What Americans agree on when it comes to health | Rebecca Onie

51,121 views ・ 2018-10-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Fefè Revisore: Gabriella Patricola
Oggi siamo un paese diviso
O almeno è ciò che ci dicono.
Siamo dilaniati a causa di immigrazione, istruzione, armi
00:12
Today, we are a country divided,
0
12984
2658
e dell’assistenza sanitaria
00:15
or at least that's what we're told.
1
15666
1892
È un argomento brutto e rumoroso,
00:18
We are torn apart by immigration, education, guns
2
18065
5128
talmente rumoroso che minaccia di sovrastare il resto.
00:23
and health care.
3
23217
1357
(Fuori campo) Manifestanti: La sanità è un diritto! Lotta! Lotta! Lotta!
00:25
Health care is ugly and it is loud,
4
25038
2825
Manifestanti: L’Obamacare deve sparire!
00:28
so loud that it threatens to drown out everything else.
5
28432
4151
00:32
(Voice-over) Protesters: Health care is a human right! Fight, fight, fight!
6
32607
3580
Rebecca Onie: E se invece, sotto questo rumore,
non fossimo davvero divisi?
00:36
Protesters: Hey hey! Ho ho! Obamacare has got to go!
7
36211
3702
E se le cose di cui non parliamo
fossero le cose su cui concordiamo di più?
00:41
Rebecca Onie: But what if underneath all the noise,
8
41009
2448
A quanto pare, quando facciamo le domande giuste,
00:43
we're not divided?
9
43481
1714
00:45
What if the things that we don't ask about
10
45219
2657
le risposte sono allarmanti,
00:47
are the things that we most agree upon?
11
47900
2348
perché concordiamo non sulla sanità, ma su una cosa più importante:
00:50
It turns out that when we ask the right questions,
12
50822
2663
00:53
the answers are startling,
13
53509
2469
concordiamo sulla salute.
00:56
because we agree, not on health care, but on something more important:
14
56002
5971
Per 20 anni mi sono chiesta ossessivamente:
Di che cosa abbiamo bisogno tutti noi per essere in salute?
01:01
we agree on health.
15
61997
1723
01:04
For 20 years, I've been obsessed with one question:
16
64627
3644
Quando ero al college nel 1995,
ho passato mesi a parlare con i dottori di un caotico ospedale a Boston,
01:08
What do we, what do all of us need in order to be healthy?
17
68295
4115
a chiedere loro: “Di cosa hanno bisogno i vostri pazienti per essere in salute?”
01:13
As a college student in 1995,
18
73043
2050
01:15
I spent months talking to physicians at a chaotic hospital in Boston,
19
75117
4741
Raccontavano tutti la stessa storia, in continuazione,
01:19
asking them, "What's the one thing your patients most need to be healthy?"
20
79882
5016
una storia che ho sentito in un centinaio di modi diversi.
Dicono: “Ogni giorno vedo una paziente con esacerbazioni asmatiche,
01:25
They shared the same story again and again,
21
85709
2513
e le prescrivo un farmaco di controllo.
01:28
one that I've heard hundreds of variations of since.
22
88246
3301
Ma so che vive in un appartamento che è infestato di muffa.
01:32
They say, "Every day I see a patient with an asthma exacerbation,
23
92143
3313
Oppure vedo un bambino con l’otite, e gli prescrivo antibiotici,
01:35
and I prescribe a controller medication.
24
95480
2596
ma so che a casa non hanno da mangiare.
01:38
But I know she is living in a mold-infested apartment.
25
98100
3162
E io non faccio domande, perché non ci posso fare niente.”
01:41
Or I see a kid with an ear infection, and I prescribe antibiotics,
26
101860
4296
Non dovrebbe essere così complicato
01:46
but I know there is no food at home.
27
106180
2038
basare una visita dal dottore su ciò che serve per stare bene.
01:48
And I don't ask about those issues, because there's nothing I can do."
28
108702
3854
Ho creato Health Leads,
01:53
Now, it seemed that it shouldn't be so complicated
29
113586
2429
un’organizzazione che permette a migliaia di dottori e assistenti
01:56
to design a doctor's visit around what people actually need to be healthy.
30
116039
4362
di chiedere ai propri pazienti:
02:00
So I created Health Leads,
31
120925
1346
“Di cosa hai bisogno per stare bene?
02:02
an organization enabling thousands of physicians and other caregivers
32
122295
4785
e di prescrivere quelle cose–
frutta, verdura, riscaldamento in inverno,
02:07
to ask their patients,
33
127104
1762
02:08
"What do you need to be healthy?"
34
128890
1924
elettricità per refrigerare i medicinali–
02:10
and then prescribe those things --
35
130838
2468
e poi abbiamo orientato i pazienti verso quelle risorse
02:13
fruits and vegetables, heat in the winter,
36
133330
3216
nelle loro comunità.
02:16
electricity to refrigerate their medication --
37
136570
3265
Il modello funziona.
Uno studio del Mass General Hospital associa quelle risorse essenziali
02:19
and we then navigated patients to those resources
38
139859
3359
02:23
in their communities.
39
143242
1535
a un miglioramento di pressione sanguigna e dei livelli di colesterolo,
02:25
The model works.
40
145584
1156
02:26
A Mass General Hospital study found that navigating patients to essential resources
41
146764
4785
come fosse stato introdotto un nuovo farmaco
ma senza gli effetti collaterali.
02:31
is associated with improvements in blood pressure and cholesterol levels
42
151573
4427
Vent’anni dopo, cosa è cambiato?
02:36
similar to introducing a new drug,
43
156024
2833
È ormai ampiamente riconosciuto che solo il 20% delle condizioni sanitarie
02:38
but without all the side effects.
44
158881
1864
è legato alle cure mediche,
02:41
So two decades later, what's changed?
45
161817
3243
mentre fino al 70% è dovuto a un comportamento sano
02:45
It's now widely recognized that just 20 percent of health outcomes
46
165084
3985
e a ciò che viene chiamato determinanti sociali di salute.
02:49
are tied to medical care,
47
169093
2000
02:51
whereas up to 70 percent are tied to healthy behaviors
48
171117
5060
In pratica, tutto ciò che ci succede in quella vasta maggioranza di tempo
in cui non siamo dal dottore
02:56
and what's called the social determinants of health --
49
176201
3475
o all’ospedale.
02:59
basically, everything that happens to us for that vast majority of time
50
179700
4115
I dirigenti sanitari ci ricordano regolarmente
che il nostro codice postale conta più del nostro codice genetico.
03:03
when we're not in the doctor's office
51
183839
2003
03:05
or the hospital.
52
185866
1540
E un articolo medico recente ha avuto il coraggio
03:08
Health care executives now routinely remind us
53
188509
2406
di chiamare i determinanti sociali di salute
03:10
that our zip code matters more than our genetic code.
54
190939
3478
“lo slogan buonista dell’anno”.
03:14
And one health care publication even recently had the audacity
55
194441
3779
Ci sono state anche delle azioni.
Negli ultimi dieci anni, sei importanti medici e assicuratori
03:18
to describe the social determinants of health
56
198244
2179
03:20
as "the feel-good buzzword of the year."
57
200447
2554
hanno stanziato oltre 600 milioni di dollari
03:23
Now, there's been some action, too.
58
203785
1691
per alloggi popolari,
03:25
Over the past decade, six major health care providers and insurers
59
205500
3879
riscontrando una riduzione della mortalità infantile
03:29
have committed over 600 million dollars
60
209403
2626
e un aumento dell’aspettativa di vita.
03:32
to affordable housing,
61
212053
1701
Ma siamo onesti.
03:33
recognizing that it reduces infant mortality
62
213778
3975
Il nostro sistema sanitario da 3.5 bilioni di dollari
03:37
and increases life expectancy.
63
217777
2372
è essenzialmente progettato per generare salute?
03:41
But let's be honest.
64
221055
1707
Assolutamente no.
03:42
Is our 3.5 trillion dollar health care system
65
222786
4486
Prendete l’accesso al cibo sano.
Non tanto tempo fa, arriva un ragazzo in un ospedale di Baltimora,
03:47
fundamentally designed to create health?
66
227296
2354
03:50
Absolutely not.
67
230317
1508
stava perdendo peso.
03:52
Take access to healthy food.
68
232468
1968
Mentre i dottori si riuniscono per capire che panelli metabolici
03:54
Not long ago, a teenage boy shows up at a hospital in Baltimore,
69
234952
4164
e analisi del sangue fare,
uno dei miei colleghi dice:
03:59
losing weight.
70
239140
1519
04:00
Just as his doctors are huddled up figuring out which metabolic panels
71
240683
3932
“Pensi che abbia fame?”
Saltò fuori che il ragazzo era stato cacciato di casa
04:04
and blood tests to run,
72
244639
2082
04:06
one of my colleagues asks out loud,
73
246745
2339
e non mangiava letteralmente da settimane.
04:09
"Do you think he might be hungry?"
74
249108
2083
Disse che era sollevato che finalmente qualcuno gliel’avesse chiesto.
04:12
It turned out that this kid had been kicked out of his housing
75
252314
2919
04:15
and literally hadn't had a meal in weeks.
76
255257
2587
Chissà come, abbiamo creato un sistema sanitario
04:18
He said he was "... so relieved that somebody finally asked me."
77
258900
4112
in cui chiedere a un paziente: “Hai fame?”
è talmente al di fuori di ciò che è considerato sanità
04:24
Somehow, we've created a health care system
78
264269
2473
che per lo più evitiamo o dimentichiamo del tutto di chiedere;
04:26
where asking a patient "Are you hungry?"
79
266766
2876
04:29
is so far outside the bounds of what counts as health care
80
269666
3971
in cui i dottori si lamentano della “norma contro il terzo panino”
04:33
that we mostly fail or forget to ask altogether;
81
273661
3358
nel senso che se hai fame mentre sei al pronto soccorso,
04:37
where doctors lament a hospital's "no third sandwich policy,"
82
277708
4858
puoi avere solo due panini gratis,
ma tutte le risonanze magnetiche che ordina il dottore;
04:42
meaning that if you're a hungry patient in the ER,
83
282590
2870
in cui, nel 2016 nello stato del Texas,
04:45
you can have only two free sandwiches,
84
285484
2811
sono stati spesi 1.2 miliardi di dollari per il costo medico della malnutrizione
04:48
but as many MRIs as the doctor orders;
85
288319
2717
04:52
where, in 2016 in the state of Texas,
86
292186
3113
invece che per garantire cibo sano;
in cui il programma Centres for Medicare and Medicaid Services
04:55
they spent 1.2 billion dollars on the medical costs of malnutrition
87
295323
5459
stratifica i pazienti affamati
05:00
instead of on access to healthy food;
88
300806
2555
così che alcuni possano accedere al cibo e altri alle informazioni sul cibo,
05:03
where a Centers for Medicare and Medicaid Services program
89
303385
3715
con la scusa che non fare niente per i pazienti affamati
05:07
stratifies hungry patients,
90
307124
2423
05:09
so that some get access to food and some get information about food,
91
309571
5225
è il trattamento standard in questo paese.
E parliamo solo di cibo.
05:14
with the justification that doing nothing for hungry patients
92
314820
3132
Lo stesso vale per gli alloggi, per l’elettricità...
05:17
is standard and usual care in this country.
93
317976
2889
Il punto è che l’assistenza sanitaria sta cambiando
ma non abbastanza, e non abbastanza velocemente.
05:21
And that's just food.
94
321649
1227
05:22
The same is true for housing, electricity ...
95
322900
2719
Poniamo le domande sbagliate ai dottori, ai pazienti,
05:25
The bottom line is, health care may be changing,
96
325643
3447
ma anche ai cittadini.
05:29
but not by enough and certainly not fast enough.
97
329114
3181
Chiediamo e discutiamo di assistenza sanitaria,
05:33
We ask the wrong questions of our doctors, of our patients,
98
333418
3941
ma come la pensano gli elettori?
05:37
but also of our citizens.
99
337383
2024
Nessuno può rispondere a questa domanda,
05:40
We ask about and argue about health care,
100
340423
2870
e abbiamo lanciato una nuova iniziativa
e assunto un’agenzia di sondaggi per chiedere in tutto il paese:
05:43
but how do voters think about health?
101
343317
1935
05:46
No one could tell us the answer to that question,
102
346042
3085
Cosa vi serve per essere in salute?
05:49
so we launched a new initiative
103
349151
1947
È notevole che nessuno sappia
05:51
and hired a polling firm to ask voters across the country:
104
351122
3371
05:54
What do you need to be healthy?
105
354517
1891
di cosa parliamo nella sanità.
05:58
What was so striking about this was that no one has any clue
106
358893
5290
Gli elettori non pensano che determinanti sociali di salute
sia una frase buonista.
La odiano.
06:04
what we are talking about in health care.
107
364207
2452
“Che razza di ignorante si è inventato quel linguaggio?”
06:07
Voters do not think the social determinants of health
108
367135
2936
ha detto uno degli elettori.
06:10
is a feel-good phrase.
109
370095
1613
Il mio preferito è quello che ha detto:
06:12
They actually hate it.
110
372097
1623
“Mi state uccidendo.”
06:14
"What uneducated person came up with that language?"
111
374265
2904
Ma quando si rimuove tutto il ridicolo
06:17
one of the voters said.
112
377193
1875
del nostro linguaggio nella sanità,
06:19
Or my favorite was the guy who said,
113
379092
2039
sappiamo esattamente cosa produce salute.
06:21
"You're killing me."
114
381155
1417
Prendete Charlotte, North Carolina.
06:23
But when you strip away all the ridiculousness
115
383842
2597
Avevamo due gruppi,
06:26
of our language in health care,
116
386463
1878
uno di donne Afro-Americane Democratiche e uno di donne bianche Repubblicane.
06:28
we know exactly what creates health.
117
388365
2247
E abbiamo chiesto loro: “Se aveste cento dollari,
06:31
So take Charlotte, North Carolina.
118
391165
2304
06:33
We had two focus groups,
119
393493
1487
come li spendereste per avere la sanità nella vostra comunità?
06:35
one of African American Democratic women and one of white Republican women.
120
395004
4201
A quanto pare, concordano fino all’ultimo punto.
06:39
And we asked them, "If you had a hundred dollars,
121
399229
2821
06:42
how would you spend it to buy health in your community?
122
402074
3115
Primo, concordano che la sanità influenza la salute solo un po’.
06:45
Turns out, they agree nearly to the last percentage point.
123
405672
4170
Quindi spendono la maggior parte dei loro soldi
non per ospedali e cliniche.
06:50
First, they agree that health care only sort of impacts health.
124
410537
4080
Secondo, concordano su ciò che genera salute,
06:54
So they choose to spend the majority of their dollars
125
414641
2545
e spendono il 19% per alloggi accessibili
e circa il 25% per cibo sano.
06:57
outside of hospitals and clinics.
126
417210
1823
06:59
And second, they agree on what creates health,
127
419632
3136
Sono certa che stiate pensando: “Deve essere una coincidenza.”
07:02
spending 19 percent on affordable housing
128
422792
2225
Ma non lo è.
07:05
and about 25 percent on access to healthy food.
129
425041
2897
Gli elettori incerti di Seattle bianchi e Latini,
07:08
So I am sure you are thinking, "This has got to be a fluke."
130
428868
3496
Gli elettori Democratici bianchi e Afro-Americani di Cleveland,
07:12
But it's not.
131
432388
1191
Gli uomini bianchi Repubblicani di Dallas,
07:14
White and Latino male swing voters in Seattle,
132
434112
3431
i Democratici bianchi meno abbienti di Hendersonville, North Carolina:
07:17
white and African American Democratic voters in Cleveland,
133
437567
3891
le loro risposte sono notevolmente simili,
07:21
white male Republicans in Dallas,
134
441482
2629
perché tutti loro scelgono di spendere più soldi
07:24
low-income white Democrats in Hendersonville, North Carolina:
135
444135
4435
per cibo sano e abitazioni sicure
che per gli ospedali o i centri sanitari.
07:28
their answers are strikingly similar,
136
448594
2243
07:31
with all of them choosing to spend more money
137
451498
2297
Quando si pongono le domande giuste,
07:33
on healthy food and safe housing
138
453819
2576
diventa piuttosto chiaro:
07:36
than they would on hospitals and health centers.
139
456419
2825
nel nostro paese possiamo anche essere divisi sulla sanità,
ma siamo uniti sulla salute.
07:40
When you ask the right questions,
140
460430
2248
07:42
it becomes pretty clear:
141
462702
1741
Ciò che non riesco a capire è perché.
07:44
we may be fractured on health care in this country,
142
464974
3483
Perché concordiamo sulla salute?
07:48
but we are unified on health.
143
468481
2160
Concordiamo sulla salute perché si tratta di buon senso.
07:51
The thing that I've been struggling with is why.
144
471839
3160
Tutti sappiamo che le cose che servono per guarire–
07:55
Why do we agree on health?
145
475023
1849
medicine e cure mediche–
07:57
We agree on health because it is common sense.
146
477712
3157
non sono le cose che servono per essere in salute,
per non ammalarsi in primo luogo.
08:01
We all know that the things we need to get healthy --
147
481270
3232
Ma concordiamo anche sulla base di esperienze condivise.
08:04
medicine and medical care --
148
484526
2234
08:06
are not the things we need to be healthy,
149
486784
2594
In uno studio su 5000 pazienti,
08:09
to not get sick in the first place.
150
489402
2077
il 24% di pazienti con un’assicurazione sanitaria commerciale–
08:12
But we also agree because of common experience.
151
492255
3136
nel senso che hanno un lavoro–
08:15
In a study of 5,000 patients,
152
495966
2638
erano lo stesso a corto di cibo, o non riuscivano a trovare casa, trasporti
08:18
24 percent of the patients with commercial health insurance --
153
498628
4284
o altre risorse fondamentali.
08:22
meaning, they had a job --
154
502936
1810
Il ventiquattro percento.
08:24
still ran out of food or struggled to find housing or transportation
155
504770
4717
E abbiamo notato lo stesso nei nostri gruppi.
Quasi tutti gli elettori sapevano che cosa significa essere in difficoltà,
08:29
or other essential resources.
156
509511
2007
08:31
Twenty-four percent.
157
511542
1515
loro stessi o le loro famiglie
08:33
And we saw the same thing in our focus groups.
158
513505
2344
o i loro vicini.
08:35
Nearly every voter knew what it meant to struggle,
159
515873
3748
Una Repubblicana bianca di Charlotte faceva la cameriera
08:39
either themselves or their families
160
519645
2745
e cercava di rimanere sveglia con un enorme bicchiere di soda.
08:42
or their neighbors.
161
522414
1278
08:44
One of those white Republican women in Charlotte was a waitress
162
524674
3960
Sembrava esausta.
E lo era.
08:49
struggling to stay awake with an enormous Big Gulp soda.
163
529443
4113
Ci ha detto che aveva due lavori
ma comunque non riusciva a permettersi l’abbonamento per l’ASD,
08:53
She just looked exhausted.
164
533580
1983
ma non andare in palestra non era un problema, ha detto,
08:56
And she was.
165
536160
1587
08:57
She told us that she worked two jobs
166
537771
1977
perché non poteva neanche permettersi la benzina
08:59
but still could not afford a membership to the Y,
167
539772
2989
e camminava per 16 chilometri fino a lavoro e ritorno
09:02
but it was OK that she couldn't go to the gym, she said,
168
542785
3089
ogni singolo giorno.
09:05
because she also could not afford gas
169
545898
2687
Ascoltandola, ho sentito risvegliarsi un panico conosciuto,
09:08
and walked 10 miles to and from work
170
548609
2731
residuo della mia infanzia.
09:11
every single day.
171
551364
1500
Avevo dieci anni,
09:14
Listening to her, I felt this familiar panic rise in me,
172
554212
4093
e mio padre era sdraiato sul pavimento del salone
09:18
the residue of my own childhood.
173
558948
2438
nella morsa di uno dei suoi episodi depressivi.
Mi inginocchiai vicino a lui e mi disse che voleva uccidersi.
09:22
When I was 10 years old,
174
562441
1594
09:24
my father lay on the living room floor
175
564059
2574
09:26
in the grips of one of his many depressions.
176
566657
3111
Mio padre visse,
09:30
As I crouched next to him, he told me that he wanted to kill himself.
177
570435
3913
ma faticava con il lavoro.
E la mia famiglia sopravvisse,
ma vacillavamo,
con un assegno in meno,
09:37
My father lived,
178
577721
2083
e con solo lo stipendio da maestra di mia madre.
09:39
but he struggled to work.
179
579828
1550
09:41
And my family survived,
180
581939
1593
Anche da piccola sapevo che viviamo all’ombra
09:43
but we teetered,
181
583556
1708
09:45
down one paycheck,
182
585288
1477
del collasso finanziario ed emotivo.
09:46
relying on my mom's schoolteacher salary.
183
586789
2958
È difficile da dire,
09:49
Even as a little kid, I knew we lived in the shadow
184
589771
4021
perché mi ci sono voluti 25 anni per essere onesta con me stessa,
09:53
of financial and emotional collapse.
185
593816
2610
ma è per questo che faccio questo lavoro:
09:57
This is really hard to say,
186
597482
2238
mio padre aveva bisogno dell’assistenza sanitaria per riprendersi,
09:59
because it's taken me 25 years to be honest with myself
187
599744
3929
ma per essere in salute la mia famiglia aveva bisogno di altro,
10:03
that this is why I do this work:
188
603697
2292
ci serviva un reddito decente;
10:07
knowing that my father needed health care to recover,
189
607100
3342
perché io, e molti altri anche più di me, conosco il panico
10:10
but to be healthy, my family needed something else,
190
610466
3562
di quando le cose essenziali minacciano di scivolare via.
10:14
we needed a decent income;
191
614052
2330
Per gli elettori dei nostri gruppi le soluzioni erano semplici.
10:16
and knowing, as so many do more than I,
192
616406
3237
10:19
that panic when the basics threaten to slip away.
193
619667
3332
Come ha detto una Repubblicana bianca di Charlotte:
“Invece di usare i soldi per l’assistenza sanitaria,
10:24
To the voters in our focus groups, the solutions were straightforward.
194
624378
4184
usiamoli per abitazioni accessibili.
Sai, tipo, si prendono e si distribuiscono in un altro modo.”
10:28
As one of those white Republican women in Charlotte said,
195
628586
3256
10:31
"Instead of putting all this money into health care,
196
631866
2716
A quanto pere, quando hai il linguaggio giusto
10:34
put it into affordable housing.
197
634606
1828
e quando poni le domande giuste,
10:36
You know, like, take it and distribute it differently."
198
636458
3687
le risposte diventano straordinariamente chiare
e concordi.
10:41
It turns out that when you have the right language
199
641201
2651
10:43
and you ask the right questions,
200
643876
2392
Ciò che sappiamo, nonostante tutto il rumore,
10:46
the answers become remarkably clear
201
646292
2613
10:48
and unanimous.
202
648929
1245
riguardo il piano per l’assistenza sanitaria nel paese
è che non c’è un piano.
10:53
What we know is that, despite all the noise,
203
653055
5180
Ma abbiamo qualcosa di più potente del progetto di qualsiasi politico,
10:58
the plan for health care in this country
204
658259
3148
della piattaforma di qualsiasi candidato,
11:01
is that there is no plan.
205
661431
1580
di ogni dichiarazione politica da parte degli esperti.
11:03
But we have something more powerful than any politician's bill,
206
663880
4296
Abbiamo il nostro buon senso ed esperienze condivise.
11:08
any candidate's platform,
207
668200
2763
Perciò chiedo a voi dirigenti sanitari:
11:10
any think tank's policy statement.
208
670987
2659
11:13
We have our common sense and our common experience.
209
673670
3528
Sapete quanti dei vostri pazienti sono a corto di cibo
o faticano a pagare l’affitto a fine mese?
11:18
So I ask, if you are a health care executive:
210
678057
4091
Quei dati sulla vostra scheda di valutazione,
danno forma al vostro lavoro e ai vostri bonus?
11:22
Do you know how many of your patients run out of food
211
682172
2704
11:24
or struggle to pay the rent at the end of the month?
212
684900
2906
A voi politici:
11:27
Is that data on your scorecard,
213
687830
2376
Continuerete a combattere sulla terra bruciata della sanità,
11:30
shaping your business and your bonuses?
214
690230
2789
o agirete in base a ciò che i vostri elettori,
11:33
If you are a politician:
215
693796
1920
sia Democratici che Repubblicani,
11:35
Will you continue to fight on the scorched earth of health care,
216
695740
4279
già sanno,
e cioè che un buono stipendio, cibo sano e un’abitazione sicura
11:40
or will you act on what your voters,
217
700043
2445
sono la salute?
11:42
what Democratic and Republican voters alike,
218
702512
2890
E al resto di noi, ai cittadini di questo paese:
11:45
already know,
219
705426
1391
11:46
which is that good wages, healthy food and safe housing
220
706841
3352
esigeremo responsabilità per ciò che sappiamo essere vero,
11:50
are health?
221
710217
1165
11:51
And for the rest of us, for the citizens of this country:
222
711997
4110
ossia che grazie al nostro buon senso,
alle nostre esperienze condivise
11:56
Will we demand accountability to what we know to be true,
223
716131
4326
siamo noi gli esperti nel sapere cosa occorre per essere in salute?
12:00
which is that our common sense,
224
720481
2186
In questo momento, perciò,
12:02
our common experience,
225
722691
1820
non si tratta di cambiare il pensiero.
12:04
makes us the experts in what it takes to be healthy?
226
724535
3391
Si tratta di qualcosa di più potente.
SI tratta di cambiare le domande da porre
12:09
This moment, as it turns out,
227
729123
2632
12:11
is not about changing minds.
228
731779
2098
e di mettere a tacere il rumore per sentire le nostre risposte.
12:14
It is about something more powerful.
229
734632
2157
Si tratta della drastica possibilità che noi pazienti,
12:17
It is about changing the questions we ask
230
737205
2574
12:19
and quieting the noise to hear each other's answers.
231
739803
3927
noi medici, noi assistenti,
noi dirigenti sanitari
12:24
It is about the radical possibility that we the patients,
232
744659
3918
e sì, anche noi persone,
siamo d’accordo.
12:28
we the physicians, we the caregivers,
233
748601
2457
E ora è tempo–
abbiamo aspettato anche troppo–
12:31
we the health care executives
234
751082
1416
12:32
and yes, even we the people,
235
752522
2064
di raccogliere il coraggio
12:34
that we agree.
236
754610
1403
per ascoltare quelle risposte e agire in base ad esse.
12:36
And it is now time --
237
756642
1890
12:38
in fact, long overdue --
238
758556
1951
Grazie.
(Applausi)
12:40
for us to marshal the courage
239
760531
2154
12:43
to hear those answers and to act upon them.
240
763409
3231
12:47
Thank you.
241
767058
1182
12:48
(Applause)
242
768264
4119
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7