请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: jacks peng
校对人员: Tianji (Homer) Li
00:12
Today, we are a country divided,
0
12984
2658
今天,我们是个分裂的国家,
00:15
or at least that's what we're told.
1
15666
1892
或者至少这是我们被告知的。
00:18
We are torn apart
by immigration, education, guns
2
18065
5128
我们被移民,教育,
枪支和医疗保健
00:23
and health care.
3
23217
1357
弄得四分五裂。
00:25
Health care is ugly and it is loud,
4
25038
2825
医疗保健是丑陋和喧嚣的,
00:28
so loud that it threatens
to drown out everything else.
5
28432
4151
喧嚣到淹没其他一切。
00:32
(Voice-over) Protesters: Health care
is a human right! Fight, fight, fight!
6
32607
3580
抗议者:医保是人权!战斗,战斗,战斗!
抗议者:嘿,吼,奥巴马医保必须得走。
00:36
Protesters: Hey hey! Ho ho!
Obamacare has got to go!
7
36211
3702
00:41
Rebecca Onie: But what if
underneath all the noise,
8
41009
2448
但如果在噪声之下,
00:43
we're not divided?
9
43481
1714
我们没有分裂?
00:45
What if the things that we don't ask about
10
45219
2657
如果我们没有问的问题
00:47
are the things that we most agree upon?
11
47900
2348
是我们最广泛同意一致的事情呢?
00:50
It turns out that when we ask
the right questions,
12
50822
2663
其实当我们问正确的问题时,
00:53
the answers are startling,
13
53509
2469
答案是惊人的,
00:56
because we agree, not on health care,
but on something more important:
14
56002
5971
因为我们意见一致的,并非在医保上,
而是在更为重要的事情上:
01:01
we agree on health.
15
61997
1723
我们在健康问题上一致。
01:04
For 20 years, I've been obsessed
with one question:
16
64627
3644
20多年来,我一直着迷于一个问题:
01:08
What do we, what do all of us need
in order to be healthy?
17
68295
4115
我们需要怎样,我们所有人
需要什么才能保持健康?
01:13
As a college student in 1995,
18
73043
2050
1995年我还是个大学生时,
01:15
I spent months talking to physicians
at a chaotic hospital in Boston,
19
75117
4741
我花了几个月的时间和波士顿
一家混乱医院的医生交谈,
01:19
asking them, "What's the one thing
your patients most need to be healthy?"
20
79882
5016
问他们:“你的病人保持健康
最需要的一件事是什么?”
01:25
They shared the same story
again and again,
21
85709
2513
他们分享了同样的故事一次又一次,
01:28
one that I've heard hundreds
of variations of since.
22
88246
3301
自那之后,我听到了上百个
不同版本的变化。
01:32
They say, "Every day I see a patient
with an asthma exacerbation,
23
92143
3313
他们说:“每天我看到哮喘的病人,
01:35
and I prescribe a controller medication.
24
95480
2596
就给他们开控制药物。
01:38
But I know she is living
in a mold-infested apartment.
25
98100
3162
但我知道她住在一间
人满为患的公寓里。
01:41
Or I see a kid with an ear infection,
and I prescribe antibiotics,
26
101860
4296
或者我看到一个耳朵感染的孩子,
我给他开了抗生素,
01:46
but I know there is no food at home.
27
106180
2038
我知道他家里缺乏食物。
01:48
And I don't ask about those issues,
because there's nothing I can do."
28
108702
3854
我并不会问这些问题,
因为我无能为力。”
01:53
Now, it seemed that it shouldn't
be so complicated
29
113586
2429
现在,看起来设计个医生的访问
01:56
to design a doctor's visit around
what people actually need to be healthy.
30
116039
4362
去了解人们要保持健康需要什么并不复杂。
02:00
So I created Health Leads,
31
120925
1346
所以我创建了健康领导者,
02:02
an organization enabling thousands
of physicians and other caregivers
32
122295
4785
用这个组织让成千上万
的医生和其他护理人员
02:07
to ask their patients,
33
127104
1762
去询问他们病人,
02:08
"What do you need to be healthy?"
34
128890
1924
“你需要什么来保持健康?”
02:10
and then prescribe those things --
35
130838
2468
然后给他们开这些东西——
02:13
fruits and vegetables, heat in the winter,
36
133330
3216
水果和蔬菜,冬天供暖,
02:16
electricity to refrigerate
their medication --
37
136570
3265
制冷保鲜药物的电力——
02:19
and we then navigated
patients to those resources
38
139859
3359
然后我们引导病人到他们社区
02:23
in their communities.
39
143242
1535
的这些资源。
02:25
The model works.
40
145584
1156
这个模式有效。
02:26
A Mass General Hospital study found that
navigating patients to essential resources
41
146764
4785
麻省总医院的一项研究发现,
将病人引导到必要的资源
02:31
is associated with improvements
in blood pressure and cholesterol levels
42
151573
4427
与血压和胆固醇水平的
改善相关,
02:36
similar to introducing a new drug,
43
156024
2833
相当于引入新药物的效果,
02:38
but without all the side effects.
44
158881
1864
而且没有任何副作用。
02:41
So two decades later, what's changed?
45
161817
3243
那么20年后,什么改变了?
02:45
It's now widely recognized
that just 20 percent of health outcomes
46
165084
3985
现在人们普遍认为只有20%的健康结果
02:49
are tied to medical care,
47
169093
2000
跟医疗保健相关,
02:51
whereas up to 70 percent
are tied to healthy behaviors
48
171117
5060
而高达70%与健康行为
02:56
and what's called the social
determinants of health --
49
176201
3475
和被称为社会决定因素
联系在一起——
02:59
basically, everything that happens to us
for that vast majority of time
50
179700
4115
基本上,我们绝大多数
时间发生的一切
03:03
when we're not in the doctor's office
51
183839
2003
都不在医生的办公室
03:05
or the hospital.
52
185866
1540
或者医院中。
03:08
Health care executives
now routinely remind us
53
188509
2406
卫生保健主管们现在
经常提醒我们,
03:10
that our zip code matters more
than our genetic code.
54
190939
3478
我们的邮政编码比我们的
遗传密码更重要。
03:14
And one health care publication
even recently had the audacity
55
194441
3779
最近有一份卫生保健
出版物大胆地
03:18
to describe the social
determinants of health
56
198244
2179
将健康的社会决定因素描述为
03:20
as "the feel-good buzzword of the year."
57
200447
2554
“年度让人感觉良好的流行词”。
03:23
Now, there's been some action, too.
58
203785
1691
现在,人们也已经有所行动。
03:25
Over the past decade, six major
health care providers and insurers
59
205500
3879
在过去几十年,6家主要医疗保健
提供商和保险公司
03:29
have committed over 600 million dollars
60
209403
2626
已经投入超过6亿美元
到可负担得起的住房,
03:32
to affordable housing,
61
212053
1701
03:33
recognizing that it reduces
infant mortality
62
213778
3975
意识到它可以减低
婴儿死亡率
03:37
and increases life expectancy.
63
217777
2372
并增加预期寿命。
03:41
But let's be honest.
64
221055
1707
但让我们坦诚说。
03:42
Is our 3.5 trillion dollar
health care system
65
222786
4486
我们那3.5万亿医药保健系统
03:47
fundamentally designed to create health?
66
227296
2354
根本上是为了创造健康吗?
03:50
Absolutely not.
67
230317
1508
绝对不是。
03:52
Take access to healthy food.
68
232468
1968
拿获取健康食品来讲。
03:54
Not long ago, a teenage boy shows up
at a hospital in Baltimore,
69
234952
4164
不久前,一个十多岁的小孩
出现在巴尔的摩一家医院,
03:59
losing weight.
70
239140
1519
身体消瘦。
04:00
Just as his doctors are huddled up
figuring out which metabolic panels
71
240683
3932
就在医生聚在一起想要搞清楚
要进行哪些代谢功能检验
04:04
and blood tests to run,
72
244639
2082
和血液测试时,
04:06
one of my colleagues asks out loud,
73
246745
2339
我一个同事大声询问,
04:09
"Do you think he might be hungry?"
74
249108
2083
“你们认为他可能是饿了吗?”
04:12
It turned out that this kid
had been kicked out of his housing
75
252314
2919
原来结果是这个孩子
被赶出了他的房子
04:15
and literally hadn't had a meal in weeks.
76
255257
2587
并且几周没吃过饭了。
04:18
He said he was "... so relieved
that somebody finally asked me."
77
258900
4112
他说他“终于放心了,
有人问我了”
04:24
Somehow, we've created
a health care system
78
264269
2473
曾经,我们创建了
一个医疗保健系统,
04:26
where asking a patient "Are you hungry?"
79
266766
2876
这个系统中会询问
病人:“你饿了吗?”
04:29
is so far outside the bounds
of what counts as health care
80
269666
3971
这个问题目前不在医疗
保健的范畴之内,
04:33
that we mostly fail or forget
to ask altogether;
81
273661
3358
以致我们大部分都不会或忘记发问;
04:37
where doctors lament a hospital's
"no third sandwich policy,"
82
277708
4858
那里医生会哀叹医院
“没有第三块三明治政策,”
04:42
meaning that if you're
a hungry patient in the ER,
83
282590
2870
意味着如果你是个急症室的
饥肠辘辘的病人,
04:45
you can have only two free sandwiches,
84
285484
2811
你只能有两块免费的三明治,
04:48
but as many MRIs as the doctor orders;
85
288319
2717
但遵循医嘱的核磁共振成像可没少;
04:52
where, in 2016 in the state of Texas,
86
292186
3113
2016年的德克萨斯州,
04:55
they spent 1.2 billion dollars
on the medical costs of malnutrition
87
295323
5459
他们在营养不良的医疗上
花费了12亿美元
05:00
instead of on access to healthy food;
88
300806
2555
而不是提供健康的食物;
05:03
where a Centers for Medicare
and Medicaid Services program
89
303385
3715
医疗保险和医疗补助服务中心
对饥饿的病人分门别类,
05:07
stratifies hungry patients,
90
307124
2423
05:09
so that some get access to food
and some get information about food,
91
309571
5225
这样一些人可以获得食物,
一些人则获得食物的信息,
05:14
with the justification that
doing nothing for hungry patients
92
314820
3132
不为饥饿病人做任何事情的理由
05:17
is standard and usual care
in this country.
93
317976
2889
是这个国家标准和
通常的护理方式。
05:21
And that's just food.
94
321649
1227
而且这还只是食物。
05:22
The same is true
for housing, electricity ...
95
322900
2719
同样的情况也存在于居住,电力…
05:25
The bottom line is,
health care may be changing,
96
325643
3447
不论怎样,医疗保健可能在改变,
05:29
but not by enough
and certainly not fast enough.
97
329114
3181
但还不够而且显然不够快速。
05:33
We ask the wrong questions
of our doctors, of our patients,
98
333418
3941
我们对我们对医生,
我们的病人,
05:37
but also of our citizens.
99
337383
2024
还有我们的公民问了错误的问题。
05:40
We ask about and argue about health care,
100
340423
2870
我们询问并争论医疗保健问题,
05:43
but how do voters think about health?
101
343317
1935
但选民们是如何思考健康的呢?
05:46
No one could tell us
the answer to that question,
102
346042
3085
没人能够告诉我们
这个问题的答案,
05:49
so we launched a new initiative
103
349151
1947
于是我们采取了新行动
05:51
and hired a polling firm
to ask voters across the country:
104
351122
3371
去雇佣一个投票公司询问
全国选民的意见:
05:54
What do you need to be healthy?
105
354517
1891
你需要什么来保持健康?
05:58
What was so striking about this
was that no one has any clue
106
358893
5290
最令人震惊的是没人知道
06:04
what we are talking about in health care.
107
364207
2452
我们在医疗保健方面谈的是什么。
06:07
Voters do not think
the social determinants of health
108
367135
2936
选民们并不认为健康的社会决定因素
06:10
is a feel-good phrase.
109
370095
1613
是个让人感觉良好的说法。
06:12
They actually hate it.
110
372097
1623
他们其实讨厌它。
06:14
"What uneducated person
came up with that language?"
111
374265
2904
“哪个没受过教育的人想出这个词语?”
06:17
one of the voters said.
112
377193
1875
其中一个投票者说。
06:19
Or my favorite was the guy who said,
113
379092
2039
或者我最喜欢的那个说:
06:21
"You're killing me."
114
381155
1417
“你让我感觉太糟了。”
06:23
But when you strip away
all the ridiculousness
115
383842
2597
但当你抽掉我们关于
医疗保健语言中
06:26
of our language in health care,
116
386463
1878
那些荒谬之处后,
06:28
we know exactly what creates health.
117
388365
2247
我们确实知道什么构建了健康。
06:31
So take Charlotte, North Carolina.
118
391165
2304
就拿北卡罗来纳州的夏洛特来说。
06:33
We had two focus groups,
119
393493
1487
我们有两个焦点小组,
06:35
one of African American Democratic women
and one of white Republican women.
120
395004
4201
一个非裔美国民主党女性和
一个白人共和党女性。
06:39
And we asked them,
"If you had a hundred dollars,
121
399229
2821
我们问他们,“如果你有100美元,
06:42
how would you spend it
to buy health in your community?
122
402074
3115
你会如何在你的社区中购买健康?”
06:45
Turns out, they agree
nearly to the last percentage point.
123
405672
4170
结果,她们的意见基本非常一致。
06:50
First, they agree that health care
only sort of impacts health.
124
410537
4080
首先,她们认为医疗保健
只是影响健康的一种。
06:54
So they choose to spend
the majority of their dollars
125
414641
2545
所以她们选择把大部分钱花在
06:57
outside of hospitals and clinics.
126
417210
1823
非医院和诊所方面。
06:59
And second, they agree
on what creates health,
127
419632
3136
其次,她们对构建健康的因素一致,
07:02
spending 19 percent on affordable housing
128
422792
2225
花19%的钱用于支付住房
还有大约25%花在获取健康食物上面。
07:05
and about 25 percent
on access to healthy food.
129
425041
2897
07:08
So I am sure you are thinking,
"This has got to be a fluke."
130
428868
3496
我确定你们在想,“这侥幸获得罢了”
07:12
But it's not.
131
432388
1191
但并不是这样。
07:14
White and Latino male
swing voters in Seattle,
132
434112
3431
西雅图的白人和拉丁裔
男性中间选民,
07:17
white and African American
Democratic voters in Cleveland,
133
437567
3891
克利弗兰的白人和
非裔美国民主党选民,
07:21
white male Republicans in Dallas,
134
441482
2629
达拉斯的白人男性共和党人,
07:24
low-income white Democrats
in Hendersonville, North Carolina:
135
444135
4435
北卡罗来纳州亨德逊维尔的
低收入白民主党人,
07:28
their answers are strikingly similar,
136
448594
2243
他们的答案惊人地相似,
07:31
with all of them choosing
to spend more money
137
451498
2297
她们都选择把更多的钱
07:33
on healthy food and safe housing
138
453819
2576
花在健康食物和安全居住上面,
07:36
than they would on hospitals
and health centers.
139
456419
2825
而非医院和健康中心上。
07:40
When you ask the right questions,
140
460430
2248
当你问了正确的问题,
07:42
it becomes pretty clear:
141
462702
1741
这就变得非常清楚:
07:44
we may be fractured
on health care in this country,
142
464974
3483
我们可能在这个国家的
医疗保健上支离破碎,
07:48
but we are unified on health.
143
468481
2160
但我们在健康方面是一致的。
07:51
The thing that I've been
struggling with is why.
144
471839
3160
我一直在纠结的是为什么。
07:55
Why do we agree on health?
145
475023
1849
为什么我们在健康方面意见一致?
07:57
We agree on health
because it is common sense.
146
477712
3157
我们对健康意见一致
是因为这是常识。
08:01
We all know that the things
we need to get healthy --
147
481270
3232
我们全都知道对我们健康重要的东西——
08:04
medicine and medical care --
148
484526
2234
药物和医疗保健——
08:06
are not the things we need to be healthy,
149
486784
2594
不是我们保持健康需要的东西,
08:09
to not get sick in the first place.
150
489402
2077
是一开始就不生病。
08:12
But we also agree because
of common experience.
151
492255
3136
但因为共同的经验我们也同意。
08:15
In a study of 5,000 patients,
152
495966
2638
在对5千位病人的一项研究中,
08:18
24 percent of the patients
with commercial health insurance --
153
498628
4284
24%的病人有商业医疗保险——
08:22
meaning, they had a job --
154
502936
1810
这意味着,他们有工作——
08:24
still ran out of food or struggled
to find housing or transportation
155
504770
4717
但他们仍然缺乏食物或者
很难找到住房或者交通
08:29
or other essential resources.
156
509511
2007
或者其他重要的资源。
08:31
Twenty-four percent.
157
511542
1515
24%。
08:33
And we saw the same thing
in our focus groups.
158
513505
2344
我们也在我们的焦点小组中
看到同样的事情。
08:35
Nearly every voter knew
what it meant to struggle,
159
515873
3748
几乎每个投票人都知道
挣扎意味着什么,
08:39
either themselves or their families
160
519645
2745
不是他们自己就是他们家人
08:42
or their neighbors.
161
522414
1278
或者他们的邻居。
08:44
One of those white Republican
women in Charlotte was a waitress
162
524674
3960
其中一位夏洛特的白人
共和党女性服务员
08:49
struggling to stay awake
with an enormous Big Gulp soda.
163
529443
4113
用一大杯苏打水努力保持清醒。
08:53
She just looked exhausted.
164
533580
1983
她看起来精疲力尽。
08:56
And she was.
165
536160
1587
她确实如此。
08:57
She told us that she worked two jobs
166
537771
1977
她告诉我们她打两份工作
08:59
but still could not afford
a membership to the Y,
167
539772
2989
但仍然无法负担得起Y的会员,
09:02
but it was OK that she couldn't go
to the gym, she said,
168
542785
3089
但她说,不能去健身房,这没问题,
09:05
because she also could not afford gas
169
545898
2687
因为她也支付不起油费,
09:08
and walked 10 miles to and from work
170
548609
2731
每天走10英里路
09:11
every single day.
171
551364
1500
上下班。
09:14
Listening to her, I felt
this familiar panic rise in me,
172
554212
4093
听着她的描述,我感到熟悉
的恐慌在我心中升起,
09:18
the residue of my own childhood.
173
558948
2438
来自我童年的阴影。
09:22
When I was 10 years old,
174
562441
1594
当我10岁时,
09:24
my father lay on the living room floor
175
564059
2574
我父亲躺在客厅的地板上,
09:26
in the grips of one
of his many depressions.
176
566657
3111
被抑郁笼罩着。
09:30
As I crouched next to him, he told me
that he wanted to kill himself.
177
570435
3913
当我蹲在他旁边时,
他告诉我他想自杀。
09:37
My father lived,
178
577721
2083
我父亲活下来了,
09:39
but he struggled to work.
179
579828
1550
但他苦于工作。
09:41
And my family survived,
180
581939
1593
我的家人幸存下来,
09:43
but we teetered,
181
583556
1708
但我们摇摇欲坠,
09:45
down one paycheck,
182
585288
1477
靠着一份薪水,
09:46
relying on my mom's schoolteacher salary.
183
586789
2958
依赖我母亲学校的工资度日。
09:49
Even as a little kid, I knew
we lived in the shadow
184
589771
4021
即便是个小孩,我知道
我们生活在
09:53
of financial and emotional collapse.
185
593816
2610
经济和情感奔溃的阴影中。
09:57
This is really hard to say,
186
597482
2238
这真的难以启齿,
09:59
because it's taken me 25 years
to be honest with myself
187
599744
3929
因为我花了25年的时间
来对自己坦诚
10:03
that this is why I do this work:
188
603697
2292
这就是我做这个工作的原因:
10:07
knowing that my father
needed health care to recover,
189
607100
3342
知道我父亲需要
医疗保健来恢复,
10:10
but to be healthy, my family
needed something else,
190
610466
3562
但要保持健康,我家人
还需要其他东西,
10:14
we needed a decent income;
191
614052
2330
我们需要一份体面的收入;
10:16
and knowing, as so many do more than I,
192
616406
3237
还知道,就如很多人更能体会的,
10:19
that panic when the basics
threaten to slip away.
193
619667
3332
那种对基本的东西
要溜走时的恐慌。
10:24
To the voters in our focus groups,
the solutions were straightforward.
194
624378
4184
对我们焦点小组的选民来说,
解决方案很简单。
10:28
As one of those white Republican
women in Charlotte said,
195
628586
3256
就像夏洛特的一位白人
共和党女性说的,
10:31
"Instead of putting all this money
into health care,
196
631866
2716
“与其把所有钱都投在医疗保健,
10:34
put it into affordable housing.
197
634606
1828
不如投一些到可负担的住房中。
10:36
You know, like, take it
and distribute it differently."
198
636458
3687
就像,拿着它,用不同的
方式来分配它。”
10:41
It turns out that when you have
the right language
199
641201
2651
结果表明当你有了
正确的沟通语言,
10:43
and you ask the right questions,
200
643876
2392
你问了正确的问题,
10:46
the answers become remarkably clear
201
646292
2613
答案变得明显清楚
10:48
and unanimous.
202
648929
1245
和一致。
10:53
What we know is that,
despite all the noise,
203
653055
5180
我们知道的是,尽管有
所有这些噪音,
10:58
the plan for health care in this country
204
658259
3148
这个国家的医疗保健计划
11:01
is that there is no plan.
205
661431
1580
就是没有一个计划。
11:03
But we have something more powerful
than any politician's bill,
206
663880
4296
但我们有比任何政治家的法案、
11:08
any candidate's platform,
207
668200
2763
任何候选人平台、
11:10
any think tank's policy statement.
208
670987
2659
任何智囊团的政策声明
更强大的东西,
11:13
We have our common sense
and our common experience.
209
673670
3528
我们有我们的常识
和我们的共同经历。
11:18
So I ask, if you are
a health care executive:
210
678057
4091
所以我问,如果你是
医疗保健主管:
11:22
Do you know how many
of your patients run out of food
211
682172
2704
你知道你有多少病人缺乏食物
11:24
or struggle to pay the rent
at the end of the month?
212
684900
2906
或者月底付不起租金吗?
11:27
Is that data on your scorecard,
213
687830
2376
这个数据在不在你的计分卡上,
11:30
shaping your business and your bonuses?
214
690230
2789
影响你的事业和奖金?
11:33
If you are a politician:
215
693796
1920
如果你是个政治家:
11:35
Will you continue to fight
on the scorched earth of health care,
216
695740
4279
你会继续在医疗保健的
焦土上作战,
11:40
or will you act on what your voters,
217
700043
2445
还是你会为你的选民的
利益采取行动,
11:42
what Democratic
and Republican voters alike,
218
702512
2890
为那些民主党和共和党
选民共同的,
11:45
already know,
219
705426
1391
已经知道的,
11:46
which is that good wages,
healthy food and safe housing
220
706841
3352
即体面的薪水,健康的食物和
安全的居住环境
11:50
are health?
221
710217
1165
就是健康而行动?
11:51
And for the rest of us,
for the citizens of this country:
222
711997
4110
对于我们其他人来说,
对于这个国家的公民来说:
11:56
Will we demand accountability
to what we know to be true,
223
716131
4326
我们是否会要求对我们
所知的事实负责,
12:00
which is that our common sense,
224
720481
2186
那就是我们的常识,
12:02
our common experience,
225
722691
1820
我们的共同经历,
12:04
makes us the experts
in what it takes to be healthy?
226
724535
3391
让我们成为健康专家?
12:09
This moment, as it turns out,
227
729123
2632
这一刻,事实证明,
12:11
is not about changing minds.
228
731779
2098
这无关改变思想。
12:14
It is about something more powerful.
229
734632
2157
这事关更强大的事情。
12:17
It is about changing the questions we ask
230
737205
2574
这事关改变我们问的问题
12:19
and quieting the noise
to hear each other's answers.
231
739803
3927
和安静地听彼此的答案。
12:24
It is about the radical possibility
that we the patients,
232
744659
3918
这事关根治的可能性,
我们病人,
12:28
we the physicians, we the caregivers,
233
748601
2457
我们医生,我们护理人员,
12:31
we the health care executives
234
751082
1416
我们医疗健康主管
12:32
and yes, even we the people,
235
752522
2064
还有甚至我们人民,
12:34
that we agree.
236
754610
1403
我们所一致同意的。
12:36
And it is now time --
237
756642
1890
现在是时候了——
12:38
in fact, long overdue --
238
758556
1951
其实,早该了——
12:40
for us to marshal the courage
239
760531
2154
让我们鼓起勇气
12:43
to hear those answers
and to act upon them.
240
763409
3231
倾听这些答案并付诸行动。
12:47
Thank you.
241
767058
1182
谢谢。
12:48
(Applause)
242
768264
4119
(鼓掌,呐喊)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。