An interview with the Queen of Creole Cuisine | Leah Chase and Pat Mitchell

47,718 views ・ 2017-12-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin
00:12
Leah Chase: Oh, this is beautiful.
0
12796
1802
利亞蔡斯:喔,好漂亮。
00:15
Oh, gosh, I never saw such a room
1
15305
2016
喔,天,我從來沒有看過
00:17
and beauty and strength like I'm looking at.
2
17345
3072
像這樣的畫面,美麗又充滿能量。
00:20
That's gorgeous. It is.
3
20441
2134
非常動人,真的。
00:22
It is a beautiful room.
4
22599
2303
這是個很漂亮的場地。
00:24
Pat Mitchell: I almost said your age, because you gave me permission,
5
24926
4284
帕特米謝爾:我差點說出 你的年齡,因為你說可以,
00:29
but I realized that I was about to make you a year older.
6
29234
2675
但我發現我會讓你老一歲。
00:31
You're only 94.
7
31933
1515
其實你只有 94 歲。
00:33
(Laughter)
8
33750
1349
(笑聲)
00:35
(Applause)
9
35123
1604
(掌聲)
00:36
LC: Yeah, I'm only 94.
10
36751
1783
利亞:是啊,我只有 94 歲。
00:38
(Applause)
11
38558
1400
(掌聲)
00:39
I mean, you get this old and parts start wearing out.
12
39982
4086
當你到這麼老的時候, 有些部份開始失靈。
00:44
Your legs start wearing out.
13
44092
1746
你的腳開始失靈。
00:46
The one thing that my children always say:
14
46206
2513
但我的孩子們總會說:
00:48
"But nothing happened to your mouth."
15
48743
1802
「但你的嘴巴都好好的。」
00:50
(Laughter)
16
50569
2437
(笑聲)
00:53
So you've got to have something going, so I've got my mouth going.
17
53030
3096
總得讓什麼能繼續用下去, 所以我讓我的嘴巴繼續用下去。
00:56
(Laughter)
18
56150
1746
(笑聲)
00:58
PM: So Mrs. Chase, the first time we were there,
19
58664
2253
帕特:蔡斯女士, 我們第一次去那裡時,
01:00
I brought a group of young women, who work with us at TED,
20
60941
4146
我帶了在 TED 工作的一群年輕女子
01:05
into the kitchen,
21
65111
1160
到廚房裡去,
01:06
and we were all standing around and you had already cooked lunch
22
66295
3000
我們都站在周圍,你已經在做午餐,
01:09
for hundreds of people, as you do every day,
23
69319
2070
為數百人做,那是你的日常,
01:11
and you looked up at them.
24
71413
1913
而你看著她們。
01:13
You have to share with this audience what you said to those young women.
25
73350
4071
你一定要告訴這裡的觀眾 你當時對那些年輕女子說了什麼。
01:18
LC: Well, you know, I talk to young women all the time,
26
78015
3173
利亞:你知道的, 我常和年輕女子說話,
01:21
and it's beginning to bother me,
27
81212
3010
那開始讓我不舒服,
01:24
because look how far I came.
28
84246
2187
因為看看我走了多遠的路。
01:26
I'd come with women that had to really hustle and work hard,
29
86457
6310
我曾經遇過真的需要 拼命努力工作的女人,
01:32
and they knew how to be women.
30
92791
3230
她們知道如何做女人。
01:36
They didn't play that man down.
31
96706
3817
她們不會貶低男人。
01:40
And, well, we didn't have the education you have today,
32
100547
3528
我們當時沒有像你們現在受的教育,
01:44
and God, I'm so proud
33
104099
1626
天,我好驕傲,
01:45
when I see those women with all that education under their belt.
34
105749
4389
我看到那些女人受到過那麼多教育。
那就是為什麼我很努力,
01:50
That's why I worked hard,
35
110162
1313
01:51
tried to get everybody to use those resources.
36
111499
3952
試著讓每個人都去用那些資源。
01:55
So they just don't know their power,
37
115793
3535
她們只是不知道她們的力量,
01:59
and I always tell them, just look at my mother,
38
119352
3650
我總是告訴她們,看看我母親,
02:03
had 12 girls before she had a boy.
39
123026
2445
生了 12 個女生之後 才生出 1 個男生。
02:05
(Laughter)
40
125495
1174
(笑聲)
02:06
So you know how I came out.
41
126693
1468
所以你們知道我怎麼出來的。
02:08
(Laughter)
42
128185
1222
(笑聲)
02:09
Now, she had 14 children.
43
129431
1555
她有 14 個孩子。
02:11
She raised 11 of us out of that 14,
44
131010
4048
14 個當中她養育了 11 個,
02:15
and up until last year, we were all still living,
45
135082
2939
直到去年,我們都還活著,
02:18
a bunch of old biddies, but we're still here.
46
138045
2249
一群老婆娘,但我們都還在。
02:20
(Laughter)
47
140318
1326
(笑聲)
02:21
And sometimes we can be just cantankerous and blah blah blah blah blah,
48
141668
4231
有時我們就愛唱反調,等等等等,
02:25
but we still go.
49
145923
1467
但我們仍然繼續。
02:27
And I love to see women.
50
147948
2872
我喜歡看女人。
02:30
You don't know what it does for me
51
150844
2112
你們不知道看到女性
02:32
to see women in the position that you're in today.
52
152980
3468
有現在的地位對我有什麼影響。
02:36
I never thought I'd see that.
53
156999
1914
我從來沒有想到我能看到這些。
02:38
I never thought I'd see women
54
158937
2341
我從來沒有想到我能看到女性
02:41
be able to take places and positions that we have today.
55
161302
5294
能做到我們現今這樣的位置。
02:46
It is just a powerful thing.
56
166620
1880
那是非常強大的事。
02:48
I had a young woman come to me.
57
168901
1976
曾有一位年輕女子來找我。
02:51
She was an African-American woman.
58
171328
1851
她是非裔美國女性。
02:53
And I said, "Well, what do you do, honey?"
59
173998
2087
我說:「你做什麼工作,親愛的?」
02:56
She said, "I am a retired Navy pilot."
60
176824
4245
她說:「我是退休的海軍飛行員。」
03:01
Oh God, that just melted me,
61
181927
2644
喔,天啊,我都融化了,
03:04
because I knew how hard it was to integrate that Navy.
62
184595
5545
因為我知道要讓海軍 對黑人平等有多難。
03:10
You know, the Navy was the last thing to really be integrated,
63
190643
5648
海軍是最後才對黑人平權的,
03:16
and that was done by Franklin Roosevelt
64
196315
4227
那是富蘭克林羅斯福的貢獻,
03:20
as a favor to an African-American man,
65
200566
4524
他是為了一位非裔美國男子做的,
03:25
Lester Granger, that I knew very well.
66
205114
2375
萊斯特格蘭傑,我非常清楚這事。
03:27
He was the head of the National Urban League back there,
67
207513
3991
他當時是那裡的 全國都市同盟的領導人,
03:31
and when Roosevelt asked him,
68
211528
2279
當羅斯福問他,
03:33
he wanted to appoint Lester as maybe one of his cabinet members.
69
213831
5255
他想要任命萊斯特 也許當他的內閣成員之一。
03:39
Lester said, "No, I don't want that.
70
219110
2335
萊斯特說:「不,那不是我想要的。
03:41
All I want you to do is integrate that Navy."
71
221469
3325
我想要你做的, 只有讓海軍對黑人平等。」
03:45
And that was what Franklin did.
72
225675
2437
所以富蘭克林就那麼做了。
03:48
Well, Franklin didn't live to do it,
73
228136
2000
嗯,富蘭克林沒有活到見證這件事完成,
03:50
but Truman did it.
74
230160
1656
但杜魯門完成了。
03:51
But when this woman told me,
75
231840
2598
當這位女子告訴我:
03:54
"I have flown everything there is to fly,"
76
234462
3159
「能飛的東西我都飛過了。」
03:57
bombers, just all kinds of planes,
77
237645
3593
轟炸機、各種飛機,
04:01
it just melted me, you know,
78
241262
3341
那讓我融化了,你知道的,
04:04
just to see how far women have come.
79
244627
3020
看到女人能走到今天這地步。
04:07
And I told her, I said,
80
247671
1242
我告訴她,我說:
04:08
"Well, you could get into the space program."
81
248937
3168
「你可以去參加那些太空計畫。」
04:12
She said, "But Ms. Chase, I'm too old."
82
252129
2175
她說:「但,蔡斯女士,我太老了。」
04:14
She was already 60-some years old,
83
254328
2476
她已經 60 多歲,
04:16
and, you know, you're over the hill then.
84
256828
3000
你知道,那時已經開始走下坡了。
04:19
(Laughter)
85
259852
2349
(笑聲)
04:22
They don't want you flying up in the sky at 60-something years old.
86
262225
3461
他們不希望你 60 多歲還在天上飛。
04:25
Stay on the ground.
87
265710
1252
待在地上。
04:26
When I meet women,
88
266986
3326
當我和女人見面,
04:30
and today everybody comes to my kitchen,
89
270336
2421
今天每個人都來到我的廚房,
04:32
and you know that,
90
272781
1499
你知道的,
04:34
and it upsets Stella, my daughter.
91
274304
2207
那讓我的女兒史黛拉很心煩。
04:36
She doesn't like people coming in the kitchen.
92
276535
2276
她不喜歡別人到廚房來。
04:38
But that's where I am,
93
278835
1462
但我就在廚房中,
04:40
and that's where you're going to see me, in the kitchen.
94
280321
2841
而你會和我見面在廚房裡見面。
04:43
So when they come there, I meet all kinds of people.
95
283186
2999
所以當她們到那裡時, 我見到各式各樣的人。
04:46
And that is the thing that really uplifts me,
96
286209
3112
有件會讓我很振奮的事,
04:49
is when I meet women on the move.
97
289345
2349
那就是見到在進步的女性。
04:52
When I meet women on the move, it is good for me.
98
292463
4278
見到在進步的女性,對我是好事。
04:56
Now, I'm not one of these flag-waving women.
99
296765
2694
我不是那種搖旗吶喊的女性。
04:59
You're not going to see me out there waving.
100
299483
2394
你不會在外面看到我在搖旗。
05:01
No, I don't do that.
101
301901
2023
不,我不做那種事。
05:03
(Laughter)
102
303948
1008
(笑聲)
05:04
No, I don't do that, and I don't want any of you to do that.
103
304980
3023
不,我不做那種事, 且我不希望你們任何人做。
05:08
Just be good women.
104
308027
1731
做個好女性就好。
05:10
And you know, my mother taught us ...
105
310284
2437
我媽媽教我們…
05:12
she was tough on us,
106
312745
2428
她對我們很嚴,
05:15
and she said, "You know, Leah,"
107
315197
1683
她說:「你知道的,利亞,」
05:16
she gave us all this plaque,
108
316904
2405
她對我們都這樣說:
05:19
"to be a good woman, you have to first look like a girl."
109
319333
4048
「若要成為一個好女性, 你首先得要看起來像個女孩。」
05:23
Well, I thought I looked like a girl.
110
323405
2627
嗯,我認為我看起來像個女孩。
05:26
"Act like a lady."
111
326056
1521
「行為要像淑女。」
05:27
That, I never learned to do.
112
327601
1567
我從來沒有學會這一點。
05:29
(Laughter)
113
329192
1874
(笑聲)
05:31
"Think like a man."
114
331090
1961
「思考則要像男人。」
05:33
Now don't act like that man; think like a man.
115
333075
2573
不要行為像男人,思考像男人。
05:35
And "work like a dog."
116
335678
1450
然後「工作得像狗一樣。」
05:37
(Laughter)
117
337128
2190
(笑聲)
05:39
So we learned that the hard way.
118
339342
2733
所以,我們費了一番苦功才學會。
05:42
And they taught you that.
119
342099
1887
他們會教你那樣。
05:44
They taught you what women had to do.
120
344010
3122
他們教你女性必須要做什麼。
05:47
We were taught that women controlled the behavior of men.
121
347156
4361
我們被教導的是, 女性控制男性的行為。
05:51
How you act, they will act.
122
351914
2507
你做什麼,他們就會做什麼。
05:55
So you've got to do that, and I tell you all the time.
123
355064
3191
所以你得那樣做, 我總是這樣告訴你。
05:58
You know, don't play this man down.
124
358279
2985
不要貶低這個男人。
06:01
It upsets me when you may have a husband
125
361288
3791
讓我很苦惱的是,你的丈夫
06:05
that maybe he doesn't have as much education under his belt as you have,
126
365103
6308
可能教育程度沒有你好,
06:11
but still you can't play him down.
127
371435
3079
但你仍然不能貶低他。
06:15
You've got to keep lifting him up,
128
375149
2088
你得要繼續把他捧起來,
06:17
because you don't want to live with a mouse.
129
377261
2300
因為你不想和老鼠同住。
06:19
So you want that man to be a man, and do what he has to do.
130
379585
4202
所以你會希望那個男人 能成為男人,做他該做的。
06:24
And anyway, always remember,
131
384478
2263
總之,不要忘記,
06:26
he runs on cheap gas.
132
386765
2024
他是靠廉價汽油來運作的。
06:28
(Laughter)
133
388813
2306
(笑聲)
06:31
So fill him up with cheap gas --
134
391143
2415
所以,把他加滿廉價汽油-
06:33
(Laughter)
135
393582
1872
(笑聲)
06:35
and then, you got him.
136
395478
1532
然後,你就搞定他了。
06:37
It's just so --
137
397034
1337
這實在是…
06:38
(Laughter)
138
398395
2639
(笑聲)
06:41
It's just --
139
401058
1356
就是…
06:42
PM: You have to give us a minute to take that in.
140
402438
2374
帕特:你得給我們一分鐘消化一下。
06:44
(Laughter)
141
404836
2556
(笑聲)
06:47
LC: When I heard this young lady speak before I came out --
142
407416
3993
利亞:在我出來之前 我聽到這個年輕女子在演說-
06:51
she was so beautiful,
143
411433
2531
她好漂亮,
06:53
and I wished I could be like that,
144
413988
2198
我希望我能像她一樣,
06:56
and my husband, poor darling --
145
416210
1477
我的丈夫,可憐的寶貝-
06:57
I lost him after we were married 70 years --
146
417711
3024
我們結婚 70 年之後我失去了他-
07:00
didn't agree on one thing,
147
420759
1877
我們從來沒有共識,
07:02
never did, nothing,
148
422660
2567
從來沒有,一件共識都沒有,
07:05
but we got along together
149
425251
1421
但我們能相處得來,
07:06
because he learned to understand me,
150
426696
2532
因為他學會了解我,
07:09
and that was just hard,
151
429252
2111
那是很困難的,
07:11
because he was so different.
152
431387
2024
因為他很與眾不同。
07:13
And that lady reminded me.
153
433435
1731
那位女子勾起我的記憶。
07:15
I said, "If I would have just been like her,
154
435190
2758
我說:「如果我能夠像她一樣,
07:17
Dooky would have really loved it."
155
437972
2293
杜克一定會很喜歡的。」
07:20
(Laughter)
156
440289
2442
(笑聲)
07:22
But I wasn't.
157
442755
1161
但我不像她。
07:23
I was always pushy, always moving,
158
443940
1873
我總堅持己見、總停不下來、
07:25
always doing this,
159
445837
1435
總是這樣做,
07:27
and he used to come to me all the time, and he said,
160
447296
3206
他以前常常會來找我,說:
07:30
"Honey, God's going to punish you."
161
450526
1667
「親愛的,神一定會懲罰你。」
07:32
(Laughter)
162
452217
1549
(笑聲)
07:33
"You -- you're just not grateful."
163
453790
2104
「你…你實在不知感恩。」
07:35
But it isn't that I'm not grateful,
164
455918
2213
但並不是我不知感恩,
07:38
but I think, as long as you're living, you've got to keep moving,
165
458155
3397
但我認為,只要你還活著, 你就該繼續走下去,
07:41
you've got to keep trying to get up
166
461576
1844
你得要不斷試著爬起來,
07:43
and do what you've got to do.
167
463444
1457
然後做你該做的事。
07:44
(Applause)
168
464925
1001
(掌聲)
07:45
You cannot sit down.
169
465950
1174
你不能坐下來。
07:47
You have to keep going,
170
467148
1904
你得繼續前進,
07:49
keep trying to do a little bit every day.
171
469076
2818
試著每天做一點點。
07:51
Every day, you do a little bit,
172
471918
1702
每天,你都做一點點,
07:53
try to make it better.
173
473644
1425
試著做更好一點。
07:55
And that's been my whole life.
174
475093
1773
我一生都是如此。
07:56
Well, I came up in the country, small town,
175
476890
3464
我在郊區長大,小鎮上,
08:00
had to do everything, had to haul the water,
176
480378
2366
什麼都得做,得要去運水、
08:02
had to wash the clothes, do this, do that,
177
482768
2538
得要洗衣服、得要做這個做那個、
08:05
pick the dumb strawberries, all that kind of stuff.
178
485330
2666
摘愚蠢的草莓之類的。
08:08
(Laughter)
179
488020
1001
(笑聲)
08:09
But still, my daddy insisted that we act nice,
180
489045
5277
但,我爸爸仍然堅持 我們要有好的行為,
08:14
we be kind.
181
494346
1416
我們要寬厚。
08:15
And that's all.
182
495786
1238
就這樣。
08:17
When I heard this young woman --
183
497048
1566
當我聽到這位年輕女子-
08:18
oh, she sounds so beautiful --
184
498638
2461
喔,她聽起來好美-
08:21
I said, "I wish I could be like that."
185
501123
2778
我說:「我希望我也能像那樣。」
08:23
PM: Mrs. Chase, we don't want you to be any different than you are.
186
503925
3209
帕特:蔡斯女士, 我們不希望你變成其他的樣子。
08:27
There is no question about that.
187
507158
1531
這點毫無疑問。
08:28
Let me ask you.
188
508713
1624
讓我請教你。
08:30
This is why it's so wonderful to have a conversation
189
510361
2476
這就是為什麼和有這麼長遠觀察的人
08:32
with someone who has such a long view --
190
512861
2080
對談是如此美好的事-
08:34
LC: A long time.
191
514965
1151
利亞:很長的時間。
08:36
PM: to remembering Roosevelt
192
516140
1350
帕特:記得羅斯福、
08:37
and the person he did that favor for.
193
517514
1804
以及他為了誰做那件事。
08:39
What is in your head and your mind
194
519342
2930
你的腦袋裡在想什麼,
08:42
and what you have seen and witnessed ...
195
522296
1926
你所見到的、目擊的…
08:44
One of the things that it's good to remember, always,
196
524246
5383
有件事,每次想起來都很棒,
08:49
is that when you opened that restaurant,
197
529653
2779
就是當你開那間餐廳時,
08:52
whites and blacks could not eat together in this city.
198
532456
4182
在這個城市裡, 白人和黑人不能一同用餐。
08:57
It was against the law.
199
537041
1623
當時是違法的。
08:58
And yet they did, at Dooky Chase. Tell me about that.
200
538688
4151
但他們在杜克蔡斯餐廳還是 一起吃。和我談談這件事。
09:02
LC: They did, there.
201
542863
1414
利亞:在那裡,他們一起吃。
09:04
Well, my mother-in-law first started this,
202
544301
2035
我的岳母是先發難的,
09:06
and the reason she started is,
203
546360
1845
她發難的原因是,
09:08
because her husband was sickly, and he would go out --
204
548229
6997
因為她的丈夫很多病,而他會出門-
09:15
and people from Chicago and all the places,
205
555250
4063
來自芝加哥和各地的人,
09:19
you would call his job a numbers runner.
206
559337
3714
你會說他的工作是兜攬彩票賭博。
09:23
But in New Orleans, we are very sophisticated --
207
563931
3166
但在紐奧良,我們非常世故-
09:27
(Laughter)
208
567121
1000
(笑聲)
09:28
so it wasn't a numbers runner,
209
568145
1707
所以不是兜攬彩票賭博,
09:29
it was a lottery vendor.
210
569876
2056
是彩券小販。
09:31
(Laughter)
211
571956
1674
(笑聲)
09:33
So you see, we put class to that.
212
573654
2009
我們把它弄得更有格調.
09:35
But that's how he did it.
213
575687
1246
但他就是那樣做的。
09:36
And he couldn't go from house to house to get his clients and all that,
214
576957
5042
他無法一家一家去找客戶,
09:42
because he was sick,
215
582023
1438
因為他病了,
09:43
so she opened up this little sandwich shop,
216
583485
3470
所以她開了一間小的三明治餐廳,
09:46
so she was going to take down the numbers,
217
586979
2896
她會去記下數字,
09:49
because he was sick a lot.
218
589899
2587
因為他常常生病。
09:52
He had ulcers. He was really bad for a long a time.
219
592510
3861
他有潰瘍。他狀況長期都不好。
09:56
So she did that --
220
596395
1336
所以她那樣做了,
09:57
and not knowing anything,
221
597755
2794
她什麼都不知道,
10:00
but she knew she could make a sandwich.
222
600573
1904
但她知道她可以做三明治。
10:02
She knew she could cook,
223
602501
1445
她知道她能煮菜,
10:03
and she borrowed 600 dollars from a brewery.
224
603970
3809
她向一間啤酒廠借了六百元。
10:08
Can you imagine starting a business today with 600 dollars
225
608274
4475
你能想像現今用六百元創業,
10:12
and no knowledge of what you're doing?
226
612773
2468
且還不知道自己在幹嘛嗎?
10:15
And it always just amazed me what she could do.
227
615789
4186
她所做的,一直讓我覺得很了不起。
10:19
She was a good money manager.
228
619999
1791
她是個很好的金錢管理者。
10:21
That, I am not.
229
621814
1467
我完全不是。
10:23
My husband used to call me a bankrupt sister.
230
623751
2651
我丈夫以前會叫我破產姐。
10:26
(Laughter)
231
626426
1437
(笑聲)
10:27
"She'll spend everything you got."
232
627887
1636
「她花掉了你所有的錢。」
10:29
And I would, you know.
233
629547
1378
我會的,你知道。
10:30
PM: But you kept the restaurant open, though,
234
630949
2110
帕特:但你仍然讓餐廳繼續營業,
10:33
even in those times of controversy, when people were protesting
235
633083
4486
甚至在那個很爭議的時代, 人們都在抗議,
10:37
and almost boycotting.
236
637593
1714
幾乎是聯合抵制。
10:39
I mean, it was a controversial move that you and your husband made.
237
639331
3571
我是指,你和你的丈夫 所下的那步棋是很爭議的。
10:42
LC: It was, and I don't know how we did it,
238
642926
2081
利亞:的確,我不知道 我們如何辦到的,
10:45
but as I said, my mother-in-law was a kind, kind person,
239
645031
3880
但如我剛說的, 我的岳母是個很仁慈的人,
10:48
and you didn't have any African-Americans on the police force at that time.
240
648935
4813
且在那個時候,警方中 沒有任何非裔美國人。
10:53
They were all white.
241
653772
1589
他們都是白人。
10:55
But they would come around,
242
655385
1850
但他們會來,
10:57
and she would say,
243
657259
1569
她會說:
10:58
"Bebe, I'm gonna fix you a little sandwich."
244
658852
2199
「寶貝,我要為你做個三明治。」
11:01
So she would fix them a sandwich.
245
661075
2737
所以,她會為他們做個三明治。
11:03
Today they would call that bribery.
246
663836
1995
在現代,那叫做賄賂。
11:05
(Laughter)
247
665855
2080
(笑聲)
11:07
But she was just that kind of person.
248
667959
2664
但她就是那種人。
11:10
She liked to do things for you.
249
670647
1599
她喜歡為你做些事。
11:12
She liked to give.
250
672270
1659
她喜歡付出。
11:13
So she would do that,
251
673953
2091
所以她會那樣做,
11:16
and maybe that helped us out,
252
676068
1385
也許我們因此受惠,
11:17
because nobody ever bothered us.
253
677477
2316
因為從來沒人來騷擾我們。
11:20
We had Jim Dombrowski, Albert Ben Smith,
254
680421
3890
我們有吉姆東布羅夫斯基、 亞伯班史密斯,
11:24
who started all kinds of things right in that restaurant,
255
684335
4957
他們在那間餐廳中開始各種事物,
11:29
and nobody ever bothered us.
256
689316
1606
從來沒人來騷擾我們。
11:31
So we just did it.
257
691322
1634
所以我們就是做到了。
11:32
PM: Excuse me.
258
692980
1151
帕特:對不起。
11:34
You talked to me that day
259
694155
2083
那天你告訴我,
11:36
about the fact that people considered the restaurant a safe haven
260
696262
4245
人們認為那間餐廳是個安全的避風港,
11:40
where they could come together,
261
700531
1707
他們可以聚在那裡,
11:42
particularly if they were working on civil rights,
262
702262
3308
特別是致力於民權、
11:45
human rights,
263
705594
1270
人權、
11:46
working to change the laws.
264
706888
2166
致力改變法律的人。
11:49
LC: Well, because once you got inside those doors,
265
709078
3755
利亞:因為一旦你進了那些門,
11:52
nobody ever, ever bothered you.
266
712857
3072
沒有人會來騷擾你。
11:55
The police would never come in
267
715953
2268
警察不會進來,
11:58
and bother our customers, never.
268
718245
2516
不會來打擾我們的客人,從來不會。
12:01
So they felt safe to come there.
269
721083
2413
所以他們覺得到那裡很安全。
12:03
They could eat, they could plan.
270
723520
2167
他們能吃東西、他們能做規劃。
12:05
All the Freedom Riders,
271
725711
1706
所有的自由行示威者,
12:07
that's where they planned all their meetings.
272
727441
3365
他們都在那裡規劃他們的會面。
12:11
They would come and we would serve them a bowl of gumbo
273
731148
3188
他們會來,而我們會端上一碗秋葵
12:14
and fried chicken.
274
734360
1159
和炸雞。
12:15
(Laughter)
275
735543
1015
(笑聲)
12:16
So I said, we'd changed the course of America
276
736582
3107
所以我說,我們透過一碗秋葵
12:19
over a bowl of gumbo and some fried chicken.
277
739713
2547
和一些炸雞,改變了美國的前程。
12:22
(Applause)
278
742284
4714
(笑聲)
12:27
I would like to invite the leaders, now,
279
747022
3007
我現在想要邀請領導者們,
12:30
just come have a bowl of gumbo and some fried chicken,
280
750053
2855
來吃一碗秋葵和一些炸雞,
12:32
talk it over and we'd go and we'd do what we have to do.
281
752932
2794
商量一下,然後就去做該做的事。
12:35
(Applause)
282
755750
2103
(掌聲)
12:37
And that's all we did.
283
757877
1410
我們做的就只有這樣。
12:39
PM: Could we send you a list to invite to lunch?
284
759311
3229
帕特:我們能寄一份 午餐邀請名單給你嗎?
12:42
(Laughter)
285
762564
1093
(笑聲)
12:43
LC: Yeah, invite.
286
763681
1216
利亞:好啊,邀請。
12:44
Because that's what we're not doing.
287
764921
2149
因為那是我們現在沒有做的事。
12:47
We're not talking.
288
767094
1852
我們沒有交談。
12:48
Come together.
289
768970
1216
聚在一起。
12:50
I don't care if you're a Republican or what you are -- come together.
290
770210
3357
我不在乎你是共和黨或什麼, 來聚在一起。
12:53
Talk.
291
773591
1190
來交談一下。
12:54
And I know those old guys.
292
774805
1255
我認識那些老傢伙,
12:56
I was friends with those old guys,
293
776084
1620
我是那些老傢伙的朋友,
12:57
like Tip O'Neill and all of those people.
294
777728
2434
像提普奧尼爾和所有那些人。
13:00
They knew how to come together and talk,
295
780186
3047
他們知道如何聚在一起好好交談,
13:03
and you would disagree maybe.
296
783257
3576
也許你會有不認同的地方。
13:06
That's OK.
297
786857
1277
那沒關係。
13:08
But you would talk, and we would come to a good thing and meet.
298
788158
2980
但你會交談,我們就能 產生好的結果、達成共識。
13:11
And so that's what we did in that restaurant.
299
791162
2855
那就是我們在餐廳中所做的。
13:14
They would plan the meeting,
300
794041
3110
他們會規劃會面。
13:17
Oretha's mother, Oretha Haley's mother.
301
797175
3079
奧雷的母親,奧雷哈利的母親。
13:20
She was big in CORE.
302
800278
1642
她在 CORE 是個大人物。
13:21
Her mother worked for me for 42 years.
303
801944
2547
她母親為我工作了 42 年。
13:25
And she was like me.
304
805306
2000
她很像我。
13:27
We didn't understand the program.
305
807330
2585
我們不了解那個計畫。
13:29
Nobody our age understood this program,
306
809939
3658
沒有人到我們這把年紀 還能了解那個計畫,
13:33
and we sure didn't want our children to go to jail.
307
813621
4244
我們肯定不希望我們的孩子坐牢。
13:37
Oh, that was ... oh God.
308
817889
1794
喔,那是…喔,天。
13:39
But these young people were willing to go to jail
309
819707
2789
但這些年輕人願意為了
13:42
for what they believed.
310
822520
1242
他們的信仰而坐牢。
13:43
We were working with Thurgood and A.P. Tureaud and all those people
311
823786
4509
我們和瑟古德、A.P. 特勞德這些人,
與美國全國有色人種協進會合作。
13:48
with the NAACP.
312
828319
1850
13:50
But that was a slow move.
313
830193
1979
但那進行得很緩慢。
13:52
We would still be out here trying to get in the door, waiting for them.
314
832196
3563
我們還在外面等著進門,等他們。
13:55
(Laughter)
315
835783
2030
(笑聲)
13:57
PM: Is that Thurgood Marshall you're talking about?
316
837837
2415
帕特:你剛說的是瑟古德馬歇爾嗎?
14:00
LC: Thurgood Marshall. But I loved Thurgood.
317
840276
2106
利亞:瑟古德馬歇爾。 但我愛瑟古德。
14:02
He was a good movement.
318
842406
1486
他是個好運動。
14:03
They wanted to do this without offending anybody.
319
843916
4516
他們希望這麼做不會冒犯到任何人。
14:08
I'll never forget A.P. Tureaud:
320
848456
1753
我永遠忘不了 A.P. 特勞德說:
14:10
"But you can't offend the white people.
321
850233
1895
「但你不能冒犯白人。
14:12
Don't offend them."
322
852152
2120
不要冒犯他們。」
14:14
But these young people didn't care.
323
854813
1865
但這些年輕人不在乎。
14:16
They said, "We're going. Ready or not, we're going to do this."
324
856702
4341
他們說:「我們要去。 不論準備好了沒,我們要去做。」
14:21
And so we had to support them.
325
861455
2111
所以我們得要支持他們。
14:23
These were the children we knew, righteous children.
326
863590
3314
我們認識這些孩子, 都是正直的孩子。
14:26
We had to help them.
327
866928
1626
我們得要幫他們。
14:28
PM: And they brought the change. LC: And they brought the change.
328
868578
3076
帕特:而他們帶來了改變。 利亞:而他們帶來了改變。
14:31
You know, it was hard,
329
871678
1896
我知道,那很困難,
14:33
but sometimes you do hard things to make changes.
330
873598
3159
但有時要做困難的事才能造成改變。
14:36
PM: And you've seen so many of those changes.
331
876781
2531
帕特:你看過了這麼多的改變。
14:39
The restaurant has been a bridge.
332
879336
1809
那間餐廳一直是座橋樑。
14:41
You have been a bridge between the past and now,
333
881169
4454
你一直是過去與現在間的橋樑,
14:45
but you don't live in the past, do you?
334
885647
2484
但你並沒有活在過去,對吧?
14:48
You live very much in the present.
335
888155
3009
你完全活在當下。
14:51
LC: And that's what you have to tell young people today.
336
891188
3201
利亞:那就是現今 你得要告訴年輕人的。
14:54
OK, you can protest,
337
894413
1985
好,你們可以抗議,
14:56
but put the past behind you.
338
896422
1784
但過去的就過去了。
14:58
I can't make you responsible for what your grandfather did.
339
898601
4643
我不能要你為你祖父做的事情負責。
15:03
That's your grandfather.
340
903268
1547
那是你的祖父。
15:04
I have to build on that.
341
904839
1945
我得要用那當作基礎。
15:06
I have to make changes.
342
906808
1254
我得要做出改變。
15:08
I can't stay there and say,
343
908086
2428
我不能留在那裡並說:
15:10
"Oh, well, look what they did to us then.
344
910538
1999
「喔,看看他們當時對我們做的。
15:12
Look what they do to us now."
345
912561
1383
看看他們現在對我們做的。」
15:13
No, you remember that,
346
913968
1687
不行,你記得那事,
15:15
but that makes you keep going on,
347
915679
2285
但那事會讓你繼續走下去,
15:17
but you don't harp on it every day.
348
917988
2448
你不能每天反覆訴說那事。
15:20
You move,
349
920460
1164
你要前進,
15:21
and you move to make a difference,
350
921648
1864
你要前進才能造成不同,
15:23
and everybody should be involved.
351
923536
3798
而每個人都該涉入。
15:27
My children said,
352
927358
1215
我的孩子說:
15:28
"Mother, don't get political," you know.
353
928597
2106
「媽,別政治化了。」
15:30
(Laughter)
354
930727
1991
(笑聲)
15:32
"Don't get political, because you know we don't like that."
355
932742
3056
「別政治化了,因為你知道 我們不喜歡那樣。」
15:35
But you have to be political today.
356
935822
2699
但現今你得要政治化。
15:38
You have to be involved.
357
938545
2364
你得要涉入,
15:40
Be a part of the system.
358
940933
1780
成為體制的一部份。
15:42
Look how it was when we couldn't be a part of the system.
359
942737
3294
看看當我們不能成為體制 一部份的時候是什麼情況。
15:46
When Dutch Morial became the mayor,
360
946055
3666
當莫瑞亞爾成為市長,
15:49
it was a different feeling in the African-American community.
361
949745
3880
在非裔美國社區內有著不同的感受。
15:54
We felt a part of things.
362
954340
2524
我們覺得自己是什麼的一部份。
15:56
Now we've got a mayor.
363
956888
1510
現在我們有了個市長。
15:58
We feel like we belong.
364
958752
2230
我們覺得有所歸屬。
16:01
Moon tried before Dutch came.
365
961006
3281
在莫瑞亞爾來之前,莫恩嘗試過。
帕特:蘭德里厄市長的父親, 莫恩蘭德里厄。
16:04
PM: Mayor Landrieu's father, Moon Landrieu.
366
964311
2015
16:06
LC: Mayor Landrieu's father, he took great, great risks
367
966350
2883
利亞:蘭德里厄市長的父親, 他冒了很大的風險,
16:09
by putting African-Americans in city hall.
368
969257
4204
他讓非裔美國人進入市政大廳。
16:13
He took a whipping for that for a long time,
369
973485
3484
他很長一段時間都因此被責難,
16:16
but he was a visionary,
370
976993
2255
但他是個有遠見的人,
16:19
and he did those things that he knew was going to help the city.
371
979272
5071
他知道他做那些事情 能夠幫助這個城市。
16:24
He knew we had to get involved.
372
984367
2285
他知道我們得要涉入。
16:26
So that's what we have to do.
373
986676
1983
那就是我們得做的。
16:28
We don't harp on that.
374
988683
1282
我們不要反覆一直說。
16:29
We just keep moving,
375
989989
1584
我們繼續前進就對了,
16:31
and Mitch, you know, I tell Moon all the time,
376
991597
3356
而米奇,你知道,我總是告訴莫恩,
16:34
"You did a good thing,"
377
994977
1687
「你做了一件好事」,
16:36
but Mitch did one bigger than you and better than you.
378
996688
3817
但米奇做了一件 比你更大、更好的事。
16:40
When he pulled those statues down,
379
1000529
1728
當他拆毀那些雕像,
16:42
I said, "Boy, you're crazy!"
380
1002281
1423
我說:「天,你瘋了!」
16:43
(Applause)
381
1003728
2691
(掌聲)
16:46
You're crazy.
382
1006443
1521
你瘋了。
16:47
But it was a good political move.
383
1007988
3994
但在政治上那是個很好的一步棋。
16:52
You know, when I saw P.T. Beauregard come down,
384
1012006
2972
你知道,當我看到 P.T. 博雷加德倒下,
16:55
I was sitting looking at the news,
385
1015002
3024
我正坐著看新聞,
16:58
and it just hit me what this was all about.
386
1018050
3567
它所代表的意義給了我很大的衝擊。
17:02
To me, it wasn't about race; it was a political move.
387
1022527
4205
對我來說,重點不是種族; 那是政治的一步棋。
17:07
And I got so furious,
388
1027639
1308
而我好生氣,
17:08
I got back on that kitchen the next morning,
389
1028971
2056
隔天早上我回到廚房,
17:11
and I said, come on, pick up your pants, and let's go to work,
390
1031051
3088
我說,來吧,準備好起來幹活了,
17:14
because you're going to get left behind.
391
1034163
2056
因為你將會被丟下。
17:16
And that's what you have to do.
392
1036243
1509
那就是你得做的。
17:17
You have to move on people,
393
1037776
1730
你得要讓人們動起來,
17:19
move on what they do.
394
1039530
1738
讓他們做事的速度快一點。
17:21
It was going to bring visibility to the city.
395
1041292
3415
那樣會讓城市能夠看到。
17:24
So you got that visibility -- move on it, uplift yourself,
396
1044731
3917
當你有能見度時- 做些相應的行動,鼓舞你自己,
17:28
do what you have to do,
397
1048672
1634
做你該做的,
17:30
and do it well.
398
1050330
1841
且把它做好。
我們做的就只有這樣。
17:32
And that's all we do.
399
1052195
1242
17:33
That's all I try to do.
400
1053461
1303
我試著做的就只有這樣。
17:34
PM: But you just gave the formula for resilience. Right?
401
1054788
4162
帕特:但你給出了 韌性的配方,對吧?
17:38
So you are clearly the best example we could find anywhere of resilience,
402
1058974
5378
很顯然你是我們所能找到 最好的韌性例子,
17:44
so there must be something you think --
403
1064376
2239
所以一定有什麼在你腦中...
17:46
LC: I like emotional strength.
404
1066639
1595
利亞:我喜歡情緒力量。
17:48
I like people with emotional and physical strength,
405
1068258
3799
我喜歡有情緒力量和身體力量的人,
17:52
and maybe that's bad for me.
406
1072081
2642
也許那對我不好。
17:55
My favorite all-time general was George Patton.
407
1075910
4192
我最喜歡的將軍是喬治巴頓。
18:00
You know, that wasn't too cool.
408
1080752
2184
你知道,那樣不是很酷。
18:02
(Laughter)
409
1082960
2244
(笑聲)
18:05
PM: It's surprising.
410
1085228
1192
帕特:很讓人訝異。
18:06
LC: I've got George Patton hanging in my dining room
411
1086444
3529
利亞:我的餐廳就掛著喬治巴頓,
18:09
because I want to remember.
412
1089997
2462
因為我想要記得。
18:12
He set goals for himself,
413
1092483
1875
他為自己設立了目標,
18:14
and he was going to set out to reach those goals.
414
1094382
3661
且他打算要行動來達到那些目標。
18:18
He never stopped.
415
1098067
1663
他從來沒有停下來。
18:19
And I always remember his words:
416
1099754
2297
我永遠記得他的話:
18:22
"Lead, follow, or get out of the way."
417
1102075
2595
「領導、追隨、 不然就閃邊別擋路。」
18:25
Now, I can't lead --
418
1105203
1506
我無法領導。
18:26
(Applause)
419
1106733
1142
(掌聲)
18:27
I can't be a leader,
420
1107899
1782
我不能當個好領導人,
18:29
but I can follow a good leader,
421
1109705
2055
但我能追隨一個好的領導人,
18:31
but I am not getting out of the way.
422
1111784
2318
但我不會閃邊。
18:34
(Applause)
423
1114126
1459
(掌聲)
18:35
But that's just what you have to do.
424
1115609
2413
但那就是你得做的。
18:38
(Applause)
425
1118046
2416
(掌聲)
18:40
If you can't lead --
426
1120486
2077
如果你無法領導-
18:42
leaders need followers,
427
1122587
2247
領導人需要追隨者,
18:44
so if I help you up there, I'm going to ride on your coattails,
428
1124858
5010
如果我協助你爬上去, 我就要騎在你的衣後擺上(沾光),
18:49
and I can't count the coattails I've ridden upon.
429
1129892
2850
而我數不清我騎過的衣後擺了。
18:52
(Laughter)
430
1132766
1578
(笑聲)
18:54
Feed you good. You'll help me out.
431
1134368
1650
餵你好料,你就會幫助我。
18:56
(Laughter)
432
1136042
1090
(笑聲)
18:57
And that's what life is all about.
433
1137156
2460
人生就是這樣。
18:59
Everybody can do something,
434
1139640
3039
每個人都能做點什麼,
19:02
but please get involved.
435
1142703
2297
但請一定要涉入。
19:05
Do something.
436
1145024
1182
做點什麼。
19:06
The thing we have to do in this city, in all cities --
437
1146230
4515
在這個城市我們得做的, 在所有城市-
19:10
mommas have to start being mommas today.
438
1150769
3651
現在媽媽得要開始做好母職。
19:14
You know?
439
1154988
1151
你知道嗎?
19:16
They have to start understanding --
440
1156163
2004
她們得要開始了解,
19:18
when you bring this child in the world,
441
1158191
2501
當你把孩子帶到世界上,
19:20
you have to make a man out of it,
442
1160716
1776
你就得讓他成為一個男人,
19:22
you have to make a woman out of it,
443
1162516
2050
你就得讓她成為一個女人,
19:24
and it takes some doing.
444
1164590
1413
那需要努力。
19:26
It takes sacrifice.
445
1166027
1938
那需要犧牲。
19:27
Maybe you won't have the long fingernails, maybe you won't have the pretty hair.
446
1167989
3960
也許你將不會有長指甲, 也許你將不會有漂亮的頭髮。
19:32
But that child will be on the move,
447
1172419
2977
但那孩子將會有進展,
19:35
and that's what you have to do.
448
1175420
1524
那就是你得要做的。
19:36
We have to concentrate on educating
449
1176968
2162
你得要專注在教育上,
19:39
and making these children understand what it's all about.
450
1179154
4989
讓這些孩子了解這一切的意義。
19:44
And I hate to tell you, gentlemen,
451
1184167
2096
我很不想告訴各位男士,
19:46
it's going to take a good woman to do that.
452
1186287
2594
需要一位好女人才做得到那樣。
19:49
It's going to take a good woman to do that.
453
1189809
3179
需要一位好女人才做得到那樣。
19:53
(Applause)
454
1193012
1007
(掌聲)
19:54
Men can do their part.
455
1194043
1810
男人能扮演他們的角色。
19:55
The other part is to just do what you have to do
456
1195877
2278
就是做你該做的事,
19:58
and bring it home,
457
1198179
1173
並把它做好,
19:59
but we can handle the rest,
458
1199376
1691
我們能處理剩下的,
20:01
and we will handle the rest.
459
1201091
1809
我們會處理剩下的。
20:03
If you're a good woman, you can do that.
460
1203229
2128
如果你是個好女人,你就能做到。
20:05
PM: You heard that first here.
461
1205381
1514
帕特:你們在這裡最先聽到這句話。
20:06
We can handle the rest.
462
1206919
1368
我們能處理剩下的。
20:08
LC: We can handle the rest.
463
1208311
1735
利亞:我們能處理剩下的。
20:10
Mrs. Chase, thank you so much --
464
1210070
1984
蔡斯女士,非常謝謝你。
20:12
LC: Thank you.
465
1212078
1158
利亞:謝謝你。
20:13
PM: for taking time out from the work you do every day in this community.
466
1213260
4159
帕特:謝謝你從在這個社區內 每天的工作中抽時間出來。
20:17
LC: But you don't know what this does for me.
467
1217443
2158
利亞:你不知道這對我有什麼影響。
20:19
When I see all of these people, and come together --
468
1219625
2682
當我看到所有這些人結合在一起-
20:22
people come to my kitchen from all over the world.
469
1222331
2858
世界各地的人來到我的廚房。
20:25
I had people come from London,
470
1225751
2531
我遇過來自倫敦的人,
20:28
now twice this happened to me.
471
1228306
2307
而且遇過兩次。
20:30
First a man came, and I don't know why he came to this --
472
1230637
4016
首先,一個男人來, 我不知道為什麼他來這...
20:34
Every year, the chefs do something called "Chef's Charity."
473
1234677
4682
每年,主廚會做 所謂的「主廚慈善」。
20:40
Well, it so happened I was the only woman there,
474
1240041
4691
剛好我是那裡唯一的女性,
20:44
and the only African-American there
475
1244756
2520
也是唯一的非裔美國人
20:47
on that stage doing these demonstrations,
476
1247300
2895
在台上做示範,
20:50
and I would not leave until I saw another woman come up there, too.
477
1250219
3594
我不會離開,除非我看到 另一個女人也上來。
20:53
I'm not going up -- they're going to carry me up there
478
1253837
2603
我沒有要上去- 他們得把我帶上去那裡,
20:56
until you bring another woman up here.
479
1256464
1848
直到你帶另一個女人上去那裡。
20:58
(Laughter)
480
1258336
1730
(笑聲)
21:00
So they have another one now, so I could step down.
481
1260090
3047
所以他們現在有另一個女人, 我就能退下了。
21:03
But this man was from London.
482
1263161
2833
但來自倫敦的這個男人...
21:06
So after that, I found the man in my kitchen.
483
1266018
2921
那之後,我在我的廚房遇到那個人。
21:08
He came to my kitchen,
484
1268963
1875
他來到我的廚房,
21:10
and he said, "I want to ask you one question."
485
1270862
2286
他說:「我想要問你一個問題。」
21:13
OK, I thought I was going to ask something about food.
486
1273172
3102
好,我心想應該是 和食物有關的問題。
21:16
"Why do all these white men hang around you?"
487
1276298
4016
「為什麼這些白種男人 都跟你混在一起?」
21:20
(Laughter)
488
1280338
2119
(笑聲)
21:22
What?
489
1282481
1151
什麼?
21:23
(Laughter)
490
1283656
1801
(笑聲)
21:25
I couldn't understand.
491
1285481
1603
我無法理解。
21:27
He couldn't understand that.
492
1287108
2024
他無法了解那狀況。
21:29
I said, "We work together.
493
1289156
1786
我說:「我們一起工作。
21:30
This is the way we live in this city.
494
1290966
2579
我們在這個城市裡就是這樣生活的。
21:33
I may never go to your house, you may never come to my house.
495
1293569
3047
我可能永遠不會去你家, 你永遠不會來我家。
21:36
But when it comes to working,
496
1296640
1634
但到了工作時,
21:38
like raising money for this special school,
497
1298298
2761
比如為特殊學校募款,
21:41
we come together.
498
1301083
1810
我們就會攜手合作。
21:42
That's what we do.
499
1302917
1278
我們就是這樣做的。
21:44
And still here comes another, a woman,
500
1304219
2968
然後又有一個女人來,
21:47
elegantly dressed,
501
1307211
1579
穿得很高雅,
21:48
about a month ago in my kitchen.
502
1308814
2367
大約一個月前,來我的廚房。
21:51
She said, "I don't understand what I see in your dining room."
503
1311829
3889
她說:「我不了解我在 你的餐廳中所看見的景象。」
21:56
I said, "What do you see?"
504
1316269
1667
我說:「你看見什麼?」
21:57
She saw whites and blacks together.
505
1317960
2751
她看到白人和黑人在一起。
22:00
That's what we do.
506
1320735
1565
我們就是這樣做的。
22:02
We meet. We talk.
507
1322324
1722
我們見面,我們交談。
22:04
And we work together,
508
1324571
1706
我們一起工作,
22:06
and that's what we have to do.
509
1326301
1894
那就是我們得要做的。
22:08
You don't have to be my best friend to work to better your city,
510
1328219
3714
你不需要成為我最好的朋友, 也能改善你的城市、
22:11
to better your country.
511
1331957
1681
改善你的國家。
22:13
We just have to come together and work, and that's what we do in this city.
512
1333662
3968
我們只需要結合在一起努力, 那就是我們在這個城市中所做的。
22:17
We're a weird bunch down here.
513
1337654
2198
我們是很怪異的一群人。
22:19
(Laughter)
514
1339876
1222
(笑聲)
22:21
Nobody understands us,
515
1341122
2357
沒有人了解我們,
22:23
but we feed you well.
516
1343503
1587
但我們把你們餵養得很好。
22:25
(Laughter)
517
1345114
2247
(笑聲)
22:27
(Applause)
518
1347385
4372
(掌聲)
22:31
(Cheering)
519
1351781
1012
(歡呼)
22:32
Thank you.
520
1352817
1163
謝謝。
22:34
(Applause)
521
1354004
5400
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog