What Americans agree on when it comes to health | Rebecca Onie

50,230 views ・ 2018-10-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahtab Tehrani Reviewer: sadegh zabihi
00:12
Today, we are a country divided,
0
12984
2658
امروز ما یک کشور متفرق هستیم،
00:15
or at least that's what we're told.
1
15666
1892
یا حداقل این چیزی است که به ما می‌گویند.
00:18
We are torn apart by immigration, education, guns
2
18065
5128
ما به واسطهٔ مهاجرت، تحصیلات، سلاح و خدمات درمانی
00:23
and health care.
3
23217
1357
از هم جدا شده‌ایم.
00:25
Health care is ugly and it is loud,
4
25038
2825
خدمات درمانی زننده و گوش خراش است،
00:28
so loud that it threatens to drown out everything else.
5
28432
4151
آنقدر پر سر و صداست که تهدیدی است برای اینکه همه چیز را با خود از بین ببرد.
00:32
(Voice-over) Protesters: Health care is a human right! Fight, fight, fight!
6
32607
3580
(صدای معترضین): خدمات درمانی یک حق انسانی است! مبارزه مبارزه مبارزه!
00:36
Protesters: Hey hey! Ho ho! Obamacare has got to go!
7
36211
3702
(صدای معترضین): هی هی! هو هو! سیستم خدماتی اوباما باید برود!
00:41
Rebecca Onie: But what if underneath all the noise,
8
41009
2448
ربکا یونی: اما چه می‌شود اگر زیر تمام این سر و صداها،
00:43
we're not divided?
9
43481
1714
ما متفرق نباشیم؟
00:45
What if the things that we don't ask about
10
45219
2657
چه می‌شود اگر چیز‌هایی که ما در مورد آن‌ها نمی‌پرسیم
00:47
are the things that we most agree upon?
11
47900
2348
چیز‌هایی باشند که ما بیشتر بر آن‌ها توافق داریم؟
00:50
It turns out that when we ask the right questions,
12
50822
2663
زمانی که ما سوالات درست می‌پرسیم مشخص می‌شود که،
00:53
the answers are startling,
13
53509
2469
پاسخ‌ها حیرت انگیز هستند،
00:56
because we agree, not on health care, but on something more important:
14
56002
5971
زیرا ما بر خدمات درمانی موافق نبوده و بر چیزی خیلی مهم‌تر از آن موافق هستیم:
01:01
we agree on health.
15
61997
1723
ما با سلامتی موافق هستیم.
01:04
For 20 years, I've been obsessed with one question:
16
64627
3644
من برای مدت ۲۰ سال غرق در یک سوال بودم:
01:08
What do we, what do all of us need in order to be healthy?
17
68295
4115
ما باید چه کار کنیم، همهٔ ما به منظور سالم بودن به چه چیزی نیاز داریم؟
01:13
As a college student in 1995,
18
73043
2050
به عنوان یک دانشجو در سال ۱۹۹۵،
01:15
I spent months talking to physicians at a chaotic hospital in Boston,
19
75117
4741
من ماه‌ها را صرف صحبت با پزشکان در یک بیمارستان پرهرج و مرج در بوستون نمودم،
01:19
asking them, "What's the one thing your patients most need to be healthy?"
20
79882
5016
تا از آنها بپرسیدم، «بیماران شما برای سالم بودن بیش از همه به چه نیاز دارند؟»
01:25
They shared the same story again and again,
21
85709
2513
آن‌ها یک داستان مشابه را بارها و بارها تعریف می‌کردند،
01:28
one that I've heard hundreds of variations of since.
22
88246
3301
داستانی که آن را به صدها شکل مختلف شنیده‌ام.
01:32
They say, "Every day I see a patient with an asthma exacerbation,
23
92143
3313
آنها می‌گفتند: «هر روزی که یک بیمار با آسم شدید می‌بینم،
01:35
and I prescribe a controller medication.
24
95480
2596
یک داروی کنترل کننده تجویز می‌نمایم.
01:38
But I know she is living in a mold-infested apartment.
25
98100
3162
اما من می‌دانم که او در یک آپارتمان آلوده به کپک زندگی می‌کند.
01:41
Or I see a kid with an ear infection, and I prescribe antibiotics,
26
101860
4296
یا یک بچه با عفونت گوش می‌بینم، و آنتی بیوتیک تجویز می‌کنم،
01:46
but I know there is no food at home.
27
106180
2038
اما من می‌دانم که هیچ غذایی در خانه ندارد.
01:48
And I don't ask about those issues, because there's nothing I can do."
28
108702
3854
و من درباره این مسائل نمی‌پرسم، زیرا کاری از دستم برنمی‌آید.»
01:53
Now, it seemed that it shouldn't be so complicated
29
113586
2429
حالا، به نظر می‌رسد که نباید خیلی پیچیده باشد
01:56
to design a doctor's visit around what people actually need to be healthy.
30
116039
4362
طراحی دیدگاه یک پزشک درباره اینکه مردم واقعاً برای سلامتی به چه نیاز دارند.
02:00
So I created Health Leads,
31
120925
1346
بنابراین یک مسیر ایجاد کردم،
02:02
an organization enabling thousands of physicians and other caregivers
32
122295
4785
یک سازمان که هزاران پزشک و سایر مراقبین را قادر می‌سازد
02:07
to ask their patients,
33
127104
1762
که از بیمارانشان بپرسند،
02:08
"What do you need to be healthy?"
34
128890
1924
«برای سالم بودن به چه چیز احتیاج دارید؟»
02:10
and then prescribe those things --
35
130838
2468
و سپس آن چیزها را تجویز کنند --
02:13
fruits and vegetables, heat in the winter,
36
133330
3216
میوه‌ها و سبزیجات؛ گرمایش در زمستان،
02:16
electricity to refrigerate their medication --
37
136570
3265
برق برای خنک نگه داشتن داروهایشان --
02:19
and we then navigated patients to those resources
38
139859
3359
و سپس ما بیماران را به سوی این منابع هدایت کردیم
02:23
in their communities.
39
143242
1535
در جوامع خودشان.
02:25
The model works.
40
145584
1156
این روش جواب داد.
02:26
A Mass General Hospital study found that navigating patients to essential resources
41
146764
4785
یک مطالعه جامع بیمارستانی نشان داد که هدایت بیماران به منابع ضروری
02:31
is associated with improvements in blood pressure and cholesterol levels
42
151573
4427
با بهبود در فشار خون و سطح کلسترول آن‌ها وابسته است.
02:36
similar to introducing a new drug,
43
156024
2833
شبیه به معرفی یک داروی جدید،
02:38
but without all the side effects.
44
158881
1864
اما بدون هیچگونه عوارض جانبی.
02:41
So two decades later, what's changed?
45
161817
3243
بنابراین طی دو دهه بعد، چه چیزی تغییر کرد؟
02:45
It's now widely recognized that just 20 percent of health outcomes
46
165084
3985
اکنون به طور گسترده‌ای تصدیق شده که فقط ۲۰ درصد از نتایج سلامتی
02:49
are tied to medical care,
47
169093
2000
به درمان‌های پزشکی مرتبط است،
02:51
whereas up to 70 percent are tied to healthy behaviors
48
171117
5060
در حالی که تا ۷۰ درصد از آن به رفتار‌های سالم
02:56
and what's called the social determinants of health --
49
176201
3475
و آنچه تعیین کننده‌های اجتماعی سلامتی می‌نامند گره خورده است --
02:59
basically, everything that happens to us for that vast majority of time
50
179700
4115
اساسا همه چیز‌هایی که برای ما در اکثر مواقع اتفاق می‌افتد
03:03
when we're not in the doctor's office
51
183839
2003
زمانی است که ما در مطب دکتر
03:05
or the hospital.
52
185866
1540
و یا بیمارستان نیستیم.
03:08
Health care executives now routinely remind us
53
188509
2406
مدیران درمانی بطور مداوم به ما یادآوری می‌کنند
03:10
that our zip code matters more than our genetic code.
54
190939
3478
که کد پستی ما مهمتر از کد ژنتیکی ماست.
03:14
And one health care publication even recently had the audacity
55
194441
3779
و یکی از نشریات خدمات بهداشت و درمان اخیراً به صورت جسورانه‌ای
03:18
to describe the social determinants of health
56
198244
2179
عوامل تعیین کننده سلامت اجتماعی را توصیف نموده است
03:20
as "the feel-good buzzword of the year."
57
200447
2554
به عنوان «خوش‌حس‌ترین تیکهٔ سال»
03:23
Now, there's been some action, too.
58
203785
1691
اکنون، برخی اقدامات نیز انجام شده.
03:25
Over the past decade, six major health care providers and insurers
59
205500
3879
در طی دهه گذشته، شش ارائه دهندهٔ عمده خدمات درمانی و بیمه کنندگان
03:29
have committed over 600 million dollars
60
209403
2626
متعهد به پرداخت بیش از ۶۰۰ میلیون دلار
03:32
to affordable housing,
61
212053
1701
برای ایجاد مسکن مقرون به صرفه شدند،
03:33
recognizing that it reduces infant mortality
62
213778
3975
که مشخص شد مرگ و میر کودکان را کاهش داده
03:37
and increases life expectancy.
63
217777
2372
و امید به زندگی را افزایش داده است.
03:41
But let's be honest.
64
221055
1707
اما بیایید صادق باشیم.
03:42
Is our 3.5 trillion dollar health care system
65
222786
4486
آیا سیستم خدمات بهداشت و درمان ۳/۵ تریلیون دلاری ما
03:47
fundamentally designed to create health?
66
227296
2354
اساسا برای ایجاد سلامتی طراحی شده است؟
03:50
Absolutely not.
67
230317
1508
قطعا نه.
03:52
Take access to healthy food.
68
232468
1968
دسترسی به غذای سالم را در نظر بگیرید.
03:54
Not long ago, a teenage boy shows up at a hospital in Baltimore,
69
234952
4164
مدتی نه چندان دور، یک پسر نوجوان در یک بیمارستان در بالتیمور مشاهده شد،
03:59
losing weight.
70
239140
1519
که کاهش وزن داشت.
04:00
Just as his doctors are huddled up figuring out which metabolic panels
71
240683
3932
همانطور که پزشکان ازدحام کرده بودند تا بدانند که کدام آزمون متابولیک
04:04
and blood tests to run,
72
244639
2082
و آزمایش خون را اجرا کنند،
04:06
one of my colleagues asks out loud,
73
246745
2339
یکی از همکاران من با صدای بلند پرسید،
04:09
"Do you think he might be hungry?"
74
249108
2083
«آیا فکر می‌کنید که او ممکن است گرسنه باشد؟»
04:12
It turned out that this kid had been kicked out of his housing
75
252314
2919
معلوم شد که این بچه از خانه‌اش بیرون انداخته شده
04:15
and literally hadn't had a meal in weeks.
76
255257
2587
و به معنای واقعی کلمه هفته‌ها غذا نداشته است.
04:18
He said he was "... so relieved that somebody finally asked me."
77
258900
4112
او گفت، «... خیلی راحت شدم که کسی در نهایت این را از من پرسید.»
04:24
Somehow, we've created a health care system
78
264269
2473
به هر طریقی، ما یک سیستم خدمات درمانی ایجاد کردیم
04:26
where asking a patient "Are you hungry?"
79
266766
2876
که از بیمار می‌پرسد «آیا شما گرسنه هستید؟»
04:29
is so far outside the bounds of what counts as health care
80
269666
3971
خیلی دور است نسبت به مرزهایی که آن را به عنوان خدمات درمانی می‌شناسیم
04:33
that we mostly fail or forget to ask altogether;
81
273661
3358
که ما اغلب موفق نشدیم و یا فراموش کردیم که به طور کامل بپرسیم؛
04:37
where doctors lament a hospital's "no third sandwich policy,"
82
277708
4858
جایی که پزشکان متاسفند که «سیاست ساندویچ سوم» را در بیمارستان ندارند
04:42
meaning that if you're a hungry patient in the ER,
83
282590
2870
به این معنی که اگر شما یک بیمار گرسنه در اورژانس هستید،
04:45
you can have only two free sandwiches,
84
285484
2811
شما می‌توانید تنها دو ساندویچ رایگان داشته باشید،
04:48
but as many MRIs as the doctor orders;
85
288319
2717
در مقابل حجم عظیمی از ام آرآی هایی که دکترها تجویز می‌کنند؛
04:52
where, in 2016 in the state of Texas,
86
292186
3113
در جایی در ایالت تگزاس در سال ۲۰۱۶،
04:55
they spent 1.2 billion dollars on the medical costs of malnutrition
87
295323
5459
۱/۲ میلیارد دلار را صرف هزینه‌های درمانی سوء تغذیه کردند
05:00
instead of on access to healthy food;
88
300806
2555
به جای دسترسی به غذای سالم؛
05:03
where a Centers for Medicare and Medicaid Services program
89
303385
3715
جایی که مراکز بیمهٔ پزشکی سالمندان و برنامه بیمهٔ بهداشت مستمندان
05:07
stratifies hungry patients,
90
307124
2423
بیماران گرسنه را طبقه بندی می‌کنند،
05:09
so that some get access to food and some get information about food,
91
309571
5225
چنانکه برخی از آن‌ها غذا بدست می‌آورند و برخی اطلاعاتی درباره غذا دریافت می‌کنند،
05:14
with the justification that doing nothing for hungry patients
92
314820
3132
با توجه به اینکه هیچ کاری برای بیماران گرسنه انجام نمی‌شود
05:17
is standard and usual care in this country.
93
317976
2889
این سطح استاندارد و معمول مراقبت در کشور است.
05:21
And that's just food.
94
321649
1227
و این فقط غذا است.
05:22
The same is true for housing, electricity ...
95
322900
2719
موارد دیگر نیز وجود دارد مسکن، برق…
05:25
The bottom line is, health care may be changing,
96
325643
3447
عامل اصلی و مهم این است که خدمات درمانی، ممکن است در حال تغییر باشد،
05:29
but not by enough and certainly not fast enough.
97
329114
3181
ولی نه به اندازه کافی و قطعا نه به اندازه کافی سریع.
05:33
We ask the wrong questions of our doctors, of our patients,
98
333418
3941
ما سوالات اشتباهی از پزشکانمان و بیمارانمان می‌پرسیم،
05:37
but also of our citizens.
99
337383
2024
همچنین از شهروندانمان.
05:40
We ask about and argue about health care,
100
340423
2870
ما درباره خدمات بهداشت و درمان می‌پرسیم و بحث می‌کنیم،
05:43
but how do voters think about health?
101
343317
1935
اما رای دهندگان درباره سلامتی چه فکری می‌کنند؟
05:46
No one could tell us the answer to that question,
102
346042
3085
هیچ کس نمی‌تواند پاسخ این سؤال را به ما بدهد،
05:49
so we launched a new initiative
103
349151
1947
بنابراین اقدام به ابتکار جدیدی کردیم
05:51
and hired a polling firm to ask voters across the country:
104
351122
3371
و یک شرکت رای گیری را استخدام کردیم تا از رای دهندگان سراسر کشور بپرسد:
05:54
What do you need to be healthy?
105
354517
1891
به چه چیزی برای سالم بودن احتیاج دارید؟
05:58
What was so striking about this was that no one has any clue
106
358893
5290
موضوع بسیار قابل توجه این بود که هیچکسی هیچ سرنخی نداشت
06:04
what we are talking about in health care.
107
364207
2452
در مورد چیزی که درباره خدمات درمانی صحبت می‌کنیم.
06:07
Voters do not think the social determinants of health
108
367135
2936
رأی دهندگان عوامل تعیین کننده سلامت اجتماعی را به عنوان یک
06:10
is a feel-good phrase.
109
370095
1613
حس خوب یاد نمی‌کنند.
06:12
They actually hate it.
110
372097
1623
آن‌ها واقعاً از آن نفرت دارند.
06:14
"What uneducated person came up with that language?"
111
374265
2904
«چه چیزی آدم‌های بی‌سواد را با این زبان آشنا می‌کند؟»
06:17
one of the voters said.
112
377193
1875
یکی از رای دهندگان گفت.
06:19
Or my favorite was the guy who said,
113
379092
2039
یا مورد علاقه من، مردی بود که گفت،
06:21
"You're killing me."
114
381155
1417
«تو داری منو می کشی.»
06:23
But when you strip away all the ridiculousness
115
383842
2597
اما هنگامی که تمام این مسخره بازی‌ها را کنار می‌گذارید
06:26
of our language in health care,
116
386463
1878
از زبان خدمات بهداشت و درمان،
06:28
we know exactly what creates health.
117
388365
2247
ما دقیقاً می‌دانیم چه چیزی سلامتی را می‌سازد.
06:31
So take Charlotte, North Carolina.
118
391165
2304
بنابراین شارلوت از کارولینای شمالی را برگزیدیم.
06:33
We had two focus groups,
119
393493
1487
ما دو گروه تمرکز داشتیم،
06:35
one of African American Democratic women and one of white Republican women.
120
395004
4201
یک گروه از زنان دموکرات آفریقایی آمریکایی و گروه دیگر زنان سفید پوست جمهوری خواه.
06:39
And we asked them, "If you had a hundred dollars,
121
399229
2821
و از آنها پرسیدیم «اگر شما صدها دلار داشتید،
06:42
how would you spend it to buy health in your community?
122
402074
3115
چگونه آن را صرف خرید سلامتی در جامعه خود می‌کردید؟»
06:45
Turns out, they agree nearly to the last percentage point.
123
405672
4170
مشخص شد آن‌ها تا درصد آخر با هم موافق هستند.
06:50
First, they agree that health care only sort of impacts health.
124
410537
4080
اولا، آن‌ها موافق بودند که خدمات درمانی تنها نوعی سلامتی را تحت تاثیر قرار می‌دهد.
06:54
So they choose to spend the majority of their dollars
125
414641
2545
بنابراین آن‌ها انتخاب کردند که اکثر دلارشان را
06:57
outside of hospitals and clinics.
126
417210
1823
خارج از بیمارستان‌ها و کلینیک‌ها خرج کنند.
06:59
And second, they agree on what creates health,
127
419632
3136
و دوم، آن‌ها در مورد آنچه که سلامتی ایجاد می‌کند، توافق داشتند.
07:02
spending 19 percent on affordable housing
128
422792
2225
۱۹ درصد آن را صرف تهیه مسکن
07:05
and about 25 percent on access to healthy food.
129
425041
2897
و حدود ۲۵ درصد آن را برای دسترسی به غذای سالم خرج کردند.
07:08
So I am sure you are thinking, "This has got to be a fluke."
130
428868
3496
و من مطمئنم که شما دارین به این فکر می کنید که «این باید یک جرقه باشد.»
07:12
But it's not.
131
432388
1191
اما این طور نیست.
07:14
White and Latino male swing voters in Seattle,
132
434112
3431
رای دهندگان مرد میانه رو سفید و لاتین در سیاتل،
07:17
white and African American Democratic voters in Cleveland,
133
437567
3891
رای دهندگان دموکرات سفید آفرقایی آمریکایی در کلیولند،
07:21
white male Republicans in Dallas,
134
441482
2629
جمهوری خواهان مرد سفید در دالاس،
07:24
low-income white Democrats in Hendersonville, North Carolina:
135
444135
4435
دموکرات‌های کم درآمد در هندرسون‌ویل، کارولینای شمالی:
07:28
their answers are strikingly similar,
136
448594
2243
به طور قابل توجهی پاسخ مشابه دادند،
07:31
with all of them choosing to spend more money
137
451498
2297
نظر به اینکه تصمیم گرفتند مقدار بیشتر پول را صرف
07:33
on healthy food and safe housing
138
453819
2576
غذای سالم و مسکن امن کنند
07:36
than they would on hospitals and health centers.
139
456419
2825
تا آن را هزینهٔ بیمارستان و مراکز بهداشت بکنند.
07:40
When you ask the right questions,
140
460430
2248
وقتی شما سوال به جا و صحیح بپرسید،
07:42
it becomes pretty clear:
141
462702
1741
کاملاً روشن می‌شود که:
07:44
we may be fractured on health care in this country,
142
464974
3483
ما ممکن است در خدمات بهداشت و درمان در این کشور شکست بخوریم،
07:48
but we are unified on health.
143
468481
2160
اما ما در مورد سلامتی متحد هستیم.
07:51
The thing that I've been struggling with is why.
144
471839
3160
چیزی که من با آن مبارزه کرده‌ام، این است که چرا.
07:55
Why do we agree on health?
145
475023
1849
چرا ما در مورد سلامتی موافق هستیم؟
07:57
We agree on health because it is common sense.
146
477712
3157
ما با سلامتی موافق هستیم چونکه آن یک حس مشترک است.
08:01
We all know that the things we need to get healthy --
147
481270
3232
همه ما چیز‌هایی که برای سالم بودن نیاز است را می‌دانیم.
08:04
medicine and medical care --
148
484526
2234
پزشکی و مراقبت‌های پزشکی--
08:06
are not the things we need to be healthy,
149
486784
2594
آن چیز‌هایی که برای سلامتی لازمند نیستند،
08:09
to not get sick in the first place.
150
489402
2077
بلکه بیمار نشدن در وهلهٔ اول است.
08:12
But we also agree because of common experience.
151
492255
3136
اما ما همچنین موافقیم زیرا که تجربه‌های مشترک داریم.
08:15
In a study of 5,000 patients,
152
495966
2638
در مطالعه ای بر روی ۵٫۰۰۰ بیمار،
08:18
24 percent of the patients with commercial health insurance --
153
498628
4284
۲۴ درصد از بیماران با داشتن بیمهٔ بهداشت تجاری --
08:22
meaning, they had a job --
154
502936
1810
به این معنی که، آن‌ها یک شغل داشتند --
08:24
still ran out of food or struggled to find housing or transportation
155
504770
4717
هنوز هم در پی بدست آوردن غذا یا برای پیدا کردن مسکن یا حمل و نقل
08:29
or other essential resources.
156
509511
2007
یا سایر منابع ضروری دست و پا می‌زنند.
08:31
Twenty-four percent.
157
511542
1515
۲۴ درصد.
08:33
And we saw the same thing in our focus groups.
158
513505
2344
و ما شبیه همین را در گروه‌های تمرکزمان دیدیم.
08:35
Nearly every voter knew what it meant to struggle,
159
515873
3748
تقریباً هر رأی دهنده می‌دانست که دست و پا زدن چه معنایی دارد،
08:39
either themselves or their families
160
519645
2745
هم خودشان و هم خانواده‌هایشان
08:42
or their neighbors.
161
522414
1278
و هم همسایگان‌شان.
08:44
One of those white Republican women in Charlotte was a waitress
162
524674
3960
یکی از آن زنان جمهوری خواه سفید پوست در شهر شارلوت پیشخدمت بود
08:49
struggling to stay awake with an enormous Big Gulp soda.
163
529443
4113
برای بیدار ماندن با یک لیوان بزرگ سودا تلاش می‌کرد.
08:53
She just looked exhausted.
164
533580
1983
او فقط خسته به نظر می‌رسید.
08:56
And she was.
165
536160
1587
و خسته هم بود.
08:57
She told us that she worked two jobs
166
537771
1977
او به ما گفت که در دو شغل کار می‌کند
08:59
but still could not afford a membership to the Y,
167
539772
2989
اما هنوز نمی‌توانست ازعهده عضویت در Y برآید،
09:02
but it was OK that she couldn't go to the gym, she said,
168
542785
3089
اما او گفت اشکالی ندارد که نمی‌تواند به باشگاه برود،
09:05
because she also could not afford gas
169
545898
2687
زیرا او استطاعت تامین بنزین را نیز ندارد
09:08
and walked 10 miles to and from work
170
548609
2731
و هر روز ده مایل برای رفت وآمد از کار
09:11
every single day.
171
551364
1500
راه می‌رود.
09:14
Listening to her, I felt this familiar panic rise in me,
172
554212
4093
زمانی که به او گوش می‌دادم، احساس کردم یک آشفتگی و اضطراب آشنا در من افزایش یافت،
09:18
the residue of my own childhood.
173
558948
2438
باقی‌مانده‌ای از دوران کودکی خود من.
09:22
When I was 10 years old,
174
562441
1594
وقتی که من ۱۰ سالم بود،
09:24
my father lay on the living room floor
175
564059
2574
پدرم روی زمین اتاق نشیمن دراز کشیده بود
09:26
in the grips of one of his many depressions.
176
566657
3111
در چنگال یکی از افسردگی‌های زیاد خود.
09:30
As I crouched next to him, he told me that he wanted to kill himself.
177
570435
3913
همانطوری که در کنار او نشسته بودم، او به من گفت که می‌خواهد خودش را بکشد.
09:37
My father lived,
178
577721
2083
پدر من زندگی کرد،
09:39
but he struggled to work.
179
579828
1550
اما او تقلا کرد تا کار کند.
09:41
And my family survived,
180
581939
1593
و خانواده‌ام جان سالم به در بردند
09:43
but we teetered,
181
583556
1708
اما ما متزلزل،
09:45
down one paycheck,
182
585288
1477
ناامید با یک حقوق،
09:46
relying on my mom's schoolteacher salary.
183
586789
2958
وابسته به دستمزد معلمی مادرم بودیم.
09:49
Even as a little kid, I knew we lived in the shadow
184
589771
4021
حتی به عنوان یک بچه کوچک، من می‌دانستم ما در سایه زندگی می‌کردیم
09:53
of financial and emotional collapse.
185
593816
2610
در سایهٔ فروپاشی مالی و عاطفی.
09:57
This is really hard to say,
186
597482
2238
این واقعاً سخت است که بگویم،
09:59
because it's taken me 25 years to be honest with myself
187
599744
3929
زیرا که ۲۵ سال از من را گرفت تا بتوانم با خودم صادق باشم
10:03
that this is why I do this work:
188
603697
2292
برای همین است که این کار را انجام می‌دهم:
10:07
knowing that my father needed health care to recover,
189
607100
3342
می‌دانستم که پدرم برای بهبودی نیاز به خدمات درمانی داشت،
10:10
but to be healthy, my family needed something else,
190
610466
3562
اما برای سالم بودن، خانواده‌ام به چیز دیگری احتیاج داشت،
10:14
we needed a decent income;
191
614052
2330
ما نیاز به یک درآمد مناسب داشتیم؛
10:16
and knowing, as so many do more than I,
192
616406
3237
و می‌دانم که خیلی‌های دیگر مثل من،
10:19
that panic when the basics threaten to slip away.
193
619667
3332
این وحشت را داشتند، زمانی که اصول اولیه شروع به لغزش می‌کنند.
10:24
To the voters in our focus groups, the solutions were straightforward.
194
624378
4184
برای رای دهندگان در گروه‌های تمرکز ما، راه حل‌ها سر راست بود.
10:28
As one of those white Republican women in Charlotte said,
195
628586
3256
همانطور که یکی از زنان سفیدپوست جمهوری خواه در شارلوت گفت،
10:31
"Instead of putting all this money into health care,
196
631866
2716
«به جای دادن کل این پول به خدمات درمانی،
10:34
put it into affordable housing.
197
634606
1828
آن را به ایجاد مسکن اختصاص دهید.
10:36
You know, like, take it and distribute it differently."
198
636458
3687
می‌دانید، مانند اینکه آن را بگیرید و به طور متفاوت توزیع کنید.»
10:41
It turns out that when you have the right language
199
641201
2651
معلوم می‌شود زمانی که شما واضح صحبت می‌کنید
10:43
and you ask the right questions,
200
643876
2392
و سوالات به جا و صحیح می‌پرسید،
10:46
the answers become remarkably clear
201
646292
2613
پاسخ‌ها به طور قابل ملاحظه‌ای روشن می‌شوند
10:48
and unanimous.
202
648929
1245
و البته متفق‌القول.
10:53
What we know is that, despite all the noise,
203
653055
5180
آنچه ما می‌دانیم این است که علی رغم تمام سر و صداها،
10:58
the plan for health care in this country
204
658259
3148
برنامهٔ خدمات درمانی در این کشور اینست که
11:01
is that there is no plan.
205
661431
1580
هیچ برنامه‌ای وجود ندارد.
11:03
But we have something more powerful than any politician's bill,
206
663880
4296
اما ما چیزی قوی‌تر از هر لایحه سیاستمداری داریم،
11:08
any candidate's platform,
207
668200
2763
از هر برنامه کار کاندیدای انتخاباتی،
11:10
any think tank's policy statement.
208
670987
2659
از هر گونه اهداف بزرگ سیاست‌گذاری.
11:13
We have our common sense and our common experience.
209
673670
3528
ما احساس مشترک و تجربه مشترک داریم.
11:18
So I ask, if you are a health care executive:
210
678057
4091
بنابراین من می‌پرسم، اگر شما مدیر اجرایی خدمات درمانی هستید:
11:22
Do you know how many of your patients run out of food
211
682172
2704
می‌دانید چه تعدادی از بیمارهایتان غذایی برای خوردن ندارند
11:24
or struggle to pay the rent at the end of the month?
212
684900
2906
یا دست و پا می‌زنند تا اجاره را در پایان ماه پرداخت کنند؟
11:27
Is that data on your scorecard,
213
687830
2376
آیا این اطلاعات روی لوح امتیازی شما،
11:30
shaping your business and your bonuses?
214
690230
2789
کسب‌وکار و پاداش‌هایتان را شکل می‌دهد؟
11:33
If you are a politician:
215
693796
1920
اگر شما یک سیاستمدار هستید:
11:35
Will you continue to fight on the scorched earth of health care,
216
695740
4279
آیا شما همچنان به مبارزه در زمین سوزان خدمات درمانی ادامه می‌دهید،
11:40
or will you act on what your voters,
217
700043
2445
یا طبق چیزی که رای دهندگانتان می‌خواهند عمل می‌کنید،
11:42
what Democratic and Republican voters alike,
218
702512
2890
چه رای دهندگان دموکراتیک و چه جمهوری خواه به طور یکسان،
11:45
already know,
219
705426
1391
در حال حاضر می‌دانند،
11:46
which is that good wages, healthy food and safe housing
220
706841
3352
که دستمزد خوب، غذای سالم و مسکن امن
11:50
are health?
221
710217
1165
سلامتی است؟
11:51
And for the rest of us, for the citizens of this country:
222
711997
4110
و برای بقیه ما برای شهروندان این کشور:
11:56
Will we demand accountability to what we know to be true,
223
716131
4326
ما خواهان پاسخگویی به آنچه می‌دانیم درست است هستیم،
12:00
which is that our common sense,
224
720481
2186
چیزی که حس مشترک بین ماست،
12:02
our common experience,
225
722691
1820
تجربهٔ مشترک ما،
12:04
makes us the experts in what it takes to be healthy?
226
724535
3391
که ما را در چیزی که برای سالم بودن لازم است متخصص می‌سازد؟
12:09
This moment, as it turns out,
227
729123
2632
این لحظه، به نظر می‌رسد،
12:11
is not about changing minds.
228
731779
2098
در مورد تغییر ذهنیت نیست.
12:14
It is about something more powerful.
229
734632
2157
این در مورد یک چیز قدرتمند‌تر است.
12:17
It is about changing the questions we ask
230
737205
2574
این در مورد تغییر سوالاتی است که می‌پرسیم
12:19
and quieting the noise to hear each other's answers.
231
739803
3927
و سکوتی ایجاد کنیم تا بتوانیم پاسخ‌های همدیگر را بشنویم.
12:24
It is about the radical possibility that we the patients,
232
744659
3918
این در مورد احتمال فرصتی است که ما بیماران،
12:28
we the physicians, we the caregivers,
233
748601
2457
ما پزشکان، ما مراقبین،
12:31
we the health care executives
234
751082
1416
ما مدیران خدمات درمانی
12:32
and yes, even we the people,
235
752522
2064
و بله، حتی ما مردم،
12:34
that we agree.
236
754610
1403
با آن موافق هستیم.
12:36
And it is now time --
237
756642
1890
و اکنون زمان آن است --
12:38
in fact, long overdue --
238
758556
1951
در واقع، مدت‌ها دیرهم شده --
12:40
for us to marshal the courage
239
760531
2154
برای ما که شجاعتمان را نشان دهیم
12:43
to hear those answers and to act upon them.
240
763409
3231
برای اینکه این پاسخ‌ها را بشنویم و بر آن‌ها عمل کنیم.
12:47
Thank you.
241
767058
1182
متشکرم.
12:48
(Applause)
242
768264
4119
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7