What Americans agree on when it comes to health | Rebecca Onie

50,312 views ・ 2018-10-31

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Elena Serban Corector: Claudia Pravat
Astăzi suntem o țară dezbinată,
sau cel puțin așa ni se spune.
Suntem afectați de imigrație, educație, arme
00:12
Today, we are a country divided,
0
12984
2658
și serviciile medicale.
00:15
or at least that's what we're told.
1
15666
1892
Serviciile medicale sunt proaste și scumpe,
00:18
We are torn apart by immigration, education, guns
2
18065
5128
atât de amenințătoare că sunt un pericol pentru tot.
00:23
and health care.
3
23217
1357
Serviciile medicale sunt un drept uman! Luptați, luptați, luptați!
00:25
Health care is ugly and it is loud,
4
25038
2825
Hei, hei! Ho ho! Sistemul Obama să-l dăm jos!
00:28
so loud that it threatens to drown out everything else.
5
28432
4151
00:32
(Voice-over) Protesters: Health care is a human right! Fight, fight, fight!
6
32607
3580
Rebecca Onie: Dar dacă sub tot acel zgomot,
nu suntem totuși dezbinați?
00:36
Protesters: Hey hey! Ho ho! Obamacare has got to go!
7
36211
3702
Dacă lucrurile despre care nu punem întrebări
sunt cele asupra cărora cădem de acord?
00:41
Rebecca Onie: But what if underneath all the noise,
8
41009
2448
Se pare că atunci când punem întrebările corecte,
00:43
we're not divided?
9
43481
1714
00:45
What if the things that we don't ask about
10
45219
2657
răspunsurile sunt surprinzătoare,
00:47
are the things that we most agree upon?
11
47900
2348
fiindcă suntem de acord nu cu privire la serviciile medicale,
00:50
It turns out that when we ask the right questions,
12
50822
2663
ci cu ceva mai important:
00:53
the answers are startling,
13
53509
2469
suntem de acord cu privire la sănătate.
00:56
because we agree, not on health care, but on something more important:
14
56002
5971
Timp de 20 de ani, m-a obsedat această întrebare:
Ce ne trebuie nouă, tuturor, ca să fim sănătoși?
01:01
we agree on health.
15
61997
1723
01:04
For 20 years, I've been obsessed with one question:
16
64627
3644
Eram studentă la facultate în 1995
și am vorbit luni de zile cu medicii la un spital aglomerat din Boston,
01:08
What do we, what do all of us need in order to be healthy?
17
68295
4115
întrebându-i de ce au nevoie pacienții pentru a fi sănătoși?
01:13
As a college student in 1995,
18
73043
2050
01:15
I spent months talking to physicians at a chaotic hospital in Boston,
19
75117
4741
Împărtășeau aceeași poveste, iar și iar,
01:19
asking them, "What's the one thing your patients most need to be healthy?"
20
79882
5016
una la care am auzit sute de variante de atunci.
Spuneau: „În fiecare zi văd cum se agravează astmul unui pacient
01:25
They shared the same story again and again,
21
85709
2513
și prescriu medicație pentru control pe termen lung.
01:28
one that I've heard hundreds of variations of since.
22
88246
3301
Dar știu că locuiește într-un apartament plin de mucegai.
01:32
They say, "Every day I see a patient with an asthma exacerbation,
23
92143
3313
Sau prescriu antibiotic unui copil cu infecție la ureche,
01:35
and I prescribe a controller medication.
24
95480
2596
dar știu că n-are mâncare acasă.
01:38
But I know she is living in a mold-infested apartment.
25
98100
3162
Și nu pun întrebări despre așa ceva, pentru că nu pot face nimic.”
01:41
Or I see a kid with an ear infection, and I prescribe antibiotics,
26
101860
4296
Nu pare atât de complicat
01:46
but I know there is no food at home.
27
106180
2038
să faci o vizită la doctor ca să vezi cum stai cu sănătatea.
01:48
And I don't ask about those issues, because there's nothing I can do."
28
108702
3854
Așa că am înființat Health Leads,
01:53
Now, it seemed that it shouldn't be so complicated
29
113586
2429
o organizație care permite sutelor de medici și personalului medical
01:56
to design a doctor's visit around what people actually need to be healthy.
30
116039
4362
să-și întrebe pacienții
02:00
So I created Health Leads,
31
120925
1346
de ce anume au nevoie ca să fie sănătoși,
02:02
an organization enabling thousands of physicians and other caregivers
32
122295
4785
iar ei le prescriu acele lucruri:
fructe și legume, căldură pe timp de iarnă,
02:07
to ask their patients,
33
127104
1762
02:08
"What do you need to be healthy?"
34
128890
1924
electricitate pentru a ține medicamentele la rece,
02:10
and then prescribe those things --
35
130838
2468
iar noi mergem apoi la pacienți pentru a duce resursele respective
02:13
fruits and vegetables, heat in the winter,
36
133330
3216
în comunitățile lor.
02:16
electricity to refrigerate their medication --
37
136570
3265
Modelul funcționează.
Un studiu Mass General Hospital a observat că oferind pacienților resursele necesare
02:19
and we then navigated patients to those resources
38
139859
3359
02:23
in their communities.
39
143242
1535
se îmbunătățește tensiunea și nivelul de colesterol,
02:25
The model works.
40
145584
1156
02:26
A Mass General Hospital study found that navigating patients to essential resources
41
146764
4785
la fel ca introducerea unui medicament nou,
dar fără efecte adverse.
02:31
is associated with improvements in blood pressure and cholesterol levels
42
151573
4427
S-a schimbat ceva în cele două decenii care au urmat?
02:36
similar to introducing a new drug,
43
156024
2833
Acum e recunoscut pe scară largă că doar 20% din starea de sănătate
02:38
but without all the side effects.
44
158881
1864
e legată de serviciile medicale,
02:41
So two decades later, what's changed?
45
161817
3243
în timp ce până la 70% e legat de comportamente sănătoase
02:45
It's now widely recognized that just 20 percent of health outcomes
46
165084
3985
și de ceea ce se numește determinanții sociali ai sănătății:
02:49
are tied to medical care,
47
169093
2000
02:51
whereas up to 70 percent are tied to healthy behaviors
48
171117
5060
pe scurt, tot ce ni se întâmplă pe o durată vastă de timp
când nu mergem la doctor
02:56
and what's called the social determinants of health --
49
176201
3475
sau la spital.
02:59
basically, everything that happens to us for that vast majority of time
50
179700
4115
Specialiștii din sănătate ne amintesc acum periodic
că mai mult contează codul nostru poștal decât cel genetic.
03:03
when we're not in the doctor's office
51
183839
2003
03:05
or the hospital.
52
185866
1540
Iar o publicație de sănătate chiar a avut recent îndrăzneala
03:08
Health care executives now routinely remind us
53
188509
2406
să descrie determinanții sociali de sănătate
03:10
that our zip code matters more than our genetic code.
54
190939
3478
drept „cuvântul la modă al anului pentru descrierea stării de bine”.
03:14
And one health care publication even recently had the audacity
55
194441
3779
A avut loc și o acțiune propriu-zisă.
În ultimul deceniu, șase furnizori și asiguratori de sănătate
03:18
to describe the social determinants of health
56
198244
2179
03:20
as "the feel-good buzzword of the year."
57
200447
2554
au promis peste 600 de milioane de dolari
03:23
Now, there's been some action, too.
58
203785
1691
pentru locuințe la prețuri accesibile,
03:25
Over the past decade, six major health care providers and insurers
59
205500
3879
recunoscând că așa se reduce mortalitatea infantilă
03:29
have committed over 600 million dollars
60
209403
2626
și crește speranța de viață.
03:32
to affordable housing,
61
212053
1701
Dar să recunoaștem.
03:33
recognizing that it reduces infant mortality
62
213778
3975
Sunt serviciile noastre medicale de 3,5 miliarde de dolari
03:37
and increases life expectancy.
63
217777
2372
anume create pentru sănătate?
03:41
But let's be honest.
64
221055
1707
Sigur că nu.
03:42
Is our 3.5 trillion dollar health care system
65
222786
4486
Să vedem accesul la alimente sănătoase.
Nu demult, un adolescent a venit la un spital din Baltimore
03:47
fundamentally designed to create health?
66
227296
2354
03:50
Absolutely not.
67
230317
1508
pentru că slăbea.
03:52
Take access to healthy food.
68
232468
1968
Cum doctorii se înghesuiau să-și dea seama ce panouri metabolice
03:54
Not long ago, a teenage boy shows up at a hospital in Baltimore,
69
234952
4164
și ce teste de sânge să facă,
unul dintre colegii mei a întrebat:
03:59
losing weight.
70
239140
1519
04:00
Just as his doctors are huddled up figuring out which metabolic panels
71
240683
3932
„Credeți că poate îi e foame?”
Se pare că acest copil fusese de fapt dat afară din casă
04:04
and blood tests to run,
72
244639
2082
04:06
one of my colleagues asks out loud,
73
246745
2339
și nu mai mâncase de câteva săptămâni.
04:09
"Do you think he might be hungry?"
74
249108
2083
El a spus că era „atât de bucuros că în sfârșit m-a întrebat cineva.”
04:12
It turned out that this kid had been kicked out of his housing
75
252314
2919
04:15
and literally hadn't had a meal in weeks.
76
255257
2587
Am creat un astfel de sistem medical
04:18
He said he was "... so relieved that somebody finally asked me."
77
258900
4112
unde să întrebi un pacient dacă îi e foame
pare atât de mult în afara limitelor a ce înseamnă îngrijire medicală,
04:24
Somehow, we've created a health care system
78
264269
2473
încât de cele mai multe ori eșuăm sau uităm complet să întrebăm;
04:26
where asking a patient "Are you hungry?"
79
266766
2876
04:29
is so far outside the bounds of what counts as health care
80
269666
3971
unde doctorii deplâng politica unui spital „fără al treilea sandvici”,
04:33
that we mostly fail or forget to ask altogether;
81
273661
3358
adică dacă ești la urgență și ți-e foame,
04:37
where doctors lament a hospital's "no third sandwich policy,"
82
277708
4858
poți avea doar două sandviciuri gratis,
dar atâtea RMN-uri câte prescrie medicul.
04:42
meaning that if you're a hungry patient in the ER,
83
282590
2870
În 2016, în statul Texas,
04:45
you can have only two free sandwiches,
84
285484
2811
s-au cheltuit 1,2 miliarde de dolari pe costurile medicale ale malnutriției,
04:48
but as many MRIs as the doctor orders;
85
288319
2717
04:52
where, in 2016 in the state of Texas,
86
292186
3113
în loc să ofere acces la mâncare sănătoasă.
Un program de la Centers for Medicare și Medicaid Services
04:55
they spent 1.2 billion dollars on the medical costs of malnutrition
87
295323
5459
împarte pacienții înfometați,
05:00
instead of on access to healthy food;
88
300806
2555
astfel încât unii primesc acces la mâncare și alții doar informații despre mâncare,
05:03
where a Centers for Medicare and Medicaid Services program
89
303385
3715
pe motivul că a nu face nimic pentru cei flămânzi
05:07
stratifies hungry patients,
90
307124
2423
05:09
so that some get access to food and some get information about food,
91
309571
5225
e o îngrijire standard și obișnuită în această țară.
Și asta doar pentru mâncare.
05:14
with the justification that doing nothing for hungry patients
92
314820
3132
La fel e și pentru locuințe, electricitate...
05:17
is standard and usual care in this country.
93
317976
2889
Concluzia e că sistemul de sănătate poate că se schimbă,
dar nu îndeajuns și cu siguranță nu suficient de repede.
05:21
And that's just food.
94
321649
1227
05:22
The same is true for housing, electricity ...
95
322900
2719
Punem întrebările greșite medicilor, pacienților,
05:25
The bottom line is, health care may be changing,
96
325643
3447
dar și cetățenilor noștri.
05:29
but not by enough and certainly not fast enough.
97
329114
3181
Ne interesăm și dezbatem tema sistemului de sănătate,
05:33
We ask the wrong questions of our doctors, of our patients,
98
333418
3941
dar ce cred alegătorii despre sănătate?
05:37
but also of our citizens.
99
337383
2024
Nimeni nu a putut să ne ofere răspunsul la această întrebare,
05:40
We ask about and argue about health care,
100
340423
2870
așa că am lansat o inițiativă
și am angajat o firmă de sondaje să întrebe alegătorii din țară
05:43
but how do voters think about health?
101
343317
1935
05:46
No one could tell us the answer to that question,
102
346042
3085
de ce au nevoie ca să fie sănătoși?
05:49
so we launched a new initiative
103
349151
1947
Ce a fost frapant despre asta a fost că nimeni n-avea o idee
05:51
and hired a polling firm to ask voters across the country:
104
351122
3371
05:54
What do you need to be healthy?
105
354517
1891
despre ce vorbim în domeniul sănătății.
05:58
What was so striking about this was that no one has any clue
106
358893
5290
Alegătorii nu cred că determinanții sociali ai sănătății
reprezintă o expresie a stării de bine.
Ba chiar o displac.
06:04
what we are talking about in health care.
107
364207
2452
„Ce fel de om needucat a venit cu un asemenea limbaj?”,
06:07
Voters do not think the social determinants of health
108
367135
2936
a spus un alegător.
06:10
is a feel-good phrase.
109
370095
1613
Preferata mea a fost tipul care a spus:
06:12
They actually hate it.
110
372097
1623
„Mă omorâți.”
06:14
"What uneducated person came up with that language?"
111
374265
2904
Dar când dai la o parte tot ridicolul
06:17
one of the voters said.
112
377193
1875
limbajului din sistemul de sănătate,
06:19
Or my favorite was the guy who said,
113
379092
2039
știm exact ce creează sănătatea.
06:21
"You're killing me."
114
381155
1417
Să luăm orașul Charlotte, North Carolina.
06:23
But when you strip away all the ridiculousness
115
383842
2597
Am avut două grupuri de studiu,
06:26
of our language in health care,
116
386463
1878
unul cu femei afro-americane democrate și unul cu femei albe republicane.
06:28
we know exactly what creates health.
117
388365
2247
Le-am întrebat: „Dacă ați avea o sută de dolari,
06:31
So take Charlotte, North Carolina.
118
391165
2304
06:33
We had two focus groups,
119
393493
1487
cum i-ați cheltui ca să aduceți sănătate în comunitatea voastră?”
06:35
one of African American Democratic women and one of white Republican women.
120
395004
4201
Se pare că sunt de acord aproape până la ultimul procent.
06:39
And we asked them, "If you had a hundred dollars,
121
399229
2821
06:42
how would you spend it to buy health in your community?
122
402074
3115
La început, sunt de acord că sistemul de sănătate influențează sănătatea.
06:45
Turns out, they agree nearly to the last percentage point.
123
405672
4170
Așa că aleg să cheltuiască majoritatea banilor
în afara spitalelor și a clinicilor.
06:50
First, they agree that health care only sort of impacts health.
124
410537
4080
Iar apoi, sunt de acord pe ce anume creează sănătate,
06:54
So they choose to spend the majority of their dollars
125
414641
2545
cheltuind 19% pe locuințe accesibile
și 25% pe accesul la mâncare sănătoasă.
06:57
outside of hospitals and clinics.
126
417210
1823
06:59
And second, they agree on what creates health,
127
419632
3136
Așa că sunt sigură că vă gândiți că trebuie să fie o întâmplare.
07:02
spending 19 percent on affordable housing
128
422792
2225
Dar nu este.
07:05
and about 25 percent on access to healthy food.
129
425041
2897
Alegătorii bărbați albi și latini din Seattle,
07:08
So I am sure you are thinking, "This has got to be a fluke."
130
428868
3496
alegătorii albi și afro-americani democrați din Cleveland,
07:12
But it's not.
131
432388
1191
bărbații albi republicani din Dallas,
07:14
White and Latino male swing voters in Seattle,
132
434112
3431
democrații albi cu venituri mici din Hendersonville, North Carolina,
07:17
white and African American Democratic voters in Cleveland,
133
437567
3891
toți au avut răspunsuri similare,
07:21
white male Republicans in Dallas,
134
441482
2629
toți alegând să cheltuiască mai mulți bani
07:24
low-income white Democrats in Hendersonville, North Carolina:
135
444135
4435
pe mâncare sănătoasă și locuințe sigure
decât pe spitale și centre de sănătate.
07:28
their answers are strikingly similar,
136
448594
2243
07:31
with all of them choosing to spend more money
137
451498
2297
Când pui întrebările corecte,
07:33
on healthy food and safe housing
138
453819
2576
totul devine destul de clar:
07:36
than they would on hospitals and health centers.
139
456419
2825
poate că suntem afectați de sistemul de sănătate din țara asta,
dar suntem uniți prin sănătate.
07:40
When you ask the right questions,
140
460430
2248
07:42
it becomes pretty clear:
141
462702
1741
Lucrul cu care m-am luptat e de ce.
07:44
we may be fractured on health care in this country,
142
464974
3483
De ce suntem de acord în privința sănătății?
07:48
but we are unified on health.
143
468481
2160
Suntem de acord pentru că așa e logic.
07:51
The thing that I've been struggling with is why.
144
471839
3160
Toți știm că lucrurile de care avem nevoie ca să fim sănătoși,
07:55
Why do we agree on health?
145
475023
1849
medicamente și îngrijiri medicale,
07:57
We agree on health because it is common sense.
146
477712
3157
nu sunt cele de care avem nevoie să fim sănătoși,
să nu ne îmbolnăvim, în primul rând.
08:01
We all know that the things we need to get healthy --
147
481270
3232
Cădem de acord și pentru că e o experiență comună.
08:04
medicine and medical care --
148
484526
2234
08:06
are not the things we need to be healthy,
149
486784
2594
Într-un studiu cu 5000 de pacienți,
08:09
to not get sick in the first place.
150
489402
2077
24% cu asigurare de sănătate la stat,
08:12
But we also agree because of common experience.
151
492255
3136
adică au un loc de muncă,
08:15
In a study of 5,000 patients,
152
495966
2638
tot nu au suficientă mâncare, locuință, transport
08:18
24 percent of the patients with commercial health insurance --
153
498628
4284
sau alte resurse esențiale.
08:22
meaning, they had a job --
154
502936
1810
24%.
08:24
still ran out of food or struggled to find housing or transportation
155
504770
4717
Și am văzut același lucru în grupurile noastre de studiu.
Aproape fiecare alegător știa ce înseamnă să ai lipsuri,
08:29
or other essential resources.
156
509511
2007
08:31
Twenty-four percent.
157
511542
1515
fie ei, familiile lor
08:33
And we saw the same thing in our focus groups.
158
513505
2344
sau vecinii.
08:35
Nearly every voter knew what it meant to struggle,
159
515873
3748
Una dintre femeile albe republicane din Charlotte era o chelneriță
08:39
either themselves or their families
160
519645
2745
care încerca să rămână trează cu o sticlă enormă de suc Big Gulp.
08:42
or their neighbors.
161
522414
1278
08:44
One of those white Republican women in Charlotte was a waitress
162
524674
3960
Părea pur și simplu extenuată.
Și chiar era.
08:49
struggling to stay awake with an enormous Big Gulp soda.
163
529443
4113
Ne-a spus că avea două locuri de muncă,
dar tot nu-și putea permite un abonament la sală,
08:53
She just looked exhausted.
164
533580
1983
dar spunea că nu e nicio problemă că nu poate merge la sală,
08:56
And she was.
165
536160
1587
08:57
She told us that she worked two jobs
166
537771
1977
că oricum nu-și putea permite benzina
08:59
but still could not afford a membership to the Y,
167
539772
2989
și mergea pe jos 16 km spre și dinspre serviciu
09:02
but it was OK that she couldn't go to the gym, she said,
168
542785
3089
zilnic.
09:05
because she also could not afford gas
169
545898
2687
Ascultând-o, simțeam cum crește în mine acea panică familiară,
09:08
and walked 10 miles to and from work
170
548609
2731
amintiri din propria mea copilărie.
09:11
every single day.
171
551364
1500
Când aveam 10 ani,
09:14
Listening to her, I felt this familiar panic rise in me,
172
554212
4093
tata stătea pe podeaua din sufragerie,
09:18
the residue of my own childhood.
173
558948
2438
cuprins de unul dintre multele episoade depresive.
Când mă ghemuiam lângă el, îmi spunea că voia să se omoare.
09:22
When I was 10 years old,
174
562441
1594
09:24
my father lay on the living room floor
175
564059
2574
09:26
in the grips of one of his many depressions.
176
566657
3111
Tata a trăit,
09:30
As I crouched next to him, he told me that he wanted to kill himself.
177
570435
3913
dar i-a fost greu să lucreze.
Și familia mea a supraviețuit,
dar ne clătinam,
cu un singur venit,
09:37
My father lived,
178
577721
2083
bazându-ne pe salariul de profesoară al mamei.
09:39
but he struggled to work.
179
579828
1550
09:41
And my family survived,
180
581939
1593
Chiar și când eram mică, știam că eram aproape
09:43
but we teetered,
181
583556
1708
09:45
down one paycheck,
182
585288
1477
de un colaps financiar și emoțional.
09:46
relying on my mom's schoolteacher salary.
183
586789
2958
E greu s-o spun,
09:49
Even as a little kid, I knew we lived in the shadow
184
589771
4021
pentru că mi-a luat 25 de ani să fiu sinceră cu mine,
09:53
of financial and emotional collapse.
185
593816
2610
că de asta fac ceea ce fac:
09:57
This is really hard to say,
186
597482
2238
știind că tata avea nevoie de îngrijiri medicale ca să-și revină,
09:59
because it's taken me 25 years to be honest with myself
187
599744
3929
dar ca să fie sănătos, familia mea avea nevoie de altceva,
10:03
that this is why I do this work:
188
603697
2292
aveam nevoie de un venit decent.
10:07
knowing that my father needed health care to recover,
189
607100
3342
Cunoșteam, ca mulți alții,
10:10
but to be healthy, my family needed something else,
190
610466
3562
acea panică ce apare când nu putem controla nimic.
10:14
we needed a decent income;
191
614052
2330
Pentru alegătorii din grupurile de studiu, aceste soluții erau clare.
10:16
and knowing, as so many do more than I,
192
616406
3237
10:19
that panic when the basics threaten to slip away.
193
619667
3332
Cum spunea una dintre acele femei albe republicane din Charlotte,
„în loc să cheltuim toți acești bani pe sistemul de sănătate,
10:24
To the voters in our focus groups, the solutions were straightforward.
194
624378
4184
hai să-i cheltuim pe locuințe accesibile.
10:28
As one of those white Republican women in Charlotte said,
195
628586
3256
Adică să-i luăm și să-i împărțim diferit.”
10:31
"Instead of putting all this money into health care,
196
631866
2716
Se pare că atunci când folosești limbajul potrivit
10:34
put it into affordable housing.
197
634606
1828
și când pui întrebările corecte,
10:36
You know, like, take it and distribute it differently."
198
636458
3687
răspunsurile devin incredibil de clare
și unanime.
10:41
It turns out that when you have the right language
199
641201
2651
10:43
and you ask the right questions,
200
643876
2392
Ce știm e că, în ciuda acestui tot zgomot,
10:46
the answers become remarkably clear
201
646292
2613
10:48
and unanimous.
202
648929
1245
planul pentru sistemul de sănătate din țara asta
e că nu e niciunul.
10:53
What we know is that, despite all the noise,
203
653055
5180
Dar avem ceva mai puternic decât banii oricărui politician,
10:58
the plan for health care in this country
204
658259
3148
platforma oricărui candidat,
11:01
is that there is no plan.
205
661431
1580
orice declarație politică a vreunui grup de experți.
11:03
But we have something more powerful than any politician's bill,
206
663880
4296
Avem simț practic și o experiență comună.
11:08
any candidate's platform,
207
668200
2763
Așa că vă întreb, dacă sunteți director în domeniul serviciilor medicale:
11:10
any think tank's policy statement.
208
670987
2659
11:13
We have our common sense and our common experience.
209
673670
3528
Știți câți dintre pacienții voștri nu au mâncare
sau au probleme să plătească chiria la sfârșit de lună?
11:18
So I ask, if you are a health care executive:
210
678057
4091
Aveți aceste date pe lista de obiective,
care să vă modeleze afacerea și bonusurile?
11:22
Do you know how many of your patients run out of food
211
682172
2704
11:24
or struggle to pay the rent at the end of the month?
212
684900
2906
Dacă ești politician:
11:27
Is that data on your scorecard,
213
687830
2376
vei continua să lupți pe pământul pârjolit al sănătății
11:30
shaping your business and your bonuses?
214
690230
2789
sau vei lua în seamă ceea ce alegătorii tăi,
11:33
If you are a politician:
215
693796
1920
democrați și republicani deopotrivă
11:35
Will you continue to fight on the scorched earth of health care,
216
695740
4279
știu deja,
anume că salariile bune, mâncarea sănătoasă și o locuință sigură
11:40
or will you act on what your voters,
217
700043
2445
înseamnă sănătate?
11:42
what Democratic and Republican voters alike,
218
702512
2890
Și pentru noi ceilalți, cetățeni ai aceste țări:
11:45
already know,
219
705426
1391
11:46
which is that good wages, healthy food and safe housing
220
706841
3352
vrem un răspuns pentru ce știm a fi adevărat,
11:50
are health?
221
710217
1165
11:51
And for the rest of us, for the citizens of this country:
222
711997
4110
anume că simțul nostru practic,
experiența noastră comună,
11:56
Will we demand accountability to what we know to be true,
223
716131
4326
ne face experți în ceea ce ne trebuie pentru a fi sănătoși.
12:00
which is that our common sense,
224
720481
2186
Acest moment, după cum se pare,
12:02
our common experience,
225
722691
1820
nu e să gândim altfel.
12:04
makes us the experts in what it takes to be healthy?
226
724535
3391
E despre ceva mai puternic.
E despre schimbarea întrebării pe care o adresăm
12:09
This moment, as it turns out,
227
729123
2632
12:11
is not about changing minds.
228
731779
2098
și despre reducerea zgomotului, ca să auzim răspunsurile celorlalți.
12:14
It is about something more powerful.
229
734632
2157
E despre posibilitatea radicală asupra căreia noi, ca pacienți,
12:17
It is about changing the questions we ask
230
737205
2574
12:19
and quieting the noise to hear each other's answers.
231
739803
3927
noi, ca doctori, ca îngrijitori,
ca directori din servicii medicale
12:24
It is about the radical possibility that we the patients,
232
744659
3918
și da, chiar și noi, ca oameni,
cădem de acord.
12:28
we the physicians, we the caregivers,
233
748601
2457
Iar acum e momentul,
acum, după multă vreme,
12:31
we the health care executives
234
751082
1416
12:32
and yes, even we the people,
235
752522
2064
să ne adunăm curajul
12:34
that we agree.
236
754610
1403
să auzim acele răspunsuri și să acționăm în conformitate cu ele.
12:36
And it is now time --
237
756642
1890
12:38
in fact, long overdue --
238
758556
1951
Mulțumesc.
(Aplauze)
12:40
for us to marshal the courage
239
760531
2154
12:43
to hear those answers and to act upon them.
240
763409
3231
12:47
Thank you.
241
767058
1182
12:48
(Applause)
242
768264
4119
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7