What Americans agree on when it comes to health | Rebecca Onie

50,312 views ・ 2018-10-31

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Svitlana Zapolskykh Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Today, we are a country divided,
0
12984
2658
Сьогодні ми розрізнені,
00:15
or at least that's what we're told.
1
15666
1892
принаймні, нам так говорять.
00:18
We are torn apart by immigration, education, guns
2
18065
5128
Наша розрізненість спричинена імміграцією, освітою, озброєнням,
00:23
and health care.
3
23217
1357
охороною здоров’я.
00:25
Health care is ugly and it is loud,
4
25038
2825
Охорона здоров’я сварлива і криклива,
00:28
so loud that it threatens to drown out everything else.
5
28432
4151
така криклива, що може заглушити усе інше.
00:32
(Voice-over) Protesters: Health care is a human right! Fight, fight, fight!
6
32607
3580
(Голоси) Протестуючі: «Охорона здоров’я – це право людини! Боріться!
00:36
Protesters: Hey hey! Ho ho! Obamacare has got to go!
7
36211
3702
Егей! Обамівська охорона здоров’я – геть!»
00:41
Rebecca Onie: But what if underneath all the noise,
8
41009
2448
Ребека Оньє: А якщо причина цього галасу
00:43
we're not divided?
9
43481
1714
зовсім інша?
00:45
What if the things that we don't ask about
10
45219
2657
Якщо те, про що ми не питаємо,
00:47
are the things that we most agree upon?
11
47900
2348
це те, у чому ми одностайні?
00:50
It turns out that when we ask the right questions,
12
50822
2663
Коли ми ставимо правильні питання,
00:53
the answers are startling,
13
53509
2469
відповіді вражають,
00:56
because we agree, not on health care, but on something more important:
14
56002
5971
адже ми вирішуємо не питання охорони здоров’я, а щось важливіше:
01:01
we agree on health.
15
61997
1723
проблему нашого здоров’я.
01:04
For 20 years, I've been obsessed with one question:
16
64627
3644
Протягом двадцяти років мене турбувало питання:
01:08
What do we, what do all of us need in order to be healthy?
17
68295
4115
що нам усім потрібно, щоб бути здоровими?
01:13
As a college student in 1995,
18
73043
2050
Коли я навчалась у коледжі у 1995 році,
01:15
I spent months talking to physicians at a chaotic hospital in Boston,
19
75117
4741
я багато спілкувалася із лікарями з Бостону,
01:19
asking them, "What's the one thing your patients most need to be healthy?"
20
79882
5016
і попросила їх назвати річ, яка є найважливішою для здоров’я пацієнтів.
01:25
They shared the same story again and again,
21
85709
2513
Вони розповідали про одне і те ж саме.
01:28
one that I've heard hundreds of variations of since.
22
88246
3301
Я вже чула це сотні разів у різних варіантах:
01:32
They say, "Every day I see a patient with an asthma exacerbation,
23
92143
3313
«Коли до мене звертається пацієнт із загостренням астми,
01:35
and I prescribe a controller medication.
24
95480
2596
я призначаю медикаменти.
01:38
But I know she is living in a mold-infested apartment.
25
98100
3162
Хоча я знаю, що ця жінка живе у квартирі, зараженій пліснявою.
01:41
Or I see a kid with an ear infection, and I prescribe antibiotics,
26
101860
4296
Дитині з вушною інфекцією я призначаю антибіотики,
01:46
but I know there is no food at home.
27
106180
2038
хоча знаю, що вдома немає навіть їжі.
01:48
And I don't ask about those issues, because there's nothing I can do."
28
108702
3854
Але я не питаю про це, бо нічого не можу вдіяти».
01:53
Now, it seemed that it shouldn't be so complicated
29
113586
2429
Сьогодні, здавалося б, не важко
01:56
to design a doctor's visit around what people actually need to be healthy.
30
116039
4362
надати медичну консультацію стосовно того, що потрібно людям, щоб бути здоровими.
02:00
So I created Health Leads,
31
120925
1346
І я створила «Health Leads»,
02:02
an organization enabling thousands of physicians and other caregivers
32
122295
4785
організацію, що дає можливість тисячам лікарів і медичних працівників
02:07
to ask their patients,
33
127104
1762
запитати своїх пацієнтів:
02:08
"What do you need to be healthy?"
34
128890
1924
«Що вам потрібно, щоб бути здоровими?»
02:10
and then prescribe those things --
35
130838
2468
А потім «прописати» їм, наприклад,
02:13
fruits and vegetables, heat in the winter,
36
133330
3216
фрукти та овочі, тепло взимку,
02:16
electricity to refrigerate their medication --
37
136570
3265
електроенергію, щоб зберігати ці медикаменти в холодильнику.
02:19
and we then navigated patients to those resources
38
139859
3359
Ми показали своїм пацієнтам шлях до використання цих ресурсів
02:23
in their communities.
39
143242
1535
у їхніх спільнотах.
02:25
The model works.
40
145584
1156
Ця схема працює.
02:26
A Mass General Hospital study found that navigating patients to essential resources
41
146764
4785
Дослідження головної массачусетської лікарні показало, що результатом цього
02:31
is associated with improvements in blood pressure and cholesterol levels
42
151573
4427
стала нормалізація артеріального тиску та рівня холестерину,
02:36
similar to introducing a new drug,
43
156024
2833
що можна порівняти із застосуванням новітніх препаратів,
02:38
but without all the side effects.
44
158881
1864
але без побічних ефектів.
02:41
So two decades later, what's changed?
45
161817
3243
Що змінилося за два десятиріччя?
02:45
It's now widely recognized that just 20 percent of health outcomes
46
165084
3985
На сьогодні доведено, що здоров’я населення лише на 20 відсотків
02:49
are tied to medical care,
47
169093
2000
залежить від медичного обслуговування,
02:51
whereas up to 70 percent are tied to healthy behaviors
48
171117
5060
а 70 відсотків – залежить від здорового способу життя
02:56
and what's called the social determinants of health --
49
176201
3475
і того, що зветься «соціальними факторами здоров’я»,
02:59
basically, everything that happens to us for that vast majority of time
50
179700
4115
того, що відбувається з нами у той час,
03:03
when we're not in the doctor's office
51
183839
2003
коли ми не у кабінеті лікаря
03:05
or the hospital.
52
185866
1540
або у лікарні.
03:08
Health care executives now routinely remind us
53
188509
2406
Служба охорони здоров’я регулярно нагадує,
03:10
that our zip code matters more than our genetic code.
54
190939
3478
що наш поштовий індекс важливіший за наш генетичний код.
03:14
And one health care publication even recently had the audacity
55
194441
3779
Одне медичне видання навіть нещодавно наважилось
03:18
to describe the social determinants of health
56
198244
2179
заявити, що соціальні фактори здоров’я –
03:20
as "the feel-good buzzword of the year."
57
200447
2554
це «новомодне слово року».
03:23
Now, there's been some action, too.
58
203785
1691
А тепер про дії.
03:25
Over the past decade, six major health care providers and insurers
59
205500
3879
За останнє десятиріччя шість великих медичних та страхових компаній
03:29
have committed over 600 million dollars
60
209403
2626
зобов’язались виділити 600 мільйонів доларів
03:32
to affordable housing,
61
212053
1701
на будівництво доступного житла,
03:33
recognizing that it reduces infant mortality
62
213778
3975
визнаючи, що це зменшить смертність серед немовлят
03:37
and increases life expectancy.
63
217777
2372
і підвищить тривалість життя.
03:41
But let's be honest.
64
221055
1707
Але давайте будемо чесними.
03:42
Is our 3.5 trillion dollar health care system
65
222786
4486
Чи справді наша 3,5 трильйонодоларова система охорони здоров’я
03:47
fundamentally designed to create health?
66
227296
2354
спрямована на охорону здоров’я?
03:50
Absolutely not.
67
230317
1508
Зовсім ні.
03:52
Take access to healthy food.
68
232468
1968
Поговоримо про здорове харчування.
03:54
Not long ago, a teenage boy shows up at a hospital in Baltimore,
69
234952
4164
Нещодавно в лікарні Балтимора опинився підліток,
03:59
losing weight.
70
239140
1519
який втрачав вагу.
04:00
Just as his doctors are huddled up figuring out which metabolic panels
71
240683
3932
Поки його лікарі вирішували, які біохімічні аналізи
04:04
and blood tests to run,
72
244639
2082
та аналізи крові потрібно робити,
04:06
one of my colleagues asks out loud,
73
246745
2339
один із моїх колег голосно спитав:
04:09
"Do you think he might be hungry?"
74
249108
2083
«Можливо, він просто голодний?»
04:12
It turned out that this kid had been kicked out of his housing
75
252314
2919
Виявилося, що цю дитину вигнали з дому,
04:15
and literally hadn't had a meal in weeks.
76
255257
2587
і він, фактично, не їв кілька тижнів.
04:18
He said he was "... so relieved that somebody finally asked me."
77
258900
4112
Він сказав, що був радий, що хтось нарешті запитав про це.
04:24
Somehow, we've created a health care system
78
264269
2473
Так чи інакше, ми створили систему охорони здоров’я,
04:26
where asking a patient "Are you hungry?"
79
266766
2876
де питання до пацієнта «Чи ви голодний?»,
04:29
is so far outside the bounds of what counts as health care
80
269666
3971
за межами нашого розуміння медичного обслуговування.
04:33
that we mostly fail or forget to ask altogether;
81
273661
3358
У нашій системі ми забуваємо або не хочемо про таке питати.
04:37
where doctors lament a hospital's "no third sandwich policy,"
82
277708
4858
Лікарі нарікають на лікарняну політику «права двох сендвічів»,
04:42
meaning that if you're a hungry patient in the ER,
83
282590
2870
за якою голодний пацієнт у відділі невідкладної допомоги
04:45
you can have only two free sandwiches,
84
285484
2811
може отримати лише два безкоштовних сендвічі,
04:48
but as many MRIs as the doctor orders;
85
288319
2717
натомість може мати стільки МРТ, скільки призначить лікар.
04:52
where, in 2016 in the state of Texas,
86
292186
3113
При цьому у 2016 у штаті Техас
04:55
they spent 1.2 billion dollars on the medical costs of malnutrition
87
295323
5459
лікарні витратили 1,2 мільярди доларів на таке харчування,
05:00
instead of on access to healthy food;
88
300806
2555
замість того, щоб забезпечити доступ до здорової їжі;
05:03
where a Centers for Medicare and Medicaid Services program
89
303385
3715
центри охорони здоров’я та страхові програми
05:07
stratifies hungry patients,
90
307124
2423
розділяють голодних пацієнтів:
05:09
so that some get access to food and some get information about food,
91
309571
5225
одні отримують безкоштовну їжу, а інші – інформацію про їжу
05:14
with the justification that doing nothing for hungry patients
92
314820
3132
з обґрунтуванням, що відсутність дій стосовно голодних пацієнтів –
05:17
is standard and usual care in this country.
93
317976
2889
це стандартні і звичайні практики для нашої країни.
05:21
And that's just food.
94
321649
1227
І це лише їжа.
05:22
The same is true for housing, electricity ...
95
322900
2719
Те саме стосується житла, електроенергії...
05:25
The bottom line is, health care may be changing,
96
325643
3447
Суть у тому, що це можна змінити,
05:29
but not by enough and certainly not fast enough.
97
329114
3181
але цього не достатньо і це дуже повільний процес.
05:33
We ask the wrong questions of our doctors, of our patients,
98
333418
3941
Ми ставимо неправильні питання нашим лікарям, пацієнтам,
05:37
but also of our citizens.
99
337383
2024
нашим громадянам.
05:40
We ask about and argue about health care,
100
340423
2870
Ми запитуємо і розмірковуємо про охорону здоров'я,
05:43
but how do voters think about health?
101
343317
1935
але чи задумуємось про здоров’я?
05:46
No one could tell us the answer to that question,
102
346042
3085
Ніхто не може відповісти нам на це питання,
05:49
so we launched a new initiative
103
349151
1947
тому ми виступили з новою ініціативою –
05:51
and hired a polling firm to ask voters across the country:
104
351122
3371
найняли соціологічну фірму для опитування по всій країні:
05:54
What do you need to be healthy?
105
354517
1891
Що нам треба, щоб бути здоровими?
05:58
What was so striking about this was that no one has any clue
106
358893
5290
Найдивовижніше те, що ніхто і гадки не мав
06:04
what we are talking about in health care.
107
364207
2452
про що ми говоримо.
06:07
Voters do not think the social determinants of health
108
367135
2936
Опитані не задумувались, що соціальні фактори здоров’я –
06:10
is a feel-good phrase.
109
370095
1613
це коли ви почуваєтеся добре.
06:12
They actually hate it.
110
372097
1623
Їм неприємним був сам вираз.
06:14
"What uneducated person came up with that language?"
111
374265
2904
«Яка неосвічена людина вигадала такий зворот?» -
06:17
one of the voters said.
112
377193
1875
спитав один із опитуваних.
06:19
Or my favorite was the guy who said,
113
379092
2039
Мені сподобався вислів одного хлопця:
06:21
"You're killing me."
114
381155
1417
«Померти не встати!»
06:23
But when you strip away all the ridiculousness
115
383842
2597
Але, якщо прибрати всі ці насмішки
06:26
of our language in health care,
116
386463
1878
над мовою у нашій охороні здоров’я,
06:28
we know exactly what creates health.
117
388365
2247
стає зрозумілим, що саме формує здоров’я.
06:31
So take Charlotte, North Carolina.
118
391165
2304
У місті Шарлотт, штаті Північна Кароліна
06:33
We had two focus groups,
119
393493
1487
у нас було дві цільові групи:
06:35
one of African American Democratic women and one of white Republican women.
120
395004
4201
афроамериканки демократки і білі республіканки.
06:39
And we asked them, "If you had a hundred dollars,
121
399229
2821
Ми запитали їх, «Якщо б у вас було сто доларів,
06:42
how would you spend it to buy health in your community?
122
402074
3115
як би ви їх витратили, щоб «придбати здоров’я» для вашої спільноти?«
06:45
Turns out, they agree nearly to the last percentage point.
123
405672
4170
Виявляється, що їхні відповіді майже стовідсотково співпали.
06:50
First, they agree that health care only sort of impacts health.
124
410537
4080
По-перше, вони вважають, що охорона здоров'я лише трохи впливає на здоров’я.
06:54
So they choose to spend the majority of their dollars
125
414641
2545
Тому вони вирішили витратити більшу частину грошей
06:57
outside of hospitals and clinics.
126
417210
1823
за межами лікарень та клінік.
06:59
And second, they agree on what creates health,
127
419632
3136
По-друге, вони однаково визначають фактори, які формують здоров’я,
07:02
spending 19 percent on affordable housing
128
422792
2225
витрачаючи 19% на доступне житло
07:05
and about 25 percent on access to healthy food.
129
425041
2897
і близько 25 відсотків на здорову їжу.
07:08
So I am sure you are thinking, "This has got to be a fluke."
130
428868
3496
Ви, напевно, думаєте, що це випадковий збіг.
07:12
But it's not.
131
432388
1191
Але це не так.
07:14
White and Latino male swing voters in Seattle,
132
434112
3431
Білі і латиноамериканські чоловіки, опитувані у Сіетлі,
07:17
white and African American Democratic voters in Cleveland,
133
437567
3891
білі та афроамериканці демократи з Клівленду,
07:21
white male Republicans in Dallas,
134
441482
2629
білі чоловіки-республіканці з Далласу,
07:24
low-income white Democrats in Hendersonville, North Carolina:
135
444135
4435
малозабезпечені білі демократи з Хендерсвілю, у Північній Кароліні –
07:28
their answers are strikingly similar,
136
448594
2243
всі дали напрочуд схожі відповіді,
07:31
with all of them choosing to spend more money
137
451498
2297
майже всі вони обрали витрачати більше грошей
07:33
on healthy food and safe housing
138
453819
2576
на здорову їжу та безпечне житло,
07:36
than they would on hospitals and health centers.
139
456419
2825
ніж на лікарні та медичні центри.
07:40
When you ask the right questions,
140
460430
2248
Коли ви ставите правильні питання,
07:42
it becomes pretty clear:
141
462702
1741
все стає досить зрозумілим:
07:44
we may be fractured on health care in this country,
142
464974
3483
нас може розділяти система охорони здоров'я,
07:48
but we are unified on health.
143
468481
2160
але ми єдині, коли мова йде про здоров`я.
07:51
The thing that I've been struggling with is why.
144
471839
3160
Залишається з’ясувати чому.
07:55
Why do we agree on health?
145
475023
1849
Чому ми єдині у питаннях здоров’я ?
07:57
We agree on health because it is common sense.
146
477712
3157
Наші думки співпадають тому, що це – здоровий глузд.
08:01
We all know that the things we need to get healthy --
147
481270
3232
Ми всі знаємо, що все, що нам потрібно, щоб бути здоровими, –
08:04
medicine and medical care --
148
484526
2234
медицина та медичне обслуговування –
08:06
are not the things we need to be healthy,
149
486784
2594
це не ті речі, які справді нам потрібні
08:09
to not get sick in the first place.
150
489402
2077
у першу чергу, щоб не захворіти.
08:12
But we also agree because of common experience.
151
492255
3136
Але ми на це погоджуємось, бо маємо колективний досвід.
08:15
In a study of 5,000 patients,
152
495966
2638
Опитуваня 5000 пацієнтів показало, що
08:18
24 percent of the patients with commercial health insurance --
153
498628
4284
24 відсотки пацієнтів з комерційним медичним страхуванням,
08:22
meaning, they had a job --
154
502936
1810
тобто тих, які мають роботу,
08:24
still ran out of food or struggled to find housing or transportation
155
504770
4717
відчувають нестачу їжі або мають труднощі з помешканням, транспортом
08:29
or other essential resources.
156
509511
2007
або іншими необхідними ресурсами.
08:31
Twenty-four percent.
157
511542
1515
24 відсотки.
08:33
And we saw the same thing in our focus groups.
158
513505
2344
Ми помітили дещо спільне в усіх цільових групах.
08:35
Nearly every voter knew what it meant to struggle,
159
515873
3748
Майже усі респонденти стикалися з труднощами
08:39
either themselves or their families
160
519645
2745
самі або їхні родини,
08:42
or their neighbors.
161
522414
1278
або їхні сусіди.
08:44
One of those white Republican women in Charlotte was a waitress
162
524674
3960
Одна з тих жінок-республіканок з міста Шарлотт працювала офіціанткою,
08:49
struggling to stay awake with an enormous Big Gulp soda.
163
529443
4113
і намагаючись не заснути вживала багато содової «Big Gulp».
08:53
She just looked exhausted.
164
533580
1983
Вона виглядала просто виснаженою.
08:56
And she was.
165
536160
1587
Так і було.
08:57
She told us that she worked two jobs
166
537771
1977
Вона розказала, що працює на двох роботах,
08:59
but still could not afford a membership to the Y,
167
539772
2989
але не може дозволити собі абонемент до спортивного клубу.
09:02
but it was OK that she couldn't go to the gym, she said,
168
542785
3089
Але це нічого, що вона не могла відвідувати спортзал,
09:05
because she also could not afford gas
169
545898
2687
бо вона також не мала грошей на бензин
09:08
and walked 10 miles to and from work
170
548609
2731
і ходила пішки 16 кілометрів на роботу та назад
09:11
every single day.
171
551364
1500
кожного дня.
09:14
Listening to her, I felt this familiar panic rise in me,
172
554212
4093
Слухаючи її, я відчула, як мене охоплює знайома паніка,
09:18
the residue of my own childhood.
173
558948
2438
немов «осад» з мого власного дитинства.
09:22
When I was 10 years old,
174
562441
1594
Мені тоді було 10,
09:24
my father lay on the living room floor
175
564059
2574
мій батько лежав на підлозі у вітальні,
09:26
in the grips of one of his many depressions.
176
566657
3111
охоплений приступом депресії.
09:30
As I crouched next to him, he told me that he wanted to kill himself.
177
570435
3913
Коли я присіла поруч з ним, він сказав, що хотів вбити себе.
09:37
My father lived,
178
577721
2083
Мій батько не зробив цього,
09:39
but he struggled to work.
179
579828
1550
він намагався знайти роботу.
09:41
And my family survived,
180
581939
1593
Наша родина виживала,
09:43
but we teetered,
181
583556
1708
ми ледь трималися,
09:45
down one paycheck,
182
585288
1477
жили на єдиний дохід –
09:46
relying on my mom's schoolteacher salary.
183
586789
2958
вчительську зарплатню моєї мами.
09:49
Even as a little kid, I knew we lived in the shadow
184
589771
4021
Навіть маленькою дитиною я розуміла, що ми живемо під загрозою
09:53
of financial and emotional collapse.
185
593816
2610
фінансового та емоційного краху.
09:57
This is really hard to say,
186
597482
2238
Про це дійсно важко говорити,
09:59
because it's taken me 25 years to be honest with myself
187
599744
3929
мені знадобилося 25 років, щоб чесно зізнатися собі,
10:03
that this is why I do this work:
188
603697
2292
що саме тому я це роблю.
10:07
knowing that my father needed health care to recover,
189
607100
3342
Мій батько потребував медичного обслуговування,
10:10
but to be healthy, my family needed something else,
190
610466
3562
а моїй родині, щоб зберегти здоров’я, треба було дещо інше.
10:14
we needed a decent income;
191
614052
2330
Нам був потрібен гідний дохід;
10:16
and knowing, as so many do more than I,
192
616406
3237
і коли знаєш, як багато тих, хто робить більше, ніж я,
10:19
that panic when the basics threaten to slip away.
193
619667
3332
ця паніка поступово зникає.
10:24
To the voters in our focus groups, the solutions were straightforward.
194
624378
4184
Для нашої цільової групи рішення було однозначним.
10:28
As one of those white Republican women in Charlotte said,
195
628586
3256
Одна з таких білих республіканок з Шарлотт сказала:
10:31
"Instead of putting all this money into health care,
196
631866
2716
«Замість інвестування всіх цих грошей в охорону здоров’я,
10:34
put it into affordable housing.
197
634606
1828
інвестуйте їх у доступне житло.
10:36
You know, like, take it and distribute it differently."
198
636458
3687
Просто візьміть і розподіліть їх по-іншому».
10:41
It turns out that when you have the right language
199
641201
2651
Виявляється, коли ви правильно висловлюєтесь
10:43
and you ask the right questions,
200
643876
2392
і ставите правильні питання,
10:46
the answers become remarkably clear
201
646292
2613
відповіді стають на диво зрозумілими
10:48
and unanimous.
202
648929
1245
і одностайними.
10:53
What we know is that, despite all the noise,
203
653055
5180
Ми знаємо, що не дивлячись на весь шум навколо,
10:58
the plan for health care in this country
204
658259
3148
план охорони здоров'я у нашій країні
11:01
is that there is no plan.
205
661431
1580
полягає у відсутності плану.
11:03
But we have something more powerful than any politician's bill,
206
663880
4296
Але у нас є щось більш потужне, ніж будь-який політичний законопроект,
11:08
any candidate's platform,
207
668200
2763
платформа будь-якого кандидата
11:10
any think tank's policy statement.
208
670987
2659
або будь-яка політична заява.
11:13
We have our common sense and our common experience.
209
673670
3528
У нас є здоровий глузд і наш колективний досвід.
11:18
So I ask, if you are a health care executive:
210
678057
4091
Тож я запитую керівників медичних закладів:
11:22
Do you know how many of your patients run out of food
211
682172
2704
«Чи знаєте ви, скільки ваших пацієнтів недоїдають,
11:24
or struggle to pay the rent at the end of the month?
212
684900
2906
або не мають чим сплатити місячну оренду за житло?
11:27
Is that data on your scorecard,
213
687830
2376
Чи є ця інформація у ваших атестаційних картах,
11:30
shaping your business and your bonuses?
214
690230
2789
які формують ваш бізнес і бонуси?»
11:33
If you are a politician:
215
693796
1920
Якщо ви чиновник:
11:35
Will you continue to fight on the scorched earth of health care,
216
695740
4279
«Чи будете ви відстоювати охорону здоров’я,
11:40
or will you act on what your voters,
217
700043
2445
чи почнете співпрацювати зі своїми виборцями –
11:42
what Democratic and Republican voters alike,
218
702512
2890
демократами і республіканцями,
11:45
already know,
219
705426
1391
які усвідомлюють,
11:46
which is that good wages, healthy food and safe housing
220
706841
3352
що гідна зарплата, здорова їжа та безпечне житло –
11:50
are health?
221
710217
1165
це і є здоров’я?»
11:51
And for the rest of us, for the citizens of this country:
222
711997
4110
А для всіх нас, для громадян нашої країни:
11:56
Will we demand accountability to what we know to be true,
223
716131
4326
«Чи будемо ми вимагати того, що є правильним,
12:00
which is that our common sense,
224
720481
2186
того, у чому наш здоровий глузд
12:02
our common experience,
225
722691
1820
і колективний досвід
12:04
makes us the experts in what it takes to be healthy?
226
724535
3391
зробили нас експертами стосовно здоров’я?»
12:09
This moment, as it turns out,
227
729123
2632
На сьогодні, виявляється,
12:11
is not about changing minds.
228
731779
2098
мова йде не про зміну мислення.
12:14
It is about something more powerful.
229
734632
2157
Мова йде про щось більш потужне.
12:17
It is about changing the questions we ask
230
737205
2574
Йдеться про зміну питань, які ми ставимо,
12:19
and quieting the noise to hear each other's answers.
231
739803
3927
і зменшення шуму, щоб почути відповіді один одного.
12:24
It is about the radical possibility that we the patients,
232
744659
3918
Мова йде про принципову можливість, щодо якої ми – пацієнти,
12:28
we the physicians, we the caregivers,
233
748601
2457
лікарі, доглядальники,
12:31
we the health care executives
234
751082
1416
керівники медичних закладів,
12:32
and yes, even we the people,
235
752522
2064
і навіть ми – всі люди -
12:34
that we agree.
236
754610
1403
одностайні.
12:36
And it is now time --
237
756642
1890
І зараз настав час,
12:38
in fact, long overdue --
238
758556
1951
до речі, вже давно,
12:40
for us to marshal the courage
239
760531
2154
знайти силу і мужність
12:43
to hear those answers and to act upon them.
240
763409
3231
почути ці відповіді і діяти.
12:47
Thank you.
241
767058
1182
Дякую.
12:48
(Applause)
242
768264
4119
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7