What Americans agree on when it comes to health | Rebecca Onie

50,312 views ・ 2018-10-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Today, we are a country divided,
0
12984
2658
Hoy somos un país dividido
00:15
or at least that's what we're told.
1
15666
1892
o al menos eso es lo que nos dicen.
00:18
We are torn apart by immigration, education, guns
2
18065
5128
Estamos divididos por la inmigración, la educación, las armas
00:23
and health care.
3
23217
1357
y la atención en salud.
00:25
Health care is ugly and it is loud,
4
25038
2825
La atención en salud es algo feo y ruidoso,
00:28
so loud that it threatens to drown out everything else.
5
28432
4151
tan fuerte que amenaza con ahogar todo lo demás.
00:32
(Voice-over) Protesters: Health care is a human right! Fight, fight, fight!
6
32607
3580
(Voz) Manifestantes: ¡La salud es un derecho humano! ¡Pelea, pelea, pelea!
00:36
Protesters: Hey hey! Ho ho! Obamacare has got to go!
7
36211
3702
Manifestantes: ¡Eh, eh! ¡Ho ho! El Obamacare tiene que acabar!
00:41
Rebecca Onie: But what if underneath all the noise,
8
41009
2448
Rebecca Onie: ¿Pero si tras todo el ruido,
00:43
we're not divided?
9
43481
1714
no estamos divididos?
00:45
What if the things that we don't ask about
10
45219
2657
¿Y si las cosas que no preguntamos
00:47
are the things that we most agree upon?
11
47900
2348
son las cosas en las que más estamos de acuerdo?
00:50
It turns out that when we ask the right questions,
12
50822
2663
Resulta que cuando hacemos las preguntas correctas,
00:53
the answers are startling,
13
53509
2469
las respuestas son alarmantes,
00:56
because we agree, not on health care, but on something more important:
14
56002
5971
porque estamos de acuerdo,
no en el tema de la atención en salud, sino en algo más importante:
01:01
we agree on health.
15
61997
1723
estamos de acuerdo en la salud.
01:04
For 20 years, I've been obsessed with one question:
16
64627
3644
Durante 20 años, he estado obsesionada con una pregunta:
01:08
What do we, what do all of us need in order to be healthy?
17
68295
4115
¿Qué es lo que todos necesitamos para estar sanos?
01:13
As a college student in 1995,
18
73043
2050
Como estudiante universitaria en 1995,
01:15
I spent months talking to physicians at a chaotic hospital in Boston,
19
75117
4741
pasé meses hablando con médicos en un hospital caótico en Boston,
01:19
asking them, "What's the one thing your patients most need to be healthy?"
20
79882
5016
preguntando: "¿Qué es lo que más necesitan sus pacientes para estar saludables?".
01:25
They shared the same story again and again,
21
85709
2513
Me compartieron la misma historia una y otra vez,
01:28
one that I've heard hundreds of variations of since.
22
88246
3301
Una de la que he escuchado cientos de variaciones desde entonces.
01:32
They say, "Every day I see a patient with an asthma exacerbation,
23
92143
3313
Dicen: "Todos los días veo a una paciente con asma exacerbado,
01:35
and I prescribe a controller medication.
24
95480
2596
y prescribo un medicamento de control.
01:38
But I know she is living in a mold-infested apartment.
25
98100
3162
Pero sé que está viviendo en un apartamento infestado de moho.
01:41
Or I see a kid with an ear infection, and I prescribe antibiotics,
26
101860
4296
O veo a un niño con una infección de oído, y prescribo antibióticos,
01:46
but I know there is no food at home.
27
106180
2038
pero sé que no hay comida en su casa.
01:48
And I don't ask about those issues, because there's nothing I can do."
28
108702
3854
Y no pregunto por esos problemas, porque no hay nada que pueda hacer".
01:53
Now, it seemed that it shouldn't be so complicated
29
113586
2429
Parece que no debería ser tan complicado diseñar una consulta médica
01:56
to design a doctor's visit around what people actually need to be healthy.
30
116039
4362
sobre lo que las personas realmente necesitan para estar saludables.
02:00
So I created Health Leads,
31
120925
1346
Así que creé Health Leads,
02:02
an organization enabling thousands of physicians and other caregivers
32
122295
4785
una organización que permite a miles de médicos y otros cuidadores
02:07
to ask their patients,
33
127104
1762
preguntar a sus pacientes,
02:08
"What do you need to be healthy?"
34
128890
1924
"¿Qué necesitas para estar sano?"
02:10
and then prescribe those things --
35
130838
2468
y luego prescribir esas cosas...
02:13
fruits and vegetables, heat in the winter,
36
133330
3216
frutas y verduras, calor en el invierno,
02:16
electricity to refrigerate their medication --
37
136570
3265
electricidad para refrigerar sus medicamentos...
02:19
and we then navigated patients to those resources
38
139859
3359
y luego guiamos a los pacientes a esos recursos.
02:23
in their communities.
39
143242
1535
en sus comunidades.
02:25
The model works.
40
145584
1156
El modelo funciona.
02:26
A Mass General Hospital study found that navigating patients to essential resources
41
146764
4785
Un estudio del Mass General Hospital encontró
que guiar a los pacientes a recursos esenciales
02:31
is associated with improvements in blood pressure and cholesterol levels
42
151573
4427
se asocia con mejoras en la presión arterial y los niveles de colesterol.
02:36
similar to introducing a new drug,
43
156024
2833
similar a la introducción de un nuevo fármaco,
02:38
but without all the side effects.
44
158881
1864
pero sin todos los efectos secundarios.
02:41
So two decades later, what's changed?
45
161817
3243
Así que dos décadas después, ¿qué ha cambiado?
02:45
It's now widely recognized that just 20 percent of health outcomes
46
165084
3985
Ahora se reconoce ampliamente que solo el 20 % de los resultados en salud
02:49
are tied to medical care,
47
169093
2000
están atados a la atención médica,
02:51
whereas up to 70 percent are tied to healthy behaviors
48
171117
5060
mientras que hasta el 70 % están vinculados a comportamientos saludables
02:56
and what's called the social determinants of health --
49
176201
3475
y a lo que se llama los determinantes sociales de la salud...
02:59
basically, everything that happens to us for that vast majority of time
50
179700
4115
básicamente, todo lo que nos sucede en esa gran mayoría de las veces
03:03
when we're not in the doctor's office
51
183839
2003
en que no estamos en el consultorio del médico
03:05
or the hospital.
52
185866
1540
o el hospital.
03:08
Health care executives now routinely remind us
53
188509
2406
La atención médica nos recuerda rutinariamente
03:10
that our zip code matters more than our genetic code.
54
190939
3478
que nuestro código postal importa más que nuestro código genético.
03:14
And one health care publication even recently had the audacity
55
194441
3779
Y una publicación de salud incluso recientemente tuvo la audacia
03:18
to describe the social determinants of health
56
198244
2179
de describir los determinantes sociales de la salud.
03:20
as "the feel-good buzzword of the year."
57
200447
2554
como "la palabra de moda del año para desentenderse".
03:23
Now, there's been some action, too.
58
203785
1691
También ha habido algo de acción.
03:25
Over the past decade, six major health care providers and insurers
59
205500
3879
En la última década, 6 grandes proveedores de servicios de salud y aseguradoras
03:29
have committed over 600 million dollars
60
209403
2626
han comprometido más de USD 600 millones
03:32
to affordable housing,
61
212053
1701
en viviendas asequibles,
03:33
recognizing that it reduces infant mortality
62
213778
3975
reconociendo que reduce la mortalidad infantil
03:37
and increases life expectancy.
63
217777
2372
y aumenta la esperanza de vida.
03:41
But let's be honest.
64
221055
1707
Pero seamos honestos.
03:42
Is our 3.5 trillion dollar health care system
65
222786
4486
¿Está nuestro sistema de salud de USD 3,5 billones
03:47
fundamentally designed to create health?
66
227296
2354
fundamentalmente diseñado para crear salud?
03:50
Absolutely not.
67
230317
1508
Absolutamente no.
03:52
Take access to healthy food.
68
232468
1968
Tomemos el acceso a alimentos saludables.
03:54
Not long ago, a teenage boy shows up at a hospital in Baltimore,
69
234952
4164
No hace mucho tiempo, un adolescente acudió a un hospital en Baltimore
03:59
losing weight.
70
239140
1519
por pérdida de peso.
04:00
Just as his doctors are huddled up figuring out which metabolic panels
71
240683
3932
Justo cuando sus médicos se amontonaban para determinar qué exámenes metabólicos
04:04
and blood tests to run,
72
244639
2082
y análisis de sangre pedir,
04:06
one of my colleagues asks out loud,
73
246745
2339
uno de mis colegas pregunta en voz alta,
04:09
"Do you think he might be hungry?"
74
249108
2083
"¿Creen que él podría tener hambre?".
04:12
It turned out that this kid had been kicked out of his housing
75
252314
2919
Resultó que este niño había sido expulsado de su vivienda
04:15
and literally hadn't had a meal in weeks.
76
255257
2587
y literalmente no había comido en semanas.
04:18
He said he was "... so relieved that somebody finally asked me."
77
258900
4112
Dijo estar "... tan aliviado de que alguien finalmente me pregunte".
04:24
Somehow, we've created a health care system
78
264269
2473
De alguna manera, hemos creado un sistema de salud.
04:26
where asking a patient "Are you hungry?"
79
266766
2876
donde preguntar a un paciente "¿Tiene hambre?"
04:29
is so far outside the bounds of what counts as health care
80
269666
3971
está tan lejos de los límites de lo que cuenta como atención médica
04:33
that we mostly fail or forget to ask altogether;
81
273661
3358
que en su mayoría fallamos o nos olvidamos de preguntarlo por completo;
04:37
where doctors lament a hospital's "no third sandwich policy,"
82
277708
4858
donde los médicos se lamentan de una "política de no tres sándwiches",
04:42
meaning that if you're a hungry patient in the ER,
83
282590
2870
que significa que si eres un paciente hambriento en emergencias,
04:45
you can have only two free sandwiches,
84
285484
2811
solo puedes recibir dos sándwiches gratis,
04:48
but as many MRIs as the doctor orders;
85
288319
2717
pero tantas resonancias magnéticas como el médico ordene;
04:52
where, in 2016 in the state of Texas,
86
292186
3113
donde, en 2016 en el estado de Texas,
04:55
they spent 1.2 billion dollars on the medical costs of malnutrition
87
295323
5459
gastaron USD 1,2 miles millones en gastos médicos por desnutrición.
05:00
instead of on access to healthy food;
88
300806
2555
en lugar de dar acceso a alimentos saludables;
05:03
where a Centers for Medicare and Medicaid Services program
89
303385
3715
donde un programa de Centros de Servicios de Medicare y Medicaid
05:07
stratifies hungry patients,
90
307124
2423
estratifica los pacientes hambrientos,
05:09
so that some get access to food and some get information about food,
91
309571
5225
para que unos tengan acceso a alimentos y otros información sobre alimentos,
05:14
with the justification that doing nothing for hungry patients
92
314820
3132
con la justificación de que no hacer nada por pacientes hambrientos
05:17
is standard and usual care in this country.
93
317976
2889
es la atención estándar y habitual en este país.
05:21
And that's just food.
94
321649
1227
Y eso es solo comida.
05:22
The same is true for housing, electricity ...
95
322900
2719
Lo mismo ocurre con la vivienda, la electricidad...
05:25
The bottom line is, health care may be changing,
96
325643
3447
La conclusión es que la atención médica puede estar cambiando,
05:29
but not by enough and certainly not fast enough.
97
329114
3181
pero no lo suficiente y, ciertamente, no lo suficientemente rápido.
05:33
We ask the wrong questions of our doctors, of our patients,
98
333418
3941
Hacemos las preguntas equivocadas a nuestros médicos, a nuestros pacientes
05:37
but also of our citizens.
99
337383
2024
y también a nuestros ciudadanos.
05:40
We ask about and argue about health care,
100
340423
2870
Preguntamos y discutimos sobre la atención en salud,
05:43
but how do voters think about health?
101
343317
1935
¿pero qué piensan los votantes sobre la salud?
05:46
No one could tell us the answer to that question,
102
346042
3085
Nadie podría decirnos la respuesta a esa pregunta,
así que lanzamos una nueva iniciativa
05:49
so we launched a new initiative
103
349151
1947
y contratamos una encuestadora para preguntar a los votantes de todo el país:
05:51
and hired a polling firm to ask voters across the country:
104
351122
3371
05:54
What do you need to be healthy?
105
354517
1891
¿Qué se necesita para estar sano?
05:58
What was so striking about this was that no one has any clue
106
358893
5290
Lo sorprendente de esto fue que nadie tiene ni idea
06:04
what we are talking about in health care.
107
364207
2452
de lo que hablamos sobre atención en salud.
06:07
Voters do not think the social determinants of health
108
367135
2936
Los votantes no piensan que los determinantes sociales de salud
06:10
is a feel-good phrase.
109
370095
1613
sea una frase para desentenderse.
06:12
They actually hate it.
110
372097
1623
En realidad, la odian.
06:14
"What uneducated person came up with that language?"
111
374265
2904
"¿A qué persona sin educación se le ocurrió ese lenguaje?"
06:17
one of the voters said.
112
377193
1875
dijo uno de los votantes.
06:19
Or my favorite was the guy who said,
113
379092
2039
O mi favorito fue el tipo que dijo:
06:21
"You're killing me."
114
381155
1417
"Me estás matando".
06:23
But when you strip away all the ridiculousness
115
383842
2597
Pero cuando te quitas todo lo ridículo
06:26
of our language in health care,
116
386463
1878
de nuestro lenguaje en la salud,
06:28
we know exactly what creates health.
117
388365
2247
sabemos exactamente lo que crea salud.
06:31
So take Charlotte, North Carolina.
118
391165
2304
Tomen a Charlotte, Carolina del Norte.
06:33
We had two focus groups,
119
393493
1487
Teníamos dos grupos focales,
06:35
one of African American Democratic women and one of white Republican women.
120
395004
4201
uno de mujeres afroamericanas demócratas y uno de mujeres republicanas blancas.
06:39
And we asked them, "If you had a hundred dollars,
121
399229
2821
Y les preguntamos: "Si tuvieras USD 100,
06:42
how would you spend it to buy health in your community?
122
402074
3115
¿cómo los gastarías para comprar salud para tu comunidad?
06:45
Turns out, they agree nearly to the last percentage point.
123
405672
4170
Resulta que están de acuerdo casi hasta el último punto porcentual.
06:50
First, they agree that health care only sort of impacts health.
124
410537
4080
Primero, están de acuerdo en que la atención en salud solo afecta la salud.
06:54
So they choose to spend the majority of their dollars
125
414641
2545
Entonces eligen gastar la mayor parte de sus dólares
06:57
outside of hospitals and clinics.
126
417210
1823
fuera de hospitales y clínicas.
06:59
And second, they agree on what creates health,
127
419632
3136
Y segundo, están de acuerdo en lo que crea salud,
07:02
spending 19 percent on affordable housing
128
422792
2225
y gastan el 19 % en viviendas asequibles
07:05
and about 25 percent on access to healthy food.
129
425041
2897
y alrededor del 25 % en acceso a alimentos saludables.
07:08
So I am sure you are thinking, "This has got to be a fluke."
130
428868
3496
Estoy segura de que están pensando: "Esto tiene que ser una casualidad".
07:12
But it's not.
131
432388
1191
Pero no lo es.
07:14
White and Latino male swing voters in Seattle,
132
434112
3431
Los votantes blancos y latinos masculinos indecisos en Seattle,
07:17
white and African American Democratic voters in Cleveland,
133
437567
3891
votantes demócratas blancos y afroamericanos en Cleveland,
07:21
white male Republicans in Dallas,
134
441482
2629
republicanos varones blancos en Dallas,
07:24
low-income white Democrats in Hendersonville, North Carolina:
135
444135
4435
demócratas blancos de bajos ingresos en Hendersonville, Carolina del Norte:
07:28
their answers are strikingly similar,
136
448594
2243
sus respuestas son sorprendentemente similares,
07:31
with all of them choosing to spend more money
137
451498
2297
todos ellos eligen gastar más dinero
07:33
on healthy food and safe housing
138
453819
2576
en alimentos saludables y vivienda segura
07:36
than they would on hospitals and health centers.
139
456419
2825
que en hospitales y centros de salud.
07:40
When you ask the right questions,
140
460430
2248
Cuando haces las preguntas correctas,
07:42
it becomes pretty clear:
141
462702
1741
se vuelve bastante claro:
07:44
we may be fractured on health care in this country,
142
464974
3483
podemos estar fracturados en la atención médica en este país,
07:48
but we are unified on health.
143
468481
2160
pero estamos unificados en salud.
07:51
The thing that I've been struggling with is why.
144
471839
3160
Por lo que he estado luchando es por qué.
07:55
Why do we agree on health?
145
475023
1849
¿Por qué estamos de acuerdo con la salud?
07:57
We agree on health because it is common sense.
146
477712
3157
Estamos de acuerdo en salud porque es de sentido común.
08:01
We all know that the things we need to get healthy --
147
481270
3232
Todos sabemos que las cosas que necesitamos para recuperar la salud
08:04
medicine and medical care --
148
484526
2234
--medicina y atención médica--
08:06
are not the things we need to be healthy,
149
486784
2594
no son las cosas que necesitamos para estar saludables,
08:09
to not get sick in the first place.
150
489402
2077
para no enfermar en primer lugar.
08:12
But we also agree because of common experience.
151
492255
3136
Pero también estamos de acuerdo debido a la experiencia común.
08:15
In a study of 5,000 patients,
152
495966
2638
En un estudio de 5000 pacientes,
08:18
24 percent of the patients with commercial health insurance --
153
498628
4284
el 24 % de los pacientes con seguro de salud privado,
08:22
meaning, they had a job --
154
502936
1810
es decir, que tenía un trabajo,
08:24
still ran out of food or struggled to find housing or transportation
155
504770
4717
se quedó sin comida o luchó por encontrar alojamiento o transporte
08:29
or other essential resources.
156
509511
2007
u otros recursos esenciales.
08:31
Twenty-four percent.
157
511542
1515
El 24 %.
08:33
And we saw the same thing in our focus groups.
158
513505
2344
Y vimos lo mismo en nuestros grupos focales.
08:35
Nearly every voter knew what it meant to struggle,
159
515873
3748
Casi todos los votantes sabían lo que significaba luchar,
08:39
either themselves or their families
160
519645
2745
ya sea ellos mismos o sus familias
08:42
or their neighbors.
161
522414
1278
o sus vecinos.
08:44
One of those white Republican women in Charlotte was a waitress
162
524674
3960
Una de esas mujeres republicanas blancas en Charlotte era camarera
08:49
struggling to stay awake with an enormous Big Gulp soda.
163
529443
4113
y luchaba por permanecer despierta con un enorme refresco Big Gulp.
08:53
She just looked exhausted.
164
533580
1983
Parecía agotada.
08:56
And she was.
165
536160
1587
Y lo estaba.
08:57
She told us that she worked two jobs
166
537771
1977
Nos dijo que tenía dos trabajos
08:59
but still could not afford a membership to the Y,
167
539772
2989
pero aún no podía pagar una membresía en la YMCA,
09:02
but it was OK that she couldn't go to the gym, she said,
168
542785
3089
pero estaba bien que no pudiera ir al gimnasio, dijo,
09:05
because she also could not afford gas
169
545898
2687
porque tampoco podía permitirse la gasolina
09:08
and walked 10 miles to and from work
170
548609
2731
y caminaba 16 km ida y vuelta al trabajo
09:11
every single day.
171
551364
1500
todos los días.
09:14
Listening to her, I felt this familiar panic rise in me,
172
554212
4093
Al escucharla, sentí que este pánico familiar aumentaba en mí,
09:18
the residue of my own childhood.
173
558948
2438
el residuo de mi propia infancia.
09:22
When I was 10 years old,
174
562441
1594
Cuando tenía 10 años,
09:24
my father lay on the living room floor
175
564059
2574
mi padre yacía en el piso de la sala
09:26
in the grips of one of his many depressions.
176
566657
3111
en las garras de una de sus muchas depresiones.
09:30
As I crouched next to him, he told me that he wanted to kill himself.
177
570435
3913
Mientras me agachaba junto a él, me dijo que quería suicidarse.
09:37
My father lived,
178
577721
2083
Mi padre vivió,
09:39
but he struggled to work.
179
579828
1550
pero luchó para trabajar.
09:41
And my family survived,
180
581939
1593
Y mi familia sobrevivió,
09:43
but we teetered,
181
583556
1708
pero nos tambaleamos,
09:45
down one paycheck,
182
585288
1477
bajo un cheque de pago,
09:46
relying on my mom's schoolteacher salary.
183
586789
2958
confiando en el salario de maestra de escuela de mi madre.
09:49
Even as a little kid, I knew we lived in the shadow
184
589771
4021
Incluso de niña, sabía que vivíamos a la sombra
09:53
of financial and emotional collapse.
185
593816
2610
del colapso financiero y emocional.
09:57
This is really hard to say,
186
597482
2238
Esto es muy difícil de decir,
09:59
because it's taken me 25 years to be honest with myself
187
599744
3929
porque me ha llevado 25 años ser honesta conmigo misma
10:03
that this is why I do this work:
188
603697
2292
en que es por eso que hago este trabajo:
10:07
knowing that my father needed health care to recover,
189
607100
3342
saber que mi padre necesitaba atención médica para recuperarse,
10:10
but to be healthy, my family needed something else,
190
610466
3562
pero para estar saludable, mi familia necesitaba algo más,
10:14
we needed a decent income;
191
614052
2330
necesitábamos un ingreso decente;
10:16
and knowing, as so many do more than I,
192
616406
3237
y conociendo, como tantos más que yo,
10:19
that panic when the basics threaten to slip away.
193
619667
3332
ese pánico cuando lo básico amenaza con escabullirse.
10:24
To the voters in our focus groups, the solutions were straightforward.
194
624378
4184
Para los votantes en nuestros grupos foco, las soluciones fueron sencillas.
10:28
As one of those white Republican women in Charlotte said,
195
628586
3256
Como dijo una de esas mujeres blancas republicanas en Charlotte:
10:31
"Instead of putting all this money into health care,
196
631866
2716
"En lugar de poner todo este dinero en atención médica,
10:34
put it into affordable housing.
197
634606
1828
hay que ponerlo en viviendas asequibles.
10:36
You know, like, take it and distribute it differently."
198
636458
3687
En fin, tomarlo y distribuirlo de manera diferente".
10:41
It turns out that when you have the right language
199
641201
2651
Resulta que cuando tienes el lenguaje correcto
10:43
and you ask the right questions,
200
643876
2392
y haces las preguntas correctas,
10:46
the answers become remarkably clear
201
646292
2613
las respuestas se vuelven notablemente claras.
10:48
and unanimous.
202
648929
1245
y unánimes.
10:53
What we know is that, despite all the noise,
203
653055
5180
Lo que sabemos es que, a pesar de todo el ruido,
10:58
the plan for health care in this country
204
658259
3148
el plan de atención médica en este país
11:01
is that there is no plan.
205
661431
1580
es que no hay plan.
11:03
But we have something more powerful than any politician's bill,
206
663880
4296
Pero tenemos algo más poderoso que el proyecto de ley de cualquier político,
11:08
any candidate's platform,
207
668200
2763
la plataforma de cualquier candidato,
11:10
any think tank's policy statement.
208
670987
2659
o la declaración de política de cualquier centro de pensamiento.
11:13
We have our common sense and our common experience.
209
673670
3528
Tenemos nuestro sentido común y nuestra experiencia común.
11:18
So I ask, if you are a health care executive:
210
678057
4091
Así que te pregunto, si eres un ejecutivo de salud:
11:22
Do you know how many of your patients run out of food
211
682172
2704
¿Sabes cuántos de tus pacientes se quedan sin comida
11:24
or struggle to pay the rent at the end of the month?
212
684900
2906
o luchan por pagar la renta al final del mes?
11:27
Is that data on your scorecard,
213
687830
2376
¿Es que los datos en su tarjeta de puntuación,
11:30
shaping your business and your bonuses?
214
690230
2789
dan forma a tu negocio y tus bonos?
11:33
If you are a politician:
215
693796
1920
Si eres un político:
11:35
Will you continue to fight on the scorched earth of health care,
216
695740
4279
¿Seguirás luchando en la tierra quemada de la atención médica,
11:40
or will you act on what your voters,
217
700043
2445
o vas a actuar sobre lo que tus votantes,
11:42
what Democratic and Republican voters alike,
218
702512
2890
lo que los votantes demócratas y republicanos por igual,
11:45
already know,
219
705426
1391
ya saben,
11:46
which is that good wages, healthy food and safe housing
220
706841
3352
que ese buen salario, una comida sana y una vivienda segura
11:50
are health?
221
710217
1165
son la salud?
11:51
And for the rest of us, for the citizens of this country:
222
711997
4110
Y para el resto de nosotros, para los ciudadanos de este país:
11:56
Will we demand accountability to what we know to be true,
223
716131
4326
¿Exigiremos responsabilidad ante lo que sabemos que es verdad,
12:00
which is that our common sense,
224
720481
2186
que es nuestro sentido común,
12:02
our common experience,
225
722691
1820
nuestra experiencia común,
12:04
makes us the experts in what it takes to be healthy?
226
724535
3391
que nos hace los expertos sobre lo que se necesita para estar sano?
12:09
This moment, as it turns out,
227
729123
2632
Este momento, resulta ser,
12:11
is not about changing minds.
228
731779
2098
no de tratar de cambiar las mentes.
12:14
It is about something more powerful.
229
734632
2157
Se trata de algo más poderoso.
12:17
It is about changing the questions we ask
230
737205
2574
Se trata de cambiar las preguntas que hacemos
12:19
and quieting the noise to hear each other's answers.
231
739803
3927
y acallar el ruido para escuchar las respuestas de los demás.
12:24
It is about the radical possibility that we the patients,
232
744659
3918
Se trata de la posibilidad radical que tenemos los pacientes,
12:28
we the physicians, we the caregivers,
233
748601
2457
nosotros los médicos, nosotros los cuidadores,
nosotros los ejecutivos de la salud
12:31
we the health care executives
234
751082
1416
12:32
and yes, even we the people,
235
752522
2064
y sí, incluso nosotros, la gente,
12:34
that we agree.
236
754610
1403
de que estemos de acuerdo.
12:36
And it is now time --
237
756642
1890
Y ahora es el momento,
12:38
in fact, long overdue --
238
758556
1951
de hecho, desde hace mucho tiempo,
12:40
for us to marshal the courage
239
760531
2154
para que reunamos el coraje
12:43
to hear those answers and to act upon them.
240
763409
3231
de escuchar esas respuestas y actuar sobre ellas.
12:47
Thank you.
241
767058
1182
Gracias.
12:48
(Applause)
242
768264
4119
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7