'ai dit, viens, enfile ton pantalon, on va au travail
17:14
because you're going to get left behind.
391
1034163
2056
parce qu'on risquerait de t'oublier.
17:16
And that's what you have to do.
392
1036243
1509
Et c'est ce qu'il faut faire.
17:17
You have to move on people,
393
1037776
1730
Il faut suivre les gens,
17:19
move on what they do.
394
1039530
1738
suivre le mouvement.
17:21
It was going to bring visibility to the city.
395
1041292
3415
C'était censé attirer l'attention sur la ville.
17:24
So you got that visibility -- move on it, uplift yourself,
396
1044731
3917
Vous avez cette visibilité – profitez-en, manifestez-vous,
17:28
do what you have to do,
397
1048672
1634
faites ce que vous avez à faire
17:30
and do it well.
398
1050330
1841
et faites-le bien.
17:32
And that's all we do.
399
1052195
1242
C'est tout ce que nous faisons. C'est tout ce que je fais.
17:33
That's all I try to do.
400
1053461
1303
17:34
PM: But you just gave the formula for resilience. Right?
401
1054788
4162
PM : Vous venez juste de donner la recette de la résilience, n'est-ce pas ?
17:38
So you are clearly the best example we could find anywhere of resilience,
402
1058974
5378
Vous êtes clairement le meilleur exemple qui soit de la résilience.
17:44
so there must be something you think --
403
1064376
2239
Il doit y avoir quelque chose que vous pensez –
17:46
LC: I like emotional strength.
404
1066639
1595
LC : J'aime la force émotionnelle.
17:48
I like people with emotional and physical strength,
405
1068258
3799
J'aime les gens avec une force émotionnelle et physique
17:52
and maybe that's bad for me.
406
1072081
2642
et peut-être que c'est mauvais pour moi.
17:55
My favorite all-time general was George Patton.
407
1075910
4192
Mon général préféré de tous les temps était George Patton.
18:00
You know, that wasn't too cool.
408
1080752
2184
Vous savez, ce n'était pas si cool.
18:02
(Laughter)
409
1082960
2244
(Rires)
18:05
PM: It's surprising.
410
1085228
1192
PM : C'est surprenant.
18:06
LC: I've got George Patton hanging in my dining room
411
1086444
3529
LC : George Patton est accroché dans ma salle à manger
18:09
because I want to remember.
412
1089997
2462
parce que je veux me rappeler.
18:12
He set goals for himself,
413
1092483
1875
Il s'est fixé des objectifs
18:14
and he was going to set out to reach those goals.
414
1094382
3661
et il a tout fait pour atteindre ces objectifs.
18:18
He never stopped.
415
1098067
1663
Il ne s'arrêtait jamais.
18:19
And I always remember his words:
416
1099754
2297
Je me rappellerai toujours de ses mots :
18:22
"Lead, follow, or get out of the way."
417
1102075
2595
« Menez, suivez ou dégagez. »
18:25
Now, I can't lead --
418
1105203
1506
Je ne suis pas une meneuse –
18:26
(Applause)
419
1106733
1142
(Applaudissements)
18:27
I can't be a leader,
420
1107899
1782
Je ne peux pas être une meneuse
18:29
but I can follow a good leader,
421
1109705
2055
mais je peux suivre un bon meneur
18:31
but I am not getting out of the way.
422
1111784
2318
et je ne dégagerai pas.
18:34
(Applause)
423
1114126
1459
(Applaudissements)
18:35
But that's just what you have to do.
424
1115609
2413
Mais c'est tout ce que vous avez à faire.
18:38
(Applause)
425
1118046
2416
(Applaudissements)
18:40
If you can't lead --
426
1120486
2077
Si vous ne pouvez pas mener –
18:42
leaders need followers,
427
1122587
2247
les meneurs ont besoin de suiveurs,
18:44
so if I help you up there, I'm going to ride on your coattails,
428
1124858
5010
alors si je vous aide, je ne vais pas vous lâcher les basques,
18:49
and I can't count the coattails I've ridden upon.
429
1129892
2850
et je ne compte plus les basques que je n'ai pas lâchées.
18:52
(Laughter)
430
1132766
1578
(Rires)
18:54
Feed you good. You'll help me out.
431
1134368
1650
Je vous fais bien à manger. Vous m'aidez.
18:56
(Laughter)
432
1136042
1090
(Rires)
18:57
And that's what life is all about.
433
1137156
2460
Et c'est ça, la vie.
18:59
Everybody can do something,
434
1139640
3039
Tout le monde peut faire quelque chose,
19:02
but please get involved.
435
1142703
2297
mais s'il vous plaît, participez.
19:05
Do something.
436
1145024
1182
Faites quelque chose.
19:06
The thing we have to do in this city, in all cities --
437
1146230
4515
Ce que nous devons faire dans cette ville, dans toutes les villes –
19:10
mommas have to start being mommas today.
438
1150769
3651
les mamans doivent commencer à être des mamans aujourd'hui.
19:14
You know?
439
1154988
1151
Vous savez ?
19:16
They have to start understanding --
440
1156163
2004
Elles doivent comprendre –
19:18
when you bring this child in the world,
441
1158191
2501
lorsque l'on met un enfant au monde,
19:20
you have to make a man out of it,
442
1160716
1776
on doit en faire un homme,
19:22
you have to make a woman out of it,
443
1162516
2050
on doit en faire une femme
19:24
and it takes some doing.
444
1164590
1413
et ça demande des efforts.
19:26
It takes sacrifice.
445
1166027
1938
Ça demande des sacrifices.
19:27
Maybe you won't have the long fingernails, maybe you won't have the pretty hair.
446
1167989
3960
Peut-être que vous n'aurez pas de longs ongles ou de beaux cheveux.
19:32
But that child will be on the move,
447
1172419
2977
Mais cet enfant fera quelque chose de lui
19:35
and that's what you have to do.
448
1175420
1524
et c'est ce que vous devez faire.
19:36
We have to concentrate on educating
449
1176968
2162
Vous devez vous consacrer à l'éducation
19:39
and making these children understand what it's all about.
450
1179154
4989
et à faire comprendre à ces enfants ce que ça veut dire.
19:44
And I hate to tell you, gentlemen,
451
1184167
2096
Et je déteste vous le dire, messieurs,
19:46
it's going to take a good woman to do that.
452
1186287
2594
mais il faut une brave femme pour faire ça.
19:49
It's going to take a good woman to do that.
453
1189809
3179
Il faut une brave femme pour faire ça.
19:53
(Applause)
454
1193012
1007
(Applaudissements)
19:54
Men can do their part.
455
1194043
1810
Les hommes peuvent faire leur part.
19:55
The other part is to just do what you have to do
456
1195877
2278
Faites ce que vous avez à faire et ramenez-le à la maison,
19:58
and bring it home,
457
1198179
1173
mais on peut s'occuper du reste
19:59
but we can handle the rest,
458
1199376
1691
20:01
and we will handle the rest.
459
1201091
1809
et on s'occupera du reste.
20:03
If you're a good woman, you can do that.
460
1203229
2128
Si vous êtes une brave femme, vous pouvez le faire.
20:05
PM: You heard that first here.
461
1205381
1514
PM : Vous en avez la primeur ici :
20:06
We can handle the rest.
462
1206919
1368
on peut s'occuper du reste.
20:08
LC: We can handle the rest.
463
1208311
1735
LC : On peut s'occuper du reste.
20:10
Mrs. Chase, thank you so much --
464
1210070
1984
Mme Chase, merci beaucoup –
20:12
LC: Thank you.
465
1212078
1158
LC : Merci.
20:13
PM: for taking time out from the work you do every day in this community.
466
1213260
4159
PM : d'avoir pris le temps sur le travail que vous faites pour la communauté.
20:17
LC: But you don't know what this does for me.
467
1217443
2158
LC : Vous ne savez pas ce que c'est pour moi.
20:19
When I see all of these people, and come together --
468
1219625
2682
Lorsque je vois tous ces gens se rassembler –
20:22
people come to my kitchen from all over the world.
469
1222331
2858
des gens du monde entier viennent dans mon restaurant.
20:25
I had people come from London,
470
1225751
2531
J'ai eu des gens qui venaient de Londres,
20:28
now twice this happened to me.
471
1228306
2307
ça m'est arrivé deux fois.
20:30
First a man came, and I don't know why he came to this --
472
1230637
4016
D'abord c'était un homme et je ne sais pas pourquoi il est venu pour ça –
20:34
Every year, the chefs do something called "Chef's Charity."
473
1234677
4682
tous les ans, les chefs font quelque chose qui s'appelle Chef's Charity.
20:40
Well, it so happened I was the only woman there,
474
1240041
4691
Il s'est avéré que j'étais la seule femme
20:44
and the only African-American there
475
1244756
2520
et la seule Afro-américaine
20:47
on that stage doing these demonstrations,
476
1247300
2895
sur la scène à faire ces démonstrations
20:50
and I would not leave until I saw another woman come up there, too.
477
1250219
3594
et je ne voulais pas partir jusqu'à ce qu'une autre femme monte sur la scène.
20:53
I'm not going up -- they're going to carry me up there
478
1253837
2603
Je ne m'en vais pas – vous devez me porter
20:56
until you bring another woman up here.
479
1256464
1848
jusqu'à ce que vous ameniez une autre femme.
20:58
(Laughter)
480
1258336
1730
(Rires)
21:00
So they have another one now, so I could step down.
481
1260090
3047
Ils ont amené une autre femme et j'ai pu lui laisser la place.
21:03
But this man was from London.
482
1263161
2833
Mais cet homme venait de Londres.
21:06
So after that, I found the man in my kitchen.
483
1266018
2921
Après l'événement, j'ai trouvé cet homme dans ma cuisine.
21:08
He came to my kitchen,
484
1268963
1875
Il est venu dans ma cuisine
21:10
and he said, "I want to ask you one question."
485
1270862
2286
et il a dit : « Je veux vous poser une question. »
21:13
OK, I thought I was going to ask something about food.
486
1273172
3102
J'ai cru qu'il allait me demander quelque chose sur la cuisine.
21:16
"Why do all these white men hang around you?"
487
1276298
4016
« Pourquoi tous ces hommes blancs tournent autour de vous ? »
21:20
(Laughter)
488
1280338
2119
(Rires)
21:22
What?
489
1282481
1151
Quoi ?
21:23
(Laughter)
490
1283656
1801
(Rires)
21:25
I couldn't understand.
491
1285481
1603
Je ne comprenais pas.
21:27
He couldn't understand that.
492
1287108
2024
Il ne pouvait pas comprendre ça.
21:29
I said, "We work together.
493
1289156
1786
J'ai dit : « On travaille ensemble.
21:30
This is the way we live in this city.
494
1290966
2579
C'est comme ça qu'on vit dans cette ville.
21:33
I may never go to your house, you may never come to my house.
495
1293569
3047
Je ne vais peut-être jamais chez vous ou vous n'allez jamais chez moi.
21:36
But when it comes to working,
496
1296640
1634
Mais lorsqu'il s'agit de travailler,
21:38
like raising money for this special school,
497
1298298
2761
comme réunir de l'argent pour une telle école,
21:41
we come together.
498
1301083
1810
on se rassemble.
21:42
That's what we do.
499
1302917
1278
C'est ce que nous faisons. »
21:44
And still here comes another, a woman,
500
1304219
2968
Et en voilà encore une autre, une femme,
21:47
elegantly dressed,
501
1307211
1579
très élégante,
21:48
about a month ago in my kitchen.
502
1308814
2367
il y a environ un mois dans ma cuisine.
21:51
She said, "I don't understand what I see in your dining room."
503
1311829
3889
Elle a dit :
« Je ne comprends pas ce que je vois dans votre salle à manger. »
21:56
I said, "What do you see?"
504
1316269
1667
J'ai répondu : « Que voyez-vous ? »
21:57
She saw whites and blacks together.
505
1317960
2751
Elle a vu des Blancs et des Noirs ensemble.
22:00
That's what we do.
506
1320735
1565
C'est ce que nous faisons.
22:02
We meet. We talk.
507
1322324
1722
On se retrouve. On parle.
22:04
And we work together,
508
1324571
1706
Et on travaille ensemble
22:06
and that's what we have to do.
509
1326301
1894
et c'est ce que nous devons faire.
22:08
You don't have to be my best friend to work to better your city,
510
1328219
3714
Vous n'avez pas besoin d'être mon meilleur ami pour vouloir améliorer votre ville,
22:11
to better your country.
511
1331957
1681
pour vouloir améliorer votre pays.
22:13
We just have to come together and work, and that's what we do in this city.
512
1333662
3968
On doit juste se rassembler et travailler et c'est ce qu'on fait dans cette ville.
22:17
We're a weird bunch down here.
513
1337654
2198
On est bizarre par ici.
22:19
(Laughter)
514
1339876
1222
(Rires)
22:21
Nobody understands us,
515
1341122
2357
Personne ne nous comprend
22:23
but we feed you well.
516
1343503
1587
mais on fait de la bonne cuisine.
22:25
(Laughter)
517
1345114
2247
(Rires)
22:27
(Applause)
518
1347385
4372
(Applaudissements)
22:31
(Cheering)
519
1351781
1012
(Acclamations)
22:32
Thank you.
520
1352817
1163
Merci.
22:34
(Applause)
521
1354004
5400
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7