An interview with the Queen of Creole Cuisine | Leah Chase and Pat Mitchell

47,311 views ・ 2017-12-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin
00:12
Leah Chase: Oh, this is beautiful.
0
12796
1802
利亞蔡斯:喔,好漂亮。
00:15
Oh, gosh, I never saw such a room
1
15305
2016
喔,天,我從來沒有看過
00:17
and beauty and strength like I'm looking at.
2
17345
3072
像這樣的畫面,美麗又充滿能量。
00:20
That's gorgeous. It is.
3
20441
2134
非常動人,真的。
00:22
It is a beautiful room.
4
22599
2303
這是個很漂亮的場地。
00:24
Pat Mitchell: I almost said your age, because you gave me permission,
5
24926
4284
帕特米謝爾:我差點說出 你的年齡,因為你說可以,
00:29
but I realized that I was about to make you a year older.
6
29234
2675
但我發現我會讓你老一歲。
00:31
You're only 94.
7
31933
1515
其實你只有 94 歲。
00:33
(Laughter)
8
33750
1349
(笑聲)
00:35
(Applause)
9
35123
1604
(掌聲)
00:36
LC: Yeah, I'm only 94.
10
36751
1783
利亞:是啊,我只有 94 歲。
00:38
(Applause)
11
38558
1400
(掌聲)
00:39
I mean, you get this old and parts start wearing out.
12
39982
4086
當你到這麼老的時候, 有些部份開始失靈。
00:44
Your legs start wearing out.
13
44092
1746
你的腳開始失靈。
00:46
The one thing that my children always say:
14
46206
2513
但我的孩子們總會說:
00:48
"But nothing happened to your mouth."
15
48743
1802
「但你的嘴巴都好好的。」
00:50
(Laughter)
16
50569
2437
(笑聲)
00:53
So you've got to have something going, so I've got my mouth going.
17
53030
3096
總得讓什麼能繼續用下去, 所以我讓我的嘴巴繼續用下去。
00:56
(Laughter)
18
56150
1746
(笑聲)
00:58
PM: So Mrs. Chase, the first time we were there,
19
58664
2253
帕特:蔡斯女士, 我們第一次去那裡時,
01:00
I brought a group of young women, who work with us at TED,
20
60941
4146
我帶了在 TED 工作的一群年輕女子
01:05
into the kitchen,
21
65111
1160
到廚房裡去,
01:06
and we were all standing around and you had already cooked lunch
22
66295
3000
我們都站在周圍,你已經在做午餐,
01:09
for hundreds of people, as you do every day,
23
69319
2070
為數百人做,那是你的日常,
01:11
and you looked up at them.
24
71413
1913
而你看著她們。
01:13
You have to share with this audience what you said to those young women.
25
73350
4071
你一定要告訴這裡的觀眾 你當時對那些年輕女子說了什麼。
01:18
LC: Well, you know, I talk to young women all the time,
26
78015
3173
利亞:你知道的, 我常和年輕女子說話,
01:21
and it's beginning to bother me,
27
81212
3010
那開始讓我不舒服,
01:24
because look how far I came.
28
84246
2187
因為看看我走了多遠的路。
01:26
I'd come with women that had to really hustle and work hard,
29
86457
6310
我曾經遇過真的需要 拼命努力工作的女人,
01:32
and they knew how to be women.
30
92791
3230
她們知道如何做女人。
01:36
They didn't play that man down.
31
96706
3817
她們不會貶低男人。
01:40
And, well, we didn't have the education you have today,
32
100547
3528
我們當時沒有像你們現在受的教育,
01:44
and God, I'm so proud
33
104099
1626
天,我好驕傲,
01:45
when I see those women with all that education under their belt.
34
105749
4389
我看到那些女人受到過那麼多教育。
那就是為什麼我很努力,
01:50
That's why I worked hard,
35
110162
1313
01:51
tried to get everybody to use those resources.
36
111499
3952
試著讓每個人都去用那些資源。
01:55
So they just don't know their power,
37
115793
3535
她們只是不知道她們的力量,
01:59
and I always tell them, just look at my mother,
38
119352
3650
我總是告訴她們,看看我母親,
02:03
had 12 girls before she had a boy.
39
123026
2445
生了 12 個女生之後 才生出 1 個男生。
02:05
(Laughter)
40
125495
1174
(笑聲)
02:06
So you know how I came out.
41
126693
1468
所以你們知道我怎麼出來的。
02:08
(Laughter)
42
128185
1222
(笑聲)
02:09
Now, she had 14 children.
43
129431
1555
她有 14 個孩子。
02:11
She raised 11 of us out of that 14,
44
131010
4048
14 個當中她養育了 11 個,
02:15
and up until last year, we were all still living,
45
135082
2939
直到去年,我們都還活著,
02:18
a bunch of old biddies, but we're still here.
46
138045
2249
一群老婆娘,但我們都還在。
02:20
(Laughter)
47
140318
1326
(笑聲)
02:21
And sometimes we can be just cantankerous and blah blah blah blah blah,
48
141668
4231
有時我們就愛唱反調,等等等等,
02:25
but we still go.
49
145923
1467
但我們仍然繼續。
02:27
And I love to see women.
50
147948
2872
我喜歡看女人。
02:30
You don't know what it does for me
51
150844
2112
你們不知道看到女性
02:32
to see women in the position that you're in today.
52
152980
3468
有現在的地位對我有什麼影響。
02:36
I never thought I'd see that.
53
156999
1914
我從來沒有想到我能看到這些。
02:38
I never thought I'd see women
54
158937
2341
我從來沒有想到我能看到女性
02:41
be able to take places and positions that we have today.
55
161302
5294
能做到我們現今這樣的位置。
02:46
It is just a powerful thing.
56
166620
1880
那是非常強大的事。
02:48
I had a young woman come to me.
57
168901
1976
曾有一位年輕女子來找我。
02:51
She was an African-American woman.
58
171328
1851
她是非裔美國女性。
02:53
And I said, "Well, what do you do, honey?"
59
173998
2087
我說:「你做什麼工作,親愛的?」
02:56
She said, "I am a retired Navy pilot."
60
176824
4245
她說:「我是退休的海軍飛行員。」
03:01
Oh God, that just melted me,
61
181927
2644
喔,天啊,我都融化了,
03:04
because I knew how hard it was to integrate that Navy.
62
184595
5545
因為我知道要讓海軍 對黑人平等有多難。
03:10
You know, the Navy was the last thing to really be integrated,
63
190643
5648
海軍是最後才對黑人平權的,
03:16
and that was done by Franklin Roosevelt
64
196315
4227
那是富蘭克林羅斯福的貢獻,
03:20
as a favor to an African-American man,
65
200566
4524
他是為了一位非裔美國男子做的,
03:25
Lester Granger, that I knew very well.
66
205114
2375
萊斯特格蘭傑,我非常清楚這事。
03:27
He was the head of the National Urban League back there,
67
207513
3991
他當時是那裡的 全國都市同盟的領導人,
03:31
and when Roosevelt asked him,
68
211528
2279
當羅斯福問他,
03:33
he wanted to appoint Lester as maybe one of his cabinet members.
69
213831
5255
他想要任命萊斯特 也許當他的內閣成員之一。
03:39
Lester said, "No, I don't want that.
70
219110
2335
萊斯特說:「不,那不是我想要的。
03:41
All I want you to do is integrate that Navy."
71
221469
3325
我想要你做的, 只有讓海軍對黑人平等。」
03:45
And that was what Franklin did.
72
225675
2437
所以富蘭克林就那麼做了。
03:48
Well, Franklin didn't live to do it,
73
228136
2000
嗯,富蘭克林沒有活到見證這件事完成,
03:50
but Truman did it.
74
230160
1656
但杜魯門完成了。
03:51
But when this woman told me,
75
231840
2598
當這位女子告訴我:
03:54
"I have flown everything there is to fly,"
76
234462
3159
「能飛的東西我都飛過了。」
03:57
bombers, just all kinds of planes,
77
237645
3593
轟炸機、各種飛機,
04:01
it just melted me, you know,
78
241262
3341
那讓我融化了,你知道的,
04:04
just to see how far women have come.
79
244627
3020
看到女人能走到今天這地步。
04:07
And I told her, I said,
80
247671
1242
我告訴她,我說:
04:08
"Well, you could get into the space program."
81
248937
3168
「你可以去參加那些太空計畫。」
04:12
She said, "But Ms. Chase, I'm too old."
82
252129
2175
她說:「但,蔡斯女士,我太老了。」
04:14
She was already 60-some years old,
83
254328
2476
她已經 60 多歲,
04:16
and, you know, you're over the hill then.
84
256828
3000
你知道,那時已經開始走下坡了。
04:19
(Laughter)
85
259852
2349
(笑聲)
04:22
They don't want you flying up in the sky at 60-something years old.
86
262225
3461
他們不希望你 60 多歲還在天上飛。
04:25
Stay on the ground.
87
265710
1252
待在地上。
04:26
When I meet women,
88
266986
3326
當我和女人見面,
04:30
and today everybody comes to my kitchen,
89
270336
2421
今天每個人都來到我的廚房,
04:32
and you know that,
90
272781
1499
你知道的,
04:34
and it upsets Stella, my daughter.
91
274304
2207
那讓我的女兒史黛拉很心煩。
04:36
She doesn't like people coming in the kitchen.
92
276535
2276
她不喜歡別人到廚房來。
04:38
But that's where I am,
93
278835
1462
但我就在廚房中,
04:40
and that's where you're going to see me, in the kitchen.
94
280321
2841
而你會和我見面在廚房裡見面。
04:43
So when they come there, I meet all kinds of people.
95
283186
2999
所以當她們到那裡時, 我見到各式各樣的人。
04:46
And that is the thing that really uplifts me,
96
286209
3112
有件會讓我很振奮的事,
04:49
is when I meet women on the move.
97
289345
2349
那就是見到在進步的女性。
04:52
When I meet women on the move, it is good for me.
98
292463
4278
見到在進步的女性,對我是好事。
04:56
Now, I'm not one of these flag-waving women.
99
296765
2694
我不是那種搖旗吶喊的女性。
04:59
You're not going to see me out there waving.
100
299483
2394
你不會在外面看到我在搖旗。
05:01
No, I don't do that.
101
301901
2023
不,我不做那種事。
05:03
(Laughter)
102
303948
1008
(笑聲)
05:04
No, I don't do that, and I don't want any of you to do that.
103
304980
3023
不,我不做那種事, 且我不希望你們任何人做。
05:08
Just be good women.
104
308027
1731
做個好女性就好。
05:10
And you know, my mother taught us ...
105
310284
2437
我媽媽教我們…
05:12
she was tough on us,
106
312745
2428
她對我們很嚴,
05:15
and she said, "You know, Leah,"
107
315197
1683
她說:「你知道的,利亞,」
05:16
she gave us all this plaque,
108
316904
2405
她對我們都這樣說:
05:19
"to be a good woman, you have to first look like a girl."
109
319333
4048
「若要成為一個好女性, 你首先得要看起來像個女孩。」
05:23
Well, I thought I looked like a girl.
110
323405
2627
嗯,我認為我看起來像個女孩。
05:26
"Act like a lady."
111
326056
1521
「行為要像淑女。」
05:27
That, I never learned to do.
112
327601
1567
我從來沒有學會這一點。
05:29
(Laughter)
113
329192
1874
(笑聲)
05:31
"Think like a man."
114
331090
1961
「思考則要像男人。」
05:33
Now don't act like that man; think like a man.
115
333075
2573
不要行為像男人,思考像男人。
05:35
And "work like a dog."
116
335678
1450
然後「工作得像狗一樣。」
05:37
(Laughter)
117
337128
2190
(笑聲)
05:39
So we learned that the hard way.
118
339342
2733
所以,我們費了一番苦功才學會。
05:42
And they taught you that.
119
342099
1887
他們會教你那樣。
05:44
They taught you what women had to do.
120
344010
3122
他們教你女性必須要做什麼。
05:47
We were taught that women controlled the behavior of men.
121
347156
4361
我們被教導的是, 女性控制男性的行為。
05:51
How you act, they will act.
122
351914
2507
你做什麼,他們就會做什麼。
05:55
So you've got to do that, and I tell you all the time.
123
355064
3191
所以你得那樣做, 我總是這樣告訴你。
05:58
You know, don't play this man down.
124
358279
2985
不要貶低這個男人。
06:01
It upsets me when you may have a husband
125
361288
3791
讓我很苦惱的是,你的丈夫
06:05
that maybe he doesn't have as much education under his belt as you have,
126
365103
6308
可能教育程度沒有你好,
06:11
but still you can't play him down.
127
371435
3079
但你仍然不能貶低他。
06:15
You've got to keep lifting him up,
128
375149
2088
你得要繼續把他捧起來,
06:17
because you don't want to live with a mouse.
129
377261
2300
因為你不想和老鼠同住。
06:19
So you want that man to be a man, and do what he has to do.
130
379585
4202
所以你會希望那個男人 能成為男人,做他該做的。
06:24
And anyway, always remember,
131
384478
2263
總之,不要忘記,
06:26
he runs on cheap gas.
132
386765
2024
他是靠廉價汽油來運作的。
06:28
(Laughter)
133
388813
2306
(笑聲)
06:31
So fill him up with cheap gas --
134
391143
2415
所以,把他加滿廉價汽油-
06:33
(Laughter)
135
393582
1872
(笑聲)
06:35
and then, you got him.
136
395478
1532
然後,你就搞定他了。
06:37
It's just so --
137
397034
1337
這實在是…
06:38
(Laughter)
138
398395
2639
(笑聲)
06:41
It's just --
139
401058
1356
就是…
06:42
PM: You have to give us a minute to take that in.
140
402438
2374
帕特:你得給我們一分鐘消化一下。
06:44
(Laughter)
141
404836
2556
(笑聲)
06:47
LC: When I heard this young lady speak before I came out --
142
407416
3993
利亞:在我出來之前 我聽到這個年輕女子在演說-
06:51
she was so beautiful,
143
411433
2531
她好漂亮,
06:53
and I wished I could be like that,
144
413988
2198
我希望我能像她一樣,
06:56
and my husband, poor darling --
145
416210
1477
我的丈夫,可憐的寶貝-
06:57
I lost him after we were married 70 years --
146
417711
3024
我們結婚 70 年之後我失去了他-
07:00
didn't agree on one thing,
147
420759
1877
我們從來沒有共識,
07:02
never did, nothing,
148
422660
2567
從來沒有,一件共識都沒有,
07:05
but we got along together
149
425251
1421
但我們能相處得來,
07:06
because he learned to understand me,
150
426696
2532
因為他學會了解我,
07:09
and that was just hard,
151
429252
2111
那是很困難的,
07:11
because he was so different.
152
431387
2024
因為他很與眾不同。
07:13
And that lady reminded me.
153
433435
1731
那位女子勾起我的記憶。
07:15
I said, "If I would have just been like her,
154
435190
2758
我說:「如果我能夠像她一樣,
07:17
Dooky would have really loved it."
155
437972
2293
杜克一定會很喜歡的。」
07:20
(Laughter)
156
440289
2442
(笑聲)
07:22
But I wasn't.
157
442755
1161
但我不像她。
07:23
I was always pushy, always moving,
158
443940
1873
我總堅持己見、總停不下來、
07:25
always doing this,
159
445837
1435
總是這樣做,
07:27
and he used to come to me all the time, and he said,
160
447296
3206
他以前常常會來找我,說:
07:30
"Honey, God's going to punish you."
161
450526
1667
「親愛的,神一定會懲罰你。」
07:32
(Laughter)
162
452217
1549
(笑聲)
07:33
"You -- you're just not grateful."
163
453790
2104
「你…你實在不知感恩。」
07:35
But it isn't that I'm not grateful,
164
455918
2213
但並不是我不知感恩,
07:38
but I think, as long as you're living, you've got to keep moving,
165
458155
3397
但我認為,只要你還活著, 你就該繼續走下去,
07:41
you've got to keep trying to get up
166
461576
1844
你得要不斷試著爬起來,
07:43
and do what you've got to do.
167
463444
1457
然後做你該做的事。
07:44
(Applause)
168
464925
1001
(掌聲)
07:45
You cannot sit down.
169
465950
1174
你不能坐下來。
07:47
You have to keep going,
170
467148
1904
你得繼續前進,
07:49
keep trying to do a little bit every day.
171
469076
2818
試著每天做一點點。
07:51
Every day, you do a little bit,
172
471918
1702
每天,你都做一點點,
07:53
try to make it better.
173
473644
1425
試著做更好一點。
07:55
And that's been my whole life.
174
475093
1773
我一生都是如此。
07:56
Well, I came up in the country, small town,
175
476890
3464
我在郊區長大,小鎮上,
08:00
had to do everything, had to haul the water,
176
480378
2366
什麼都得做,得要去運水、
08:02
had to wash the clothes, do this, do that,
177
482768
2538
得要洗衣服、得要做這個做那個、
08:05
pick the dumb strawberries, all that kind of stuff.
178
485330
2666
摘愚蠢的草莓之類的。
08:08
(Laughter)
179
488020
1001
(笑聲)
08:09
But still, my daddy insisted that we act nice,
180
489045
5277
但,我爸爸仍然堅持 我們要有好的行為,
08:14
we be kind.
181
494346
1416
我們要寬厚。
08:15
And that's all.
182
495786
1238
就這樣。
08:17
When I heard this young woman --
183
497048
1566
當我聽到這位年輕女子-
08:18
oh, she sounds so beautiful --
184
498638
2461
喔,她聽起來好美-
08:21
I said, "I wish I could be like that."
185
501123
2778
我說:「我希望我也能像那樣。」
08:23
PM: Mrs. Chase, we don't want you to be any different than you are.
186
503925
3209
帕特:蔡斯女士, 我們不希望你變成其他的樣子。
08:27
There is no question about that.
187
507158
1531
這點毫無疑問。
08:28
Let me ask you.
188
508713
1624
讓我請教你。
08:30
This is why it's so wonderful to have a conversation
189
510361
2476
這就是為什麼和有這麼長遠觀察的人
08:32
with someone who has such a long view --
190
512861
2080
對談是如此美好的事-
08:34
LC: A long time.
191
514965
1151
利亞:很長的時間。
08:36
PM: to remembering Roosevelt
192
516140
1350
帕特:記得羅斯福、
08:37
and the person he did that favor for.
193
517514
1804
以及他為了誰做那件事。
08:39
What is in your head and your mind
194
519342
2930
你的腦袋裡在想什麼,
08:42
and what you have seen and witnessed ...
195
522296
1926
你所見到的、目擊的…
08:44
One of the things that it's good to remember, always,
196
524246
5383
有件事,每次想起來都很棒,
08:49
is that when you opened that restaurant,
197
529653
2779
就是當你開那間餐廳時,
08:52
whites and blacks could not eat together in this city.
198
532456
4182
在這個城市裡, 白人和黑人不能一同用餐。
08:57
It was against the law.
199
537041
1623
當時是違法的。
08:58
And yet they did, at Dooky Chase. Tell me about that.
200
538688
4151
但他們在杜克蔡斯餐廳還是 一起吃。和我談談這件事。
09:02
LC: They did, there.
201
542863
1414
利亞:在那裡,他們一起吃。
09:04
Well, my mother-in-law first started this,
202
544301
2035
我的岳母是先發難的,
09:06
and the reason she started is,
203
546360
1845
她發難的原因是,
09:08
because her husband was sickly, and he would go out --
204
548229
6997
因為她的丈夫很多病,而他會出門-
09:15
and people from Chicago and all the places,
205
555250
4063
來自芝加哥和各地的人,
09:19
you would call his job a numbers runner.
206
559337
3714
你會說他的工作是兜攬彩票賭博。
09:23
But in New Orleans, we are very sophisticated --
207
563931
3166
但在紐奧良,我們非常世故-
09:27
(Laughter)
208
567121
1000
(笑聲)
09:28
so it wasn't a numbers runner,
209
568145
1707
所以不是兜攬彩票賭博,
09:29
it was a lottery vendor.
210
569876
2056
是彩券小販。
09:31
(Laughter)
211
571956
1674
(笑聲)
09:33
So you see, we put class to that.
212
573654
2009
我們把它弄得更有格調.
09:35
But that's how he did it.
213
575687
1246
但他就是那樣做的。
09:36
And he couldn't go from house to house to get his clients and all that,
214
576957
5042
他無法一家一家去找客戶,
09:42
because he was sick,
215
582023
1438
因為他病了,
09:43
so she opened up this little sandwich shop,
216
583485
3470
所以她開了一間小的三明治餐廳,
09:46
so she was going to take down the numbers,
217
586979
2896
她會去記下數字,
09:49
because he was sick a lot.
218
589899
2587
因為他常常生病。
09:52
He had ulcers. He was really bad for a long a time.
219
592510
3861
他有潰瘍。他狀況長期都不好。
09:56
So she did that --
220
596395
1336
所以她那樣做了,
09:57
and not knowing anything,
221
597755
2794
她什麼都不知道,
10:00
but she knew she could make a sandwich.
222
600573
1904
但她知道她可以做三明治。
10:02
She knew she could cook,
223
602501
1445
她知道她能煮菜,
10:03
and she borrowed 600 dollars from a brewery.
224
603970
3809
她向一間啤酒廠借了六百元。
10:08
Can you imagine starting a business today with 600 dollars
225
608274
4475
你能想像現今用六百元創業,
10:12
and no knowledge of what you're doing?
226
612773
2468
且還不知道自己在幹嘛嗎?
10:15
And it always just amazed me what she could do.
227
615789
4186
她所做的,一直讓我覺得很了不起。
10:19
She was a good money manager.
228
619999
1791
她是個很好的金錢管理者。
10:21
That, I am not.
229
621814
1467
我完全不是。
10:23
My husband used to call me a bankrupt sister.
230
623751
2651
我丈夫以前會叫我破產姐。
10:26
(Laughter)
231
626426
1437
(笑聲)
10:27
"She'll spend everything you got."
232
627887
1636
「她花掉了你所有的錢。」
10:29
And I would, you know.
233
629547
1378
我會的,你知道。
10:30
PM: But you kept the restaurant open, though,
234
630949
2110
帕特:但你仍然讓餐廳繼續營業,
10:33
even in those times of controversy, when people were protesting
235
633083
4486
甚至在那個很爭議的時代, 人們都在抗議,
10:37
and almost boycotting.
236
637593
1714
幾乎是聯合抵制。
10:39
I mean, it was a controversial move that you and your husband made.
237
639331
3571
我是指,你和你的丈夫 所下的那步棋是很爭議的。
10:42
LC: It was, and I don't know how we did it,
238
642926
2081
利亞:的確,我不知道 我們如何辦到的,
10:45
but as I said, my mother-in-law was a kind, kind person,
239
645031
3880
但如我剛說的, 我的岳母是個很仁慈的人,
10:48
and you didn't have any African-Americans on the police force at that time.
240
648935
4813
且在那個時候,警方中 沒有任何非裔美國人。
10:53
They were all white.
241
653772
1589
他們都是白人。
10:55
But they would come around,
242
655385
1850
但他們會來,
10:57
and she would say,
243
657259
1569
她會說:
10:58
"Bebe, I'm gonna fix you a little sandwich."
244
658852
2199
「寶貝,我要為你做個三明治。」
11:01
So she would fix them a sandwich.
245
661075
2737
所以,她會為他們做個三明治。
11:03
Today they would call that bribery.
246
663836
1995
在現代,那叫做賄賂。
11:05
(Laughter)
247
665855
2080
(笑聲)
11:07
But she was just that kind of person.
248
667959
2664
但她就是那種人。
11:10
She liked to do things for you.
249
670647
1599
她喜歡為你做些事。
11:12
She liked to give.
250
672270
1659
她喜歡付出。
11:13
So she would do that,
251
673953
2091
所以她會那樣做,
11:16
and maybe that helped us out,
252
676068
1385
也許我們因此受惠,
11:17
because nobody ever bothered us.
253
677477
2316
因為從來沒人來騷擾我們。
11:20
We had Jim Dombrowski, Albert Ben Smith,
254
680421
3890
我們有吉姆東布羅夫斯基、 亞伯班史密斯,
11:24
who started all kinds of things right in that restaurant,
255
684335
4957
他們在那間餐廳中開始各種事物,
11:29
and nobody ever bothered us.
256
689316
1606
從來沒人來騷擾我們。
11:31
So we just did it.
257
691322
1634
所以我們就是做到了。
11:32
PM: Excuse me.
258
692980
1151
帕特:對不起。
11:34
You talked to me that day
259
694155
2083
那天你告訴我,
11:36
about the fact that people considered the restaurant a safe haven
260
696262
4245
人們認為那間餐廳是個安全的避風港,
11:40
where they could come together,
261
700531
1707
他們可以聚在那裡,
11:42
particularly if they were working on civil rights,
262
702262
3308
特別是致力於民權、
11:45
human rights,
263
705594
1270
人權、
11:46
working to change the laws.
264
706888
2166
致力改變法律的人。
11:49
LC: Well, because once you got inside those doors,
265
709078
3755
利亞:因為一旦你進了那些門,
11:52
nobody ever, ever bothered you.
266
712857
3072
沒有人會來騷擾你。
11:55
The police would never come in
267
715953
2268
警察不會進來,
11:58
and bother our customers, never.
268
718245
2516
不會來打擾我們的客人,從來不會。
12:01
So they felt safe to come there.
269
721083
2413
所以他們覺得到那裡很安全。
12:03
They could eat, they could plan.
270
723520
2167
他們能吃東西、他們能做規劃。
12:05
All the Freedom Riders,
271
725711
1706
所有的自由行示威者,
12:07
that's where they planned all their meetings.
272
727441
3365
他們都在那裡規劃他們的會面。
12:11
They would come and we would serve them a bowl of gumbo
273
731148
3188
他們會來,而我們會端上一碗秋葵
12:14
and fried chicken.
274
734360
1159
和炸雞。
12:15
(Laughter)
275
735543
1015
(笑聲)
12:16
So I said, we'd changed the course of America
276
736582
3107
所以我說,我們透過一碗秋葵
12:19
over a bowl of gumbo and some fried chicken.
277
739713
2547
和一些炸雞,改變了美國的前程。
12:22
(Applause)
278
742284
4714
(笑聲)
12:27
I would like to invite the leaders, now,
279
747022
3007
我現在想要邀請領導者們,
12:30
just come have a bowl of gumbo and some fried chicken,
280
750053
2855
來吃一碗秋葵和一些炸雞,
12:32
talk it over and we'd go and we'd do what we have to do.
281
752932
2794
商量一下,然後就去做該做的事。
12:35
(Applause)
282
755750
2103
(掌聲)
12:37
And that's all we did.
283
757877
1410
我們做的就只有這樣。
12:39
PM: Could we send you a list to invite to lunch?
284
759311
3229
帕特:我們能寄一份 午餐邀請名單給你嗎?
12:42
(Laughter)
285
762564
1093
(笑聲)
12:43
LC: Yeah, invite.
286
763681
1216
利亞:好啊,邀請。
12:44
Because that's what we're not doing.
287
764921
2149
因為那是我們現在沒有做的事。
12:47
We're not talking.
288
767094
1852
我們沒有交談。
12:48
Come together.
289
768970
1216
聚在一起。
12:50
I don't care if you're a Republican or what you are -- come together.
290
770210
3357
我不在乎你是共和黨或什麼, 來聚在一起。
12:53
Talk.
291
773591
1190
來交談一下。
12:54
And I know those old guys.
292
774805
1255
我認識那些老傢伙,
12:56
I was friends with those old guys,
293
776084
1620
我是那些老傢伙的朋友,
12:57
like Tip O'Neill and all of those people.
294
777728
2434
像提普奧尼爾和所有那些人。
13:00
They knew how to come together and talk,
295
780186
3047
他們知道如何聚在一起好好交談,
13:03
and you would disagree maybe.
296
783257
3576
也許你會有不認同的地方。
13:06
That's OK.
297
786857
1277
那沒關係。
13:08
But you would talk, and we would come to a good thing and meet.
298
788158
2980
但你會交談,我們就能 產生好的結果、達成共識。
13:11
And so that's what we did in that restaurant.
299
791162
2855
那就是我們在餐廳中所做的。
13:14
They would plan the meeting,
300
794041
3110
他們會規劃會面。
13:17
Oretha's mother, Oretha Haley's mother.
301
797175
3079
奧雷的母親,奧雷哈利的母親。
13:20
She was big in CORE.
302
800278
1642
她在 CORE 是個大人物。
13:21
Her mother worked for me for 42 years.
303
801944
2547
她母親為我工作了 42 年。
13:25
And she was like me.
304
805306
2000
她很像我。
13:27
We didn't understand the program.
305
807330
2585
我們不了解那個計畫。
13:29
Nobody our age understood this program,
306
809939
3658
沒有人到我們這把年紀 還能了解那個計畫,
13:33
and we sure didn't want our children to go to jail.
307
813621
4244
我們肯定不希望我們的孩子坐牢。
13:37
Oh, that was ... oh God.
308
817889
1794
喔,那是…喔,天。
13:39
But these young people were willing to go to jail
309
819707
2789
但這些年輕人願意為了
13:42
for what they believed.
310
822520
1242
他們的信仰而坐牢。
13:43
We were working with Thurgood and A.P. Tureaud and all those people
311
823786
4509
我們和瑟古德、A.P. 特勞德這些人,
與美國全國有色人種協進會合作。
13:48
with the NAACP.
312
828319
1850
13:50
But that was a slow move.
313
830193
1979
但那進行得很緩慢。
13:52
We would still be out here trying to get in the door, waiting for them.
314
832196
3563
我們還在外面等著進門,等他們。
13:55
(Laughter)
315
835783
2030
(笑聲)
13:57
PM: Is that Thurgood Marshall you're talking about?
316
837837
2415
帕特:你剛說的是瑟古德馬歇爾嗎?
14:00
LC: Thurgood Marshall. But I loved Thurgood.
317
840276
2106
利亞:瑟古德馬歇爾。 但我愛瑟古德。
14:02
He was a good movement.
318
842406
1486
他是個好運動。
14:03
They wanted to do this without offending anybody.
319
843916
4516
他們希望這麼做不會冒犯到任何人。
14:08
I'll never forget A.P. Tureaud:
320
848456
1753
我永遠忘不了 A.P. 特勞德說:
14:10
"But you can't offend the white people.
321
850233
1895
「但你不能冒犯白人。
14:12
Don't offend them."
322
852152
2120
不要冒犯他們。」
14:14
But these young people didn't care.
323
854813
1865
但這些年輕人不在乎。
14:16
They said, "We're going. Ready or not, we're going to do this."
324
856702
4341
他們說:「我們要去。 不論準備好了沒,我們要去做。」
14:21
And so we had to support them.
325
861455
2111
所以我們得要支持他們。
14:23
These were the children we knew, righteous children.
326
863590
3314
我們認識這些孩子, 都是正直的孩子。
14:26
We had to help them.
327
866928
1626
我們得要幫他們。
14:28
PM: And they brought the change. LC: And they brought the change.
328
868578
3076
帕特:而他們帶來了改變。 利亞:而他們帶來了改變。
14:31
You know, it was hard,
329
871678
1896
我知道,那很困難,
14:33
but sometimes you do hard things to make changes.
330
873598
3159
但有時要做困難的事才能造成改變。
14:36
PM: And you've seen so many of those changes.
331
876781
2531
帕特:你看過了這麼多的改變。
14:39
The restaurant has been a bridge.
332
879336
1809
那間餐廳一直是座橋樑。
14:41
You have been a bridge between the past and now,
333
881169
4454
你一直是過去與現在間的橋樑,
14:45
but you don't live in the past, do you?
334
885647
2484
但你並沒有活在過去,對吧?
14:48
You live very much in the present.
335
888155
3009
你完全活在當下。
14:51
LC: And that's what you have to tell young people today.
336
891188
3201
利亞:那就是現今 你得要告訴年輕人的。
14:54
OK, you can protest,
337
894413
1985
好,你們可以抗議,
14:56
but put the past behind you.
338
896422
1784
但過去的就過去了。
14:58
I can't make you responsible for what your grandfather did.
339
898601
4643
我不能要你為你祖父做的事情負責。
15:03
That's your grandfather.
340
903268
1547
那是你的祖父。
15:04
I have to build on that.
341
904839
1945
我得要用那當作基礎。
15:06
I have to make changes.
342
906808
1254
我得要做出改變。
15:08
I can't stay there and say,
343
908086
2428
我不能留在那裡並說:
15:10
"Oh, well, look what they did to us then.
344
910538
1999
「喔,看看他們當時對我們做的。
15:12
Look what they do to us now."
345
912561
1383
看看他們現在對我們做的。」
15:13
No, you remember that,
346
913968
1687
不行,你記得那事,
15:15
but that makes you keep going on,
347
915679
2285
但那事會讓你繼續走下去,
15:17
but you don't harp on it every day.
348
917988
2448
你不能每天反覆訴說那事。
15:20
You move,
349
920460
1164
你要前進,
15:21
and you move to make a difference,
350
921648
1864
你要前進才能造成不同,
15:23
and everybody should be involved.
351
923536
3798
而每個人都該涉入。
15:27
My children said,
352
927358
1215
我的孩子說:
15:28
"Mother, don't get political," you know.
353
928597
2106
「媽,別政治化了。」
15:30
(Laughter)
354
930727
1991
(笑聲)
15:32
"Don't get political, because you know we don't like that."
355
932742
3056
「別政治化了,因為你知道 我們不喜歡那樣。」
15:35
But you have to be political today.
356
935822
2699
但現今你得要政治化。
15:38
You have to be involved.
357
938545
2364
你得要涉入,
15:40
Be a part of the system.
358
940933
1780
成為體制的一部份。
15:42
Look how it was when we couldn't be a part of the system.
359
942737
3294
看看當我們不能成為體制 一部份的時候是什麼情況。
15:46
When Dutch Morial became the mayor,
360
946055
3666
當莫瑞亞爾成為市長,
15:49
it was a different feeling in the African-American community.
361
949745
3880
在非裔美國社區內有著不同的感受。
15:54
We felt a part of things.
362
954340
2524
我們覺得自己是什麼的一部份。
15:56
Now we've got a mayor.
363
956888
1510
現在我們有了個市長。
15:58
We feel like we belong.
364
958752
2230
我們覺得有所歸屬。
16:01
Moon tried before Dutch came.
365
961006
3281
在莫瑞亞爾來之前,莫恩嘗試過。
帕特:蘭德里厄市長的父親, 莫恩蘭德里厄。
16:04
PM: Mayor Landrieu's father, Moon Landrieu.
366
964311
2015
16:06
LC: Mayor Landrieu's father, he took great, great risks
367
966350
2883
利亞:蘭德里厄市長的父親, 他冒了很大的風險,
16:09
by putting African-Americans in city hall.
368
969257
4204
他讓非裔美國人進入市政大廳。
16:13
He took a whipping for that for a long time,
369
973485
3484
他很長一段時間都因此被責難,
16:16
but he was a visionary,
370
976993
2255
但他是個有遠見的人,
16:19
and he did those things that he knew was going to help the city.
371
979272
5071
他知道他做那些事情 能夠幫助這個城市。
16:24
He knew we had to get involved.
372
984367
2285
他知道我們得要涉入。
16:26
So that's what we have to do.
373
986676
1983
那就是我們得做的。
16:28
We don't harp on that.
374
988683
1282
我們不要反覆一直說。
16:29
We just keep moving,
375
989989
1584
我們繼續前進就對了,
16:31
and Mitch, you know, I tell Moon all the time,
376
991597
3356
而米奇,你知道,我總是告訴莫恩,
16:34
"You did a good thing,"
377
994977
1687
「你做了一件好事」,
16:36
but Mitch did one bigger than you and better than you.
378
996688
3817
但米奇做了一件 比你更大、更好的事。
16:40
When he pulled those statues down,
379
1000529
1728
當他拆毀那些雕像,
16:42
I said, "Boy, you're crazy!"
380
1002281
1423
我說:「天,你瘋了!」
16:43
(Applause)
381
1003728
2691
(掌聲)
16:46
You're crazy.
382
1006443
1521
你瘋了。
16:47
But it was a good political move.
383
1007988
3994
但在政治上那是個很好的一步棋。
16:52
You know, when I saw P.T. Beauregard come down,
384
1012006
2972
你知道,當我看到 P.T. 博雷加德倒下,
16:55
I was sitting looking at the news,
385
1015002
3024
我正坐著看新聞,
16:58
and it just hit me what this was all about.
386
1018050
3567
它所代表的意義給了我很大的衝擊。
17:02
To me, it wasn't about race; it was a political move.
387
1022527
4205
對我來說,重點不是種族; 那是政治的一步棋。
17:07
And I got so furious,
388
1027639
1308
而我好生氣,
17:08
I got back on that kitchen the next morning,
389
1028971
2056
隔天早上我回到廚房,
17:11
and I said, come on, pick up your pants, and let's go to work,
390
1031051
3088
我說,來吧,準備好起來幹活了,
17:14
because you're going to get left behind.
391
1034163
2056
因為你將會被丟下。
17:16
And that's what you have to do.
392
1036243
1509
那就是你得做的。
17:17
You have to move on people,
393
1037776
1730
你得要讓人們動起來,
17:19
move on what they do.
394
1039530
1738
讓他們做事的速度快一點。
17:21
It was going to bring visibility to the city.
395
1041292
3415
那樣會讓城市能夠看到。
17:24
So you got that visibility -- move on it, uplift yourself,
396
1044731
3917
當你有能見度時- 做些相應的行動,鼓舞你自己,
17:28
do what you have to do,
397
1048672
1634
做你該做的,
17:30
and do it well.
398
1050330
1841
且把它做好。
我們做的就只有這樣。
17:32
And that's all we do.
399
1052195
1242
17:33
That's all I try to do.
400
1053461
1303
我試著做的就只有這樣。
17:34
PM: But you just gave the formula for resilience. Right?
401
1054788
4162
帕特:但你給出了 韌性的配方,對吧?
17:38
So you are clearly the best example we could find anywhere of resilience,
402
1058974
5378
很顯然你是我們所能找到 最好的韌性例子,
17:44
so there must be something you think --
403
1064376
2239
所以一定有什麼在你腦中...
17:46
LC: I like emotional strength.
404
1066639
1595
利亞:我喜歡情緒力量。
17:48
I like people with emotional and physical strength,
405
1068258
3799
我喜歡有情緒力量和身體力量的人,
17:52
and maybe that's bad for me.
406
1072081
2642
也許那對我不好。
17:55
My favorite all-time general was George Patton.
407
1075910
4192
我最喜歡的將軍是喬治巴頓。
18:00
You know, that wasn't too cool.
408
1080752
2184
你知道,那樣不是很酷。
18:02
(Laughter)
409
1082960
2244
(笑聲)
18:05
PM: It's surprising.
410
1085228
1192
帕特:很讓人訝異。
18:06
LC: I've got George Patton hanging in my dining room
411
1086444
3529
利亞:我的餐廳就掛著喬治巴頓,
18:09
because I want to remember.
412
1089997
2462
因為我想要記得。
18:12
He set goals for himself,
413
1092483
1875
他為自己設立了目標,
18:14
and he was going to set out to reach those goals.
414
1094382
3661
且他打算要行動來達到那些目標。
18:18
He never stopped.
415
1098067
1663
他從來沒有停下來。
18:19
And I always remember his words:
416
1099754
2297
我永遠記得他的話:
18:22
"Lead, follow, or get out of the way."
417
1102075
2595
「領導、追隨、 不然就閃邊別擋路。」
18:25
Now, I can't lead --
418
1105203
1506
我無法領導。
18:26
(Applause)
419
1106733
1142
(掌聲)
18:27
I can't be a leader,
420
1107899
1782
我不能當個好領導人,
18:29
but I can follow a good leader,
421
1109705
2055
但我能追隨一個好的領導人,
18:31
but I am not getting out of the way.
422
1111784
2318
但我不會閃邊。
18:34
(Applause)
423
1114126
1459
(掌聲)
18:35
But that's just what you have to do.
424
1115609
2413
但那就是你得做的。
18:38
(Applause)
425
1118046
2416
(掌聲)
18:40
If you can't lead --
426
1120486
2077
如果你無法領導-
18:42
leaders need followers,
427
1122587
2247
領導人需要追隨者,
18:44
so if I help you up there, I'm going to ride on your coattails,
428
1124858
5010
如果我協助你爬上去, 我就要騎在你的衣後擺上(沾光),
18:49
and I can't count the coattails I've ridden upon.
429
1129892
2850
而我數不清我騎過的衣後擺了。
18:52
(Laughter)
430
1132766
1578
(笑聲)
18:54
Feed you good. You'll help me out.
431
1134368
1650
餵你好料,你就會幫助我。
18:56
(Laughter)
432
1136042
1090
(笑聲)
18:57
And that's what life is all about.
433
1137156
2460
人生就是這樣。
18:59
Everybody can do something,
434
1139640
3039
每個人都能做點什麼,
19:02
but please get involved.
435
1142703
2297
但請一定要涉入。
19:05
Do something.
436
1145024
1182
做點什麼。
19:06
The thing we have to do in this city, in all cities --
437
1146230
4515
在這個城市我們得做的, 在所有城市-
19:10
mommas have to start being mommas today.
438
1150769
3651
現在媽媽得要開始做好母職。
19:14
You know?
439
1154988
1151
你知道嗎?
19:16
They have to start understanding --
440
1156163
2004
她們得要開始了解,
19:18
when you bring this child in the world,
441
1158191
2501
當你把孩子帶到世界上,
19:20
you have to make a man out of it,
442
1160716
1776
你就得讓他成為一個男人,
19:22
you have to make a woman out of it,
443
1162516
2050
你就得讓她成為一個女人,
19:24
and it takes some doing.
444
1164590
1413
那需要努力。
19:26
It takes sacrifice.
445
1166027
1938
那需要犧牲。
19:27
Maybe you won't have the long fingernails, maybe you won't have the pretty hair.
446
1167989
3960
也許你將不會有長指甲, 也許你將不會有漂亮的頭髮。
19:32
But that child will be on the move,
447
1172419
2977
但那孩子將會有進展,
19:35
and that's what you have to do.
448
1175420
1524
那就是你得要做的。
19:36
We have to concentrate on educating
449
1176968
2162
你得要專注在教育上,
19:39
and making these children understand what it's all about.
450
1179154
4989
讓這些孩子了解這一切的意義。
19:44
And I hate to tell you, gentlemen,
451
1184167
2096
我很不想告訴各位男士,
19:46
it's going to take a good woman to do that.
452
1186287
2594
需要一位好女人才做得到那樣。
19:49
It's going to take a good woman to do that.
453
1189809
3179
需要一位好女人才做得到那樣。
19:53
(Applause)
454
1193012
1007
(掌聲)
19:54
Men can do their part.
455
1194043
1810
男人能扮演他們的角色。
19:55
The other part is to just do what you have to do
456
1195877
2278
就是做你該做的事,
19:58
and bring it home,
457
1198179
1173
並把它做好,
19:59
but we can handle the rest,
458
1199376
1691
我們能處理剩下的,
20:01
and we will handle the rest.
459
1201091
1809
我們會處理剩下的。
20:03
If you're a good woman, you can do that.
460
1203229
2128
如果你是個好女人,你就能做到。
20:05
PM: You heard that first here.
461
1205381
1514
帕特:你們在這裡最先聽到這句話。
20:06
We can handle the rest.
462
1206919
1368
我們能處理剩下的。
20:08
LC: We can handle the rest.
463
1208311
1735
利亞:我們能處理剩下的。
20:10
Mrs. Chase, thank you so much --
464
1210070
1984
蔡斯女士,非常謝謝你。
20:12
LC: Thank you.
465
1212078
1158
利亞:謝謝你。
20:13
PM: for taking time out from the work you do every day in this community.
466
1213260
4159
帕特:謝謝你從在這個社區內 每天的工作中抽時間出來。
20:17
LC: But you don't know what this does for me.
467
1217443
2158
利亞:你不知道這對我有什麼影響。
20:19
When I see all of these people, and come together --
468
1219625
2682
當我看到所有這些人結合在一起-
20:22
people come to my kitchen from all over the world.
469
1222331
2858
世界各地的人來到我的廚房。
20:25
I had people come from London,
470
1225751
2531
我遇過來自倫敦的人,
20:28
now twice this happened to me.
471
1228306
2307
而且遇過兩次。
20:30
First a man came, and I don't know why he came to this --
472
1230637
4016
首先,一個男人來, 我不知道為什麼他來這...
20:34
Every year, the chefs do something called "Chef's Charity."
473
1234677
4682
每年,主廚會做 所謂的「主廚慈善」。
20:40
Well, it so happened I was the only woman there,
474
1240041
4691
剛好我是那裡唯一的女性,
20:44
and the only African-American there
475
1244756
2520
也是唯一的非裔美國人
20:47
on that stage doing these demonstrations,
476
1247300
2895
在台上做示範,
20:50
and I would not leave until I saw another woman come up there, too.
477
1250219
3594
我不會離開,除非我看到 另一個女人也上來。
20:53
I'm not going up -- they're going to carry me up there
478
1253837
2603
我沒有要上去- 他們得把我帶上去那裡,
20:56
until you bring another woman up here.
479
1256464
1848
直到你帶另一個女人上去那裡。
20:58
(Laughter)
480
1258336
1730
(笑聲)
21:00
So they have another one now, so I could step down.
481
1260090
3047
所以他們現在有另一個女人, 我就能退下了。
21:03
But this man was from London.
482
1263161
2833
但來自倫敦的這個男人...
21:06
So after that, I found the man in my kitchen.
483
1266018
2921
那之後,我在我的廚房遇到那個人。
21:08
He came to my kitchen,
484
1268963
1875
他來到我的廚房,
21:10
and he said, "I want to ask you one question."
485
1270862
2286
他說:「我想要問你一個問題。」
21:13
OK, I thought I was going to ask something about food.
486
1273172
3102
好,我心想應該是 和食物有關的問題。
21:16
"Why do all these white men hang around you?"
487
1276298
4016
「為什麼這些白種男人 都跟你混在一起?」
21:20
(Laughter)
488
1280338
2119
(笑聲)
21:22
What?
489
1282481
1151
什麼?
21:23
(Laughter)
490
1283656
1801
(笑聲)
21:25
I couldn't understand.
491
1285481
1603
我無法理解。
21:27
He couldn't understand that.
492
1287108
2024
他無法了解那狀況。
21:29
I said, "We work together.
493
1289156
1786
我說:「我們一起工作。
21:30
This is the way we live in this city.
494
1290966
2579
我們在這個城市裡就是這樣生活的。
21:33
I may never go to your house, you may never come to my house.
495
1293569
3047
我可能永遠不會去你家, 你永遠不會來我家。
21:36
But when it comes to working,
496
1296640
1634
但到了工作時,
21:38
like raising money for this special school,
497
1298298
2761
比如為特殊學校募款,
21:41
we come together.
498
1301083
1810
我們就會攜手合作。
21:42
That's what we do.
499
1302917
1278
我們就是這樣做的。
21:44
And still here comes another, a woman,
500
1304219
2968
然後又有一個女人來,
21:47
elegantly dressed,
501
1307211
1579
穿得很高雅,
21:48
about a month ago in my kitchen.
502
1308814
2367
大約一個月前,來我的廚房。
21:51
She said, "I don't understand what I see in your dining room."
503
1311829
3889
她說:「我不了解我在 你的餐廳中所看見的景象。」
21:56
I said, "What do you see?"
504
1316269
1667
我說:「你看見什麼?」
21:57
She saw whites and blacks together.
505
1317960
2751
她看到白人和黑人在一起。
22:00
That's what we do.
506
1320735
1565
我們就是這樣做的。
22:02
We meet. We talk.
507
1322324
1722
我們見面,我們交談。
22:04
And we work together,
508
1324571
1706
我們一起工作,
22:06
and that's what we have to do.
509
1326301
1894
那就是我們得要做的。
22:08
You don't have to be my best friend to work to better your city,
510
1328219
3714
你不需要成為我最好的朋友, 也能改善你的城市、
22:11
to better your country.
511
1331957
1681
改善你的國家。
22:13
We just have to come together and work, and that's what we do in this city.
512
1333662
3968
我們只需要結合在一起努力, 那就是我們在這個城市中所做的。
22:17
We're a weird bunch down here.
513
1337654
2198
我們是很怪異的一群人。
22:19
(Laughter)
514
1339876
1222
(笑聲)
22:21
Nobody understands us,
515
1341122
2357
沒有人了解我們,
22:23
but we feed you well.
516
1343503
1587
但我們把你們餵養得很好。
22:25
(Laughter)
517
1345114
2247
(笑聲)
22:27
(Applause)
518
1347385
4372
(掌聲)
22:31
(Cheering)
519
1351781
1012
(歡呼)
22:32
Thank you.
520
1352817
1163
謝謝。
22:34
(Applause)
521
1354004
5400
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7