What Americans agree on when it comes to health | Rebecca Onie

50,312 views ・ 2018-10-31

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andre Euphrasio Revisor: Maricene Crus
00:12
Today, we are a country divided,
0
12984
2658
Hoje, nós somos um país dividido,
00:15
or at least that's what we're told.
1
15666
1892
ou ao menos é o que nos dizem.
00:18
We are torn apart by immigration, education, guns
2
18065
5128
Nós estamos divididos pela imigração, educação, armas
00:23
and health care.
3
23217
1357
e pelo sistema de saúde.
00:25
Health care is ugly and it is loud,
4
25038
2825
O sistema é feio e barulhento,
00:28
so loud that it threatens to drown out everything else.
5
28432
4151
tão barulhento que ameaça silenciar todo o resto.
00:32
(Voice-over) Protesters: Health care is a human right! Fight, fight, fight!
6
32607
3580
(Vídeo) Manifestantes: A saúde é um direito humano! Lute!
00:36
Protesters: Hey hey! Ho ho! Obamacare has got to go!
7
36211
3702
Ei! Ei! Oh! Oh! Obacamare tem que partir!
Rebecca Onie : Mas e se por trás de todo esse barulho,
00:41
Rebecca Onie: But what if underneath all the noise,
8
41009
2448
00:43
we're not divided?
9
43481
1714
nós não estamos divididos?
00:45
What if the things that we don't ask about
10
45219
2657
E se as coisas que não perguntamos
00:47
are the things that we most agree upon?
11
47900
2348
são as coisas que a maioria de nós concorda?
00:50
It turns out that when we ask the right questions,
12
50822
2663
Acontece que quando fazemos as perguntas certas,
00:53
the answers are startling,
13
53509
2469
as respostas são surpreendentes
porque concordamos, não sobre o sistema de saúde, mas sobre algo mais importante:
00:56
because we agree, not on health care, but on something more important:
14
56002
5971
01:01
we agree on health.
15
61997
1723
concordamos com a saúde.
01:04
For 20 years, I've been obsessed with one question:
16
64627
3644
Por 20 anos, eu estive obcecada com uma pergunta:
01:08
What do we, what do all of us need in order to be healthy?
17
68295
4115
o que todos nós precisamos para sermos saudável?
01:13
As a college student in 1995,
18
73043
2050
Como estudante universitária em 1995,
01:15
I spent months talking to physicians at a chaotic hospital in Boston,
19
75117
4741
passei meses conversando com médicos em um hospital caótico em Boston,
01:19
asking them, "What's the one thing your patients most need to be healthy?"
20
79882
5016
perguntando-lhes: "O que os pacientes mais precisam para serem saudáveis?"
01:25
They shared the same story again and again,
21
85709
2513
Eles compartilharam a mesma história várias vezes,
01:28
one that I've heard hundreds of variations of since.
22
88246
3301
e já escutei centenas de variações dela.
01:32
They say, "Every day I see a patient with an asthma exacerbation,
23
92143
3313
Eles falam: "Todos os dias eu vejo uma paciente com uma crise de asma,
01:35
and I prescribe a controller medication.
24
95480
2596
e eu prescrevo uma medicação de controle.
01:38
But I know she is living in a mold-infested apartment.
25
98100
3162
Mas eu sei que ela vive num apartamento infestado de mofo.
01:41
Or I see a kid with an ear infection, and I prescribe antibiotics,
26
101860
4296
Ou vejo uma criança com infecção de ouvido e prescrevo antibióticos,
01:46
but I know there is no food at home.
27
106180
2038
mas sei que ela não tem comida em casa.
01:48
And I don't ask about those issues, because there's nothing I can do."
28
108702
3854
E não pergunto sobre isso, pois não há nada que eu possa fazer".
01:53
Now, it seemed that it shouldn't be so complicated
29
113586
2429
Agora, parecia que não deveria ser tão complicado
01:56
to design a doctor's visit around what people actually need to be healthy.
30
116039
4362
planejar a consulta médica para entender o que a pessoa precisa para ser saudável.
02:00
So I created Health Leads,
31
120925
1346
Então eu criei Health Leads,
02:02
an organization enabling thousands of physicians and other caregivers
32
122295
4785
uma organização que permite a milhares de médicos e outros cuidadores
02:07
to ask their patients,
33
127104
1762
perguntar aos seus pacientes:
02:08
"What do you need to be healthy?"
34
128890
1924
"O que você precisa para ser saudável?"
02:10
and then prescribe those things --
35
130838
2468
e então prescrever essas coisas
02:13
fruits and vegetables, heat in the winter,
36
133330
3216
como frutas e legumes, aquecimento no inverno,
02:16
electricity to refrigerate their medication --
37
136570
3265
eletricidade para refrigerar sua medicação
02:19
and we then navigated patients to those resources
38
139859
3359
e então navegamos os pacientes para esses recursos
02:23
in their communities.
39
143242
1535
em suas comunidades.
02:25
The model works.
40
145584
1156
Este modelo funciona.
02:26
A Mass General Hospital study found that navigating patients to essential resources
41
146764
4785
O hospital Mass General descobriu que direcionar pacientes para recursos básicos
02:31
is associated with improvements in blood pressure and cholesterol levels
42
151573
4427
está associado com melhorias na pressão sanguínea e níveis de colesterol
02:36
similar to introducing a new drug,
43
156024
2833
similares ao uso de um novo medicamento,
02:38
but without all the side effects.
44
158881
1864
porém sem os efeitos colaterais.
02:41
So two decades later, what's changed?
45
161817
3243
E duas décadas depois, o que mudou?
02:45
It's now widely recognized that just 20 percent of health outcomes
46
165084
3985
Agora é amplamente reconhecido que apenas 20% dos resultados de saúde
02:49
are tied to medical care,
47
169093
2000
estão ligados a cuidados médicos,
02:51
whereas up to 70 percent are tied to healthy behaviors
48
171117
5060
enquanto que até 70% estão ligados a comportamentos saudáveis
02:56
and what's called the social determinants of health --
49
176201
3475
o que é chamado de fatores sociais da saúde,
02:59
basically, everything that happens to us for that vast majority of time
50
179700
4115
basicamente, tudo o que acontece conosco por todo o tempo
03:03
when we're not in the doctor's office
51
183839
2003
que não estamos no consultório médico
03:05
or the hospital.
52
185866
1540
ou no hospital.
03:08
Health care executives now routinely remind us
53
188509
2406
Executivos de saúde sempre nos lembram
03:10
that our zip code matters more than our genetic code.
54
190939
3478
que o nosso código postal importa mais do que o nosso código genético.
03:14
And one health care publication even recently had the audacity
55
194441
3779
E uma publicação de cuidados médicos ainda recentemente teve a audácia
03:18
to describe the social determinants of health
56
198244
2179
de descrever os determinantes sociais da saúde
03:20
as "the feel-good buzzword of the year."
57
200447
2554
como "o chavão do ano para o bem-estar".
03:23
Now, there's been some action, too.
58
203785
1691
Houve alguma ação também.
03:25
Over the past decade, six major health care providers and insurers
59
205500
3879
Na última década, seis grandes planos de saúde e seguradoras
03:29
have committed over 600 million dollars
60
209403
2626
investiram mais de US$ 600 milhões
03:32
to affordable housing,
61
212053
1701
para habitação a preços acessíveis,
03:33
recognizing that it reduces infant mortality
62
213778
3975
reconhecendo que isto reduz a mortalidade infantil
03:37
and increases life expectancy.
63
217777
2372
e aumenta a expectativa de vida.
03:41
But let's be honest.
64
221055
1707
Mas vamos ser honestos.
03:42
Is our 3.5 trillion dollar health care system
65
222786
4486
O nosso sistema de saúde de US$ 3,5 trilhões
03:47
fundamentally designed to create health?
66
227296
2354
está projetado para criar saúde?
03:50
Absolutely not.
67
230317
1508
Com certeza não.
03:52
Take access to healthy food.
68
232468
1968
Vejamos acesso a comida saudável.
03:54
Not long ago, a teenage boy shows up at a hospital in Baltimore,
69
234952
4164
Um tempo atrás, um garoto chega em um hospital em Baltimore,
03:59
losing weight.
70
239140
1519
com perda de peso.
04:00
Just as his doctors are huddled up figuring out which metabolic panels
71
240683
3932
Enquanto seus médicos estavam tentando descobrir quais testes
04:04
and blood tests to run,
72
244639
2082
e exames de sangue fazer,
04:06
one of my colleagues asks out loud,
73
246745
2339
um dos meus colegas pergunta em voz alta:
04:09
"Do you think he might be hungry?"
74
249108
2083
"Vocês acham que ele pode estar com fome?
04:12
It turned out that this kid had been kicked out of his housing
75
252314
2919
Esse garoto tinha sido expulso de casa
04:15
and literally hadn't had a meal in weeks.
76
255257
2587
e não havia comido em semanas.
04:18
He said he was "... so relieved that somebody finally asked me."
77
258900
4112
Ele disse que estava muito aliviado que alguém havia lhe perguntado isso.
04:24
Somehow, we've created a health care system
78
264269
2473
De alguma forma, criamos um sistema de saúde
04:26
where asking a patient "Are you hungry?"
79
266766
2876
no qual perguntando a um paciente: "Você está com fome?"
04:29
is so far outside the bounds of what counts as health care
80
269666
3971
está tão longe dos limites do que conta como cuidados de saúde
04:33
that we mostly fail or forget to ask altogether;
81
273661
3358
que normalmente falhamos ou esquecemos de perguntar;
04:37
where doctors lament a hospital's "no third sandwich policy,"
82
277708
4858
e médicos lamentam um hospital com a política de negar o terceiro sanduíche.
04:42
meaning that if you're a hungry patient in the ER,
83
282590
2870
Ou seja, se você é um paciente com fome no pronto-socorro,
04:45
you can have only two free sandwiches,
84
285484
2811
vai receber apenas dois sanduíches grátis,
04:48
but as many MRIs as the doctor orders;
85
288319
2717
mas pode fazer quantas ressonâncias magnéticas o médico pedir.
04:52
where, in 2016 in the state of Texas,
86
292186
3113
Em 2016, no estado do Texas,
04:55
they spent 1.2 billion dollars on the medical costs of malnutrition
87
295323
5459
eles gastaram US$ 1,2 bilhão com custos médicos de má nutrição
05:00
instead of on access to healthy food;
88
300806
2555
em vez de providenciar comida saudável;
05:03
where a Centers for Medicare and Medicaid Services program
89
303385
3715
e um programa do Centers for Medicare and Medicaid Services
05:07
stratifies hungry patients,
90
307124
2423
separa pacientes com fome,
05:09
so that some get access to food and some get information about food,
91
309571
5225
para que alguns tenham acesso à comida e alguns recebem informações sobre comida,
05:14
with the justification that doing nothing for hungry patients
92
314820
3132
com a justificativa de que não fazer nada para pacientes com fome
05:17
is standard and usual care in this country.
93
317976
2889
é o cuidado padrão e habitual neste país.
05:21
And that's just food.
94
321649
1227
E isso é só comida.
05:22
The same is true for housing, electricity ...
95
322900
2719
E o mesmo se aplica à moradia, eletricidade...
05:25
The bottom line is, health care may be changing,
96
325643
3447
A conclusão é que cuidados com a saúde podem estar mudando,
05:29
but not by enough and certainly not fast enough.
97
329114
3181
mas não o bastante e certamente não rápido o suficiente.
05:33
We ask the wrong questions of our doctors, of our patients,
98
333418
3941
Fazemos as perguntas erradas aos nossos médicos, aos nossos pacientes,
05:37
but also of our citizens.
99
337383
2024
mas também aos nossos cidadãos.
05:40
We ask about and argue about health care,
100
340423
2870
Perguntamos e discutimos sobre cuidados com a saúde,
05:43
but how do voters think about health?
101
343317
1935
mas como os eleitores pensam sobre saúde?
05:46
No one could tell us the answer to that question,
102
346042
3085
Ninguém poderia nos dizer a resposta para essa pergunta,
05:49
so we launched a new initiative
103
349151
1947
então lançamos uma nova iniciativa
05:51
and hired a polling firm to ask voters across the country:
104
351122
3371
e contratamos uma empresa para perguntar a eleitores em todo o país:
05:54
What do you need to be healthy?
105
354517
1891
"O que você precisa para ser saudável?"
05:58
What was so striking about this was that no one has any clue
106
358893
5290
O que foi chocante sobre isso é que ninguém tem a menor ideia
06:04
what we are talking about in health care.
107
364207
2452
quando estamos falando sobre cuidados com a saúde.
06:07
Voters do not think the social determinants of health
108
367135
2936
Os eleitores não pensam que os determinantes sociais da saúde
06:10
is a feel-good phrase.
109
370095
1613
são um chavão do bem-estar.
06:12
They actually hate it.
110
372097
1623
Eles realmente odeiam isso.
06:14
"What uneducated person came up with that language?"
111
374265
2904
"Que pessoa sem instrução inventou isso?"
06:17
one of the voters said.
112
377193
1875
um dos eleitores disse.
06:19
Or my favorite was the guy who said,
113
379092
2039
Um dos meus favoritos foi o cara que disse:
06:21
"You're killing me."
114
381155
1417
"Você está me matando".
06:23
But when you strip away all the ridiculousness
115
383842
2597
Mas quando você remove todo o ridículo
06:26
of our language in health care,
116
386463
1878
da nossa linguagem em cuidados com a saúde,
06:28
we know exactly what creates health.
117
388365
2247
sabemos exatamente o que cria saúde.
06:31
So take Charlotte, North Carolina.
118
391165
2304
Por exemplo, Charlotte na Carolina do Norte.
06:33
We had two focus groups,
119
393493
1487
Tínhamos dois grupos de discussão,
06:35
one of African American Democratic women and one of white Republican women.
120
395004
4201
um de mulheres democratas afro-americanas e um de mulheres republicanas brancas.
06:39
And we asked them, "If you had a hundred dollars,
121
399229
2821
E perguntamos a elas: "Se você tivesse US$ 100,
06:42
how would you spend it to buy health in your community?
122
402074
3115
como você gastaria para ter saúde em sua comunidade?"
06:45
Turns out, they agree nearly to the last percentage point.
123
405672
4170
Acontece que elas concordam em quase tudo.
06:50
First, they agree that health care only sort of impacts health.
124
410537
4080
Primeiro, concordam que os cuidados com a saúde só afeta a saúde.
06:54
So they choose to spend the majority of their dollars
125
414641
2545
Então elas escolhem gastar a maioria de seus dólares
06:57
outside of hospitals and clinics.
126
417210
1823
fora de hospitais e clínicas.
06:59
And second, they agree on what creates health,
127
419632
3136
E segundo, concordam sobre o que cria saúde,
07:02
spending 19 percent on affordable housing
128
422792
2225
gastando 19% em habitação a preços acessíveis
07:05
and about 25 percent on access to healthy food.
129
425041
2897
e cerca de 25% no acesso a alimentos saudáveis.
07:08
So I am sure you are thinking, "This has got to be a fluke."
130
428868
3496
Tenho certeza que você está pensando: "Isso tem que ser por acaso".
07:12
But it's not.
131
432388
1191
Mas não é.
07:14
White and Latino male swing voters in Seattle,
132
434112
3431
Eleitores homens brancos e latinos e indecisos em Seattle,
07:17
white and African American Democratic voters in Cleveland,
133
437567
3891
eleitores democratas brancos e afro-americanos em Cleveland,
07:21
white male Republicans in Dallas,
134
441482
2629
republicanos brancos em Dallas,
07:24
low-income white Democrats in Hendersonville, North Carolina:
135
444135
4435
democratas brancos de baixa renda em Hendersonville na Carolina do Norte:
07:28
their answers are strikingly similar,
136
448594
2243
as respostas deles são muito semelhantes,
07:31
with all of them choosing to spend more money
137
451498
2297
com todos escolhendo gastar mais dinheiro em comida saudável e casa segura
07:33
on healthy food and safe housing
138
453819
2576
07:36
than they would on hospitals and health centers.
139
456419
2825
do que gastar em hospitais e centros de saúde.
07:40
When you ask the right questions,
140
460430
2248
Quando você faz as perguntas certas,
07:42
it becomes pretty clear:
141
462702
1741
fica bem claro:
07:44
we may be fractured on health care in this country,
142
464974
3483
podemos estar divididos sobre o sistema de saúde neste país,
07:48
but we are unified on health.
143
468481
2160
mas estamos unidos em saúde.
07:51
The thing that I've been struggling with is why.
144
471839
3160
O que eu tenho me perguntado é o porquê.
07:55
Why do we agree on health?
145
475023
1849
Por que concordamos sobre a saúde?
07:57
We agree on health because it is common sense.
146
477712
3157
Concordamos sobre a saúde porque é o senso comum.
08:01
We all know that the things we need to get healthy --
147
481270
3232
Todos sabemos que as coisas que precisamos para sermos saudáveis,
08:04
medicine and medical care --
148
484526
2234
como remédios e cuidados médicos,
08:06
are not the things we need to be healthy,
149
486784
2594
não são as coisas que precisamos para sermos saudáveis,
08:09
to not get sick in the first place.
150
489402
2077
para não ficarmos doente pra começar.
08:12
But we also agree because of common experience.
151
492255
3136
Mas também concordamos por causa da experiência em comum.
08:15
In a study of 5,000 patients,
152
495966
2638
Em um estudo com 5 mil pacientes,
08:18
24 percent of the patients with commercial health insurance --
153
498628
4284
24% deles com planos de saúde privados,
08:22
meaning, they had a job --
154
502936
1810
o que significa que têm um emprego,
08:24
still ran out of food or struggled to find housing or transportation
155
504770
4717
ainda ficam sem comida ou têm dificuldades em encontrar moradia ou transporte
08:29
or other essential resources.
156
509511
2007
ou outros recursos essenciais.
08:31
Twenty-four percent.
157
511542
1515
Vinte e quatro por cento.
08:33
And we saw the same thing in our focus groups.
158
513505
2344
E vimos a mesma coisa em nossos grupos de discussão.
08:35
Nearly every voter knew what it meant to struggle,
159
515873
3748
Quase todos os eleitores sabiam o que significava passar necessidades,
08:39
either themselves or their families
160
519645
2745
eles mesmos ou suas famílias,
08:42
or their neighbors.
161
522414
1278
ou seus vizinhos.
08:44
One of those white Republican women in Charlotte was a waitress
162
524674
3960
Uma daquelas republicanas brancas em Charlotte era uma garçonete
08:49
struggling to stay awake with an enormous Big Gulp soda.
163
529443
4113
lutando para ficar acordada com um enorme copo de refrigerante.
08:53
She just looked exhausted.
164
533580
1983
Ela parecia exausta.
08:56
And she was.
165
536160
1587
E ela estava.
08:57
She told us that she worked two jobs
166
537771
1977
Ela nos disse que tem dois empregos,
08:59
but still could not afford a membership to the Y,
167
539772
2989
mas ainda não conseguia pagar a matrícula de uma academia,
09:02
but it was OK that she couldn't go to the gym, she said,
168
542785
3089
mas disse que tudo bem,
09:05
because she also could not afford gas
169
545898
2687
porque ela também não podia pagar a gasolina
09:08
and walked 10 miles to and from work
170
548609
2731
e andava por 16 km para o trabalho e de volta pra casa
09:11
every single day.
171
551364
1500
todos os dias.
09:14
Listening to her, I felt this familiar panic rise in me,
172
554212
4093
Ao ouvi-la, senti esse pânico familiar crescendo em mim
09:18
the residue of my own childhood.
173
558948
2438
uma memória da minha própria infância.
09:22
When I was 10 years old,
174
562441
1594
Quando eu tinha 10 anos,
09:24
my father lay on the living room floor
175
564059
2574
meu pai estava deitado no chão da sala
09:26
in the grips of one of his many depressions.
176
566657
3111
no meio de uma de suas muitas depressões.
09:30
As I crouched next to him, he told me that he wanted to kill himself.
177
570435
3913
Quando me agachei ao lado dele, ele me disse que queria se matar.
09:37
My father lived,
178
577721
2083
Meu pai viveu
09:39
but he struggled to work.
179
579828
1550
mas ele lutava para trabalhar.
09:41
And my family survived,
180
581939
1593
E a minha família sobreviveu
09:43
but we teetered,
181
583556
1708
mas vivíamos na corda bamba,
09:45
down one paycheck,
182
585288
1477
com uma renda,
09:46
relying on my mom's schoolteacher salary.
183
586789
2958
contando com o salário de professora da minha mãe.
09:49
Even as a little kid, I knew we lived in the shadow
184
589771
4021
Mesmo quando criança, eu sabia que nós vivíamos na sombra
09:53
of financial and emotional collapse.
185
593816
2610
de um colapso financeiro e emocional.
09:57
This is really hard to say,
186
597482
2238
Isso é realmente difícil de dizer
09:59
because it's taken me 25 years to be honest with myself
187
599744
3929
porque levei 25 anos para ser honesta comigo mesma
10:03
that this is why I do this work:
188
603697
2292
e é por isso que faço este trabalho:
10:07
knowing that my father needed health care to recover,
189
607100
3342
sabendo que meu pai precisava de cuidados médicos para se recuperar,
10:10
but to be healthy, my family needed something else,
190
610466
3562
mas para ser saudável, minha família precisava de outra coisa,
10:14
we needed a decent income;
191
614052
2330
nós precisávamos de uma renda decente;
10:16
and knowing, as so many do more than I,
192
616406
3237
e sabendo, como muitos conhecem melhor do que eu,
10:19
that panic when the basics threaten to slip away.
193
619667
3332
esse pânico quando o básico ameaça sumir.
10:24
To the voters in our focus groups, the solutions were straightforward.
194
624378
4184
Para os eleitores em nossos grupos de discussão, as soluções eram simples.
10:28
As one of those white Republican women in Charlotte said,
195
628586
3256
Como uma daquelas republicanas brancas em Charlotte disse:
10:31
"Instead of putting all this money into health care,
196
631866
2716
"Em vez de colocar esse dinheiro em cuidados com a saúde,
10:34
put it into affordable housing.
197
634606
1828
invistam em moradia acessível.
10:36
You know, like, take it and distribute it differently."
198
636458
3687
Distribuam de forma diferente".
10:41
It turns out that when you have the right language
199
641201
2651
Acontece que quando você tem a linguagem certa
10:43
and you ask the right questions,
200
643876
2392
e faz as perguntas certas,
10:46
the answers become remarkably clear
201
646292
2613
as respostas se tornam notavelmente claras
10:48
and unanimous.
202
648929
1245
e unânimes.
10:53
What we know is that, despite all the noise,
203
653055
5180
O que sabemos é que, apesar de todo o barulho,
10:58
the plan for health care in this country
204
658259
3148
o plano de cuidados com a saúde neste país
11:01
is that there is no plan.
205
661431
1580
não tem um plano.
11:03
But we have something more powerful than any politician's bill,
206
663880
4296
Mas nós temos algo mais poderoso que qualquer projeto de lei de político,
11:08
any candidate's platform,
207
668200
2763
qualquer plataforma de candidato,
11:10
any think tank's policy statement.
208
670987
2659
qualquer política de grupo de reflexão.
11:13
We have our common sense and our common experience.
209
673670
3528
Temos o nosso bom senso e nossa experiência comum.
11:18
So I ask, if you are a health care executive:
210
678057
4091
Então eu pergunto se você é executivo de saúde:
11:22
Do you know how many of your patients run out of food
211
682172
2704
"Sabe quantos de seus pacientes ficam sem comida
11:24
or struggle to pay the rent at the end of the month?
212
684900
2906
ou lutam para pagar o aluguel no fim do mês?
11:27
Is that data on your scorecard,
213
687830
2376
Será que os dados na sua tabela de desempenho,
11:30
shaping your business and your bonuses?
214
690230
2789
estão moldando o seu negócio e os seus bônus?"
11:33
If you are a politician:
215
693796
1920
Se você é político:
11:35
Will you continue to fight on the scorched earth of health care,
216
695740
4279
"Você vai continuar a lutar na difícil área dos cuidados com a saúde,
11:40
or will you act on what your voters,
217
700043
2445
ou vai agir sobre aquilo que seus eleitores,
11:42
what Democratic and Republican voters alike,
218
702512
2890
tanto democratas como republicanos,
11:45
already know,
219
705426
1391
já sabem,
11:46
which is that good wages, healthy food and safe housing
220
706841
3352
que bom salário, comida saudável e habitação segura são saúde?"
11:50
are health?
221
710217
1165
11:51
And for the rest of us, for the citizens of this country:
222
711997
4110
E para os resto de nós, para os cidadãos deste país:
11:56
Will we demand accountability to what we know to be true,
223
716131
4326
"Será que vamos exigir prestação de contas para o que sabemos ser verdade,
12:00
which is that our common sense,
224
720481
2186
ou seja, que o nosso bom senso,
12:02
our common experience,
225
722691
1820
nossa experiência comum,
12:04
makes us the experts in what it takes to be healthy?
226
724535
3391
faz de nós os especialistas no que é preciso para ser saudável?"
12:09
This moment, as it turns out,
227
729123
2632
Este momento, como se vê,
12:11
is not about changing minds.
228
731779
2098
não é sobre mudar pensamentos.
12:14
It is about something more powerful.
229
734632
2157
É sobre algo mais poderoso.
12:17
It is about changing the questions we ask
230
737205
2574
É sobre mudar as perguntas que fazemos
12:19
and quieting the noise to hear each other's answers.
231
739803
3927
e acalmar o barulho para ouvir as respostas uns dos outros.
12:24
It is about the radical possibility that we the patients,
232
744659
3918
É sobre a possibilidade radical que nós, os pacientes,
12:28
we the physicians, we the caregivers,
233
748601
2457
nós, os médicos, nós, os cuidadores,
12:31
we the health care executives
234
751082
1416
nós, os executivos de saúde
12:32
and yes, even we the people,
235
752522
2064
e sim, até nós, o povo,
12:34
that we agree.
236
754610
1403
que nós concordamos.
12:36
And it is now time --
237
756642
1890
E agora é a hora,
12:38
in fact, long overdue --
238
758556
1951
na verdade, muito atrasada,
12:40
for us to marshal the courage
239
760531
2154
para organizarmos a coragem
12:43
to hear those answers and to act upon them.
240
763409
3231
ouvir essas respostas e agir sobre elas.
12:47
Thank you.
241
767058
1182
Obrigada.
12:48
(Applause)
242
768264
4119
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7