請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:12
Today, we are a country divided,
0
12984
2658
現今,我們是個分裂的國家,
00:15
or at least that's what we're told.
1
15666
1892
或者,至少我們聽到的是這樣。
00:18
We are torn apart
by immigration, education, guns
2
18065
5128
我們被移民、教育、槍枝,
以及健康照護拆得四分五裂。
00:23
and health care.
3
23217
1357
00:25
Health care is ugly and it is loud,
4
25038
2825
健康照護很醜惡,
且它的聲音很大,
00:28
so loud that it threatens
to drown out everything else.
5
28432
4151
大到幾乎可以蓋過
所有其他的聲音。
00:32
(Voice-over) Protesters: Health care
is a human right! Fight, fight, fight!
6
32607
3580
(旁白)抗議者:健康照護
是人權!拼啊,拼啊,拼啊!
00:36
Protesters: Hey hey! Ho ho!
Obamacare has got to go!
7
36211
3702
抗議者:嘿嘿!喔喔!
歐巴馬照護不能留!
00:41
Rebecca Onie: But what if
underneath all the noise,
8
41009
2448
雷貝嘉奧尼:但,如果
在所有這些噪音的背後,
00:43
we're not divided?
9
43481
1714
我們其實並沒有分裂呢?
00:45
What if the things that we don't ask about
10
45219
2657
如果我們不過問的事物
00:47
are the things that we most agree upon?
11
47900
2348
就是我們最一致同意的事物呢?
00:50
It turns out that when we ask
the right questions,
12
50822
2663
結果發現,當我們問對問題,
00:53
the answers are startling,
13
53509
2469
答案是很驚人的,
00:56
because we agree, not on health care,
but on something more important:
14
56002
5971
因為在健康照護上
我們並沒有一致看法,
但在更重要的地方卻有:
01:01
we agree on health.
15
61997
1723
我們對健康的看法一致。
01:04
For 20 years, I've been obsessed
with one question:
16
64627
3644
二十年來,我一直
對一個問題很著迷:
01:08
What do we, what do all of us need
in order to be healthy?
17
68295
4115
我們所有人需要什麼,
才能夠保持健康?
01:13
As a college student in 1995,
18
73043
2050
1995 年,我讀大學時,
花了數個月時間,
01:15
I spent months talking to physicians
at a chaotic hospital in Boston,
19
75117
4741
在波士頓一間混亂的醫院,
和該院的醫生談,
01:19
asking them, "What's the one thing
your patients most need to be healthy?"
20
79882
5016
我問他們:「你的病人
最需要什麼,才能夠保持健康?」
01:25
They shared the same story
again and again,
21
85709
2513
他們一次又一次跟我說相同的故事,
01:28
one that I've heard hundreds
of variations of since.
22
88246
3301
從那之後,我聽過
這故事的數百種版本。
01:32
They say, "Every day I see a patient
with an asthma exacerbation,
23
92143
3313
他們說:「每天,當我看了
一名哮喘急性發作的病人,
01:35
and I prescribe a controller medication.
24
95480
2596
我就會控制性藥物的處方給他。
01:38
But I know she is living
in a mold-infested apartment.
25
98100
3162
但我知道她住在
有大量黴菌的公寓裡。
01:41
Or I see a kid with an ear infection,
and I prescribe antibiotics,
26
101860
4296
或者,我看了一個耳朵感染的
孩子,開了抗生素給他,
01:46
but I know there is no food at home.
27
106180
2038
但我知道他家中沒有食物。
01:48
And I don't ask about those issues,
because there's nothing I can do."
28
108702
3854
我不會去問那些議題,
因為我幫不上忙。」
01:53
Now, it seemed that it shouldn't
be so complicated
29
113586
2429
要根據人們真正的健康需求
01:56
to design a doctor's visit around
what people actually need to be healthy.
30
116039
4362
來設計一種醫生拜訪,
似乎不是太難的事。
02:00
So I created Health Leads,
31
120925
1346
所以我創立了
「Health Leads」這個組織,
02:02
an organization enabling thousands
of physicians and other caregivers
32
122295
4785
它讓數千名醫生與其他照護者
02:07
to ask their patients,
33
127104
1762
能夠問他們的的病人:
02:08
"What do you need to be healthy?"
34
128890
1924
「你需要什麼才能保持健康?」
02:10
and then prescribe those things --
35
130838
2468
接著針對他們的答案來開處方——
02:13
fruits and vegetables, heat in the winter,
36
133330
3216
水果、蔬菜、冬天的暖氣、
02:16
electricity to refrigerate
their medication --
37
136570
3265
冰箱需要的電力,
這些是他們的藥——
02:19
and we then navigated
patients to those resources
38
139859
3359
接著我們指引病人
在他們的的社區中
02:23
in their communities.
39
143242
1535
取得那些資源。
02:25
The model works.
40
145584
1156
這個模型行得通。
02:26
A Mass General Hospital study found that
navigating patients to essential resources
41
146764
4785
麻省總醫院有一項研究發現,
指引病人取得必要資源,
02:31
is associated with improvements
in blood pressure and cholesterol levels
42
151573
4427
會改善他們的血壓及膽固醇,
02:36
similar to introducing a new drug,
43
156024
2833
就類似使用新藥,
02:38
but without all the side effects.
44
158881
1864
只差沒有那些副作用。
02:41
So two decades later, what's changed?
45
161817
3243
二十年後,什麼改變了?
02:45
It's now widely recognized
that just 20 percent of health outcomes
46
165084
3985
現在已經廣為認定,
只有 20% 的健康結果
和醫療照護有關,
02:49
are tied to medical care,
47
169093
2000
02:51
whereas up to 70 percent
are tied to healthy behaviors
48
171117
5060
而高達 70% 來自健康的行為
02:56
and what's called the social
determinants of health --
49
176201
3475
和所謂的「健康的社會決定因素」,
02:59
basically, everything that happens to us
for that vast majority of time
50
179700
4115
基本上就是絕大部分
03:03
when we're not in the doctor's office
51
183839
2003
不在醫生辦公室或醫院裡。
03:05
or the hospital.
52
185866
1540
03:08
Health care executives
now routinely remind us
53
188509
2406
健康照護執行者經常提醒我們
03:10
that our zip code matters more
than our genetic code.
54
190939
3478
郵遞區號比基因編碼更重要。
03:14
And one health care publication
even recently had the audacity
55
194441
3779
近期甚至有一本
健康照護刊物大膽地
03:18
to describe the social
determinants of health
56
198244
2179
將健康的社會決定因素描述為
「年度感覺良好的行話」。
03:20
as "the feel-good buzzword of the year."
57
200447
2554
03:23
Now, there's been some action, too.
58
203785
1691
一直也有些行動。
03:25
Over the past decade, six major
health care providers and insurers
59
205500
3879
在過去十年間,六間大型
健康照護提供者和保險業者
03:29
have committed over 600 million dollars
60
209403
2626
提撥了超過六億美金
03:32
to affordable housing,
61
212053
1701
用來協助提供可負擔住房,
03:33
recognizing that it reduces
infant mortality
62
213778
3975
因為知道可負擔住房
能減低嬰兒的死亡率,
03:37
and increases life expectancy.
63
217777
2372
並延長壽命。
03:41
But let's be honest.
64
221055
1707
但,老實說,
03:42
Is our 3.5 trillion dollar
health care system
65
222786
4486
我們的 3.5 兆美金健康照護體制
03:47
fundamentally designed to create health?
66
227296
2354
基本上不就是設計來
創造健康的嗎?
03:50
Absolutely not.
67
230317
1508
絕對不是。
03:52
Take access to healthy food.
68
232468
1968
以健康食物的取得管道為例。
03:54
Not long ago, a teenage boy shows up
at a hospital in Baltimore,
69
234952
4164
不久前,一位青少年去
巴爾的摩的一間醫院看病,
03:59
losing weight.
70
239140
1519
他體重減輕很多。
04:00
Just as his doctors are huddled up
figuring out which metabolic panels
71
240683
3932
當他的醫生們在討論要採用
哪些新陳代謝檢驗套組
以及血液檢測時,
04:04
and blood tests to run,
72
244639
2082
04:06
one of my colleagues asks out loud,
73
246745
2339
我有一位同事大聲問:
04:09
"Do you think he might be hungry?"
74
249108
2083
「你們覺得他會不會是餓了?」
04:12
It turned out that this kid
had been kicked out of his housing
75
252314
2919
結果發現這個孩子被趕出住房,
04:15
and literally hadn't had a meal in weeks.
76
255257
2587
數個星期沒有吃正餐。
04:18
He said he was "... so relieved
that somebody finally asked me."
77
258900
4112
他說他「鬆了一口氣,
因為終於有人問我了。」
04:24
Somehow, we've created
a health care system
78
264269
2473
不知怎麼的,在我們
創造的健康照護體制中,
04:26
where asking a patient "Are you hungry?"
79
266766
2876
問病人「你餓不餓?」
04:29
is so far outside the bounds
of what counts as health care
80
269666
3971
竟然遠超出健康照護的範圍,
04:33
that we mostly fail or forget
to ask altogether;
81
273661
3358
我們幾乎沒有或是忘了問這個問題;
04:37
where doctors lament a hospital's
"no third sandwich policy,"
82
277708
4858
讓醫生們很感慨的就是醫院的
「不給第三個三明治政策」,
04:42
meaning that if you're
a hungry patient in the ER,
83
282590
2870
意思就是,如果你是
急診室的病人且你餓了,
04:45
you can have only two free sandwiches,
84
285484
2811
你只能拿到兩個免費的三明治,
04:48
but as many MRIs as the doctor orders;
85
288319
2717
但只要醫生囑付,
做多少次核磁共振都行;
04:52
where, in 2016 in the state of Texas,
86
292186
3113
2016 年,在德州,
04:55
they spent 1.2 billion dollars
on the medical costs of malnutrition
87
295323
5459
有十二億美金被花在
營養失調的醫療成本上,
05:00
instead of on access to healthy food;
88
300806
2555
而不是花在取得
健康食物的管道上;
05:03
where a Centers for Medicare
and Medicaid Services program
89
303385
3715
聯邦醫療保險和聯邦醫療
輔助計劃服務中心有一個方案
05:07
stratifies hungry patients,
90
307124
2423
會將飢餓的病人分階級,
05:09
so that some get access to food
and some get information about food,
91
309571
5225
有些人得到食物,
有些人得到食物的相關資訊,
05:14
with the justification that
doing nothing for hungry patients
92
314820
3132
對飢餓患者無所作為
05:17
is standard and usual care
in this country.
93
317976
2889
是我國合理、標準與常規的護理。
05:21
And that's just food.
94
321649
1227
那只是食物方面。
05:22
The same is true
for housing, electricity ...
95
322900
2719
住房、電力等等也一樣……
05:25
The bottom line is,
health care may be changing,
96
325643
3447
說到底,健康照護也許在改變,
05:29
but not by enough
and certainly not fast enough.
97
329114
3181
但程度不夠大,速度也不夠快。
05:33
We ask the wrong questions
of our doctors, of our patients,
98
333418
3941
我們不只問錯了醫生及病人的問題,
05:37
but also of our citizens.
99
337383
2024
公民的也錯了。
05:40
We ask about and argue about health care,
100
340423
2870
我們詢問、爭論「健康照護」,
05:43
but how do voters think about health?
101
343317
1935
但選民對「健康」的看法呢?
05:46
No one could tell us
the answer to that question,
102
346042
3085
沒有人能告訴我們
那個問題的答案,
05:49
so we launched a new initiative
103
349151
1947
所以我們推出了一項新計畫,
05:51
and hired a polling firm
to ask voters across the country:
104
351122
3371
僱用民調公司來問我國的選民:
05:54
What do you need to be healthy?
105
354517
1891
你需要什麼才健康?
05:58
What was so striking about this
was that no one has any clue
106
358893
5290
很令人驚訝的是,
對於我們在健康照護中所談的東西,
06:04
what we are talking about in health care.
107
364207
2452
沒有人有任何頭緒。
06:07
Voters do not think
the social determinants of health
108
367135
2936
選民不認為
「健康的社會決定因素」是個好詞,
06:10
is a feel-good phrase.
109
370095
1613
06:12
They actually hate it.
110
372097
1623
反而很討厭它。
06:14
"What uneducated person
came up with that language?"
111
374265
2904
「是哪個沒受過教育的人
想出那個用語的?」
06:17
one of the voters said.
112
377193
1875
這是其中一名選民說的。
06:19
Or my favorite was the guy who said,
113
379092
2039
我最愛的則是這個傢伙的說法:
06:21
"You're killing me."
114
381155
1417
「敗給你了。」
06:23
But when you strip away
all the ridiculousness
115
383842
2597
但,當你把荒謬的健康照護用語
06:26
of our language in health care,
116
386463
1878
先擱在一旁,
06:28
we know exactly what creates health.
117
388365
2247
就清楚知道什麼創造健康。
06:31
So take Charlotte, North Carolina.
118
391165
2304
以北卡羅萊納州的夏洛特為例。
06:33
We had two focus groups,
119
393493
1487
我們有兩個焦點小組,
06:35
one of African American Democratic women
and one of white Republican women.
120
395004
4201
一組是民主黨的非裔美國女性,
另一組是共和黨的白人女性。
06:39
And we asked them,
"If you had a hundred dollars,
121
399229
2821
我們問他們:「如果你有一百元,
06:42
how would you spend it
to buy health in your community?
122
402074
3115
在你的社區中,你會
怎麼用它來買到健康?」
06:45
Turns out, they agree
nearly to the last percentage point.
123
405672
4170
結果發現他們看法幾乎完全一致。
06:50
First, they agree that health care
only sort of impacts health.
124
410537
4080
首先,他們都認為健康照護
只對健康有部分影響。
06:54
So they choose to spend
the majority of their dollars
125
414641
2545
所以他們選擇將大部分的錢花在
06:57
outside of hospitals and clinics.
126
417210
1823
醫院和診所以外的地方。
06:59
And second, they agree
on what creates health,
127
419632
3136
第二,對於什麼能創造健康,
他們的意見也一致,
07:02
spending 19 percent on affordable housing
128
422792
2225
19% 的錢花在可負擔的住房上,
07:05
and about 25 percent
on access to healthy food.
129
425041
2897
約 25% 的錢花在
取得健康食物的管道上。
07:08
So I am sure you are thinking,
"This has got to be a fluke."
130
428868
3496
我相信你們現在在想
「這一定是僥倖碰對的」。
07:12
But it's not.
131
432388
1191
但並不是。
07:14
White and Latino male
swing voters in Seattle,
132
434112
3431
西雅圖的白種
和拉丁裔男性中間選民、
07:17
white and African American
Democratic voters in Cleveland,
133
437567
3891
克里夫蘭的民主黨
白種和非裔選民、
07:21
white male Republicans in Dallas,
134
441482
2629
達拉斯的共和黨白種男性、
07:24
low-income white Democrats
in Hendersonville, North Carolina:
135
444135
4435
北卡羅萊納州亨德森維爾的
民主黨低收入白種人:
07:28
their answers are strikingly similar,
136
448594
2243
他們的答案都非常相似,
07:31
with all of them choosing
to spend more money
137
451498
2297
他們全都選擇把比較多的錢
07:33
on healthy food and safe housing
138
453819
2576
花在健康食物和安全住房上,
07:36
than they would on hospitals
and health centers.
139
456419
2825
高於花在醫院和健康中心的錢。
07:40
When you ask the right questions,
140
460430
2248
當你問對了問題,
07:42
it becomes pretty clear:
141
462702
1741
就能很清楚地知道:
07:44
we may be fractured
on health care in this country,
142
464974
3483
在美國,我們或許
對健康照護的意見分歧,
07:48
but we are unified on health.
143
468481
2160
但我們對健康的意見是一致的。
07:51
The thing that I've been
struggling with is why.
144
471839
3160
我一直在絞盡腦汁思考為什麼。
07:55
Why do we agree on health?
145
475023
1849
為什麼我們對健康的意見一致?
07:57
We agree on health
because it is common sense.
146
477712
3157
我們對健康的意見一致,
是因為它是常識。
08:01
We all know that the things
we need to get healthy --
147
481270
3232
我們都知道我們要
「變健康」所需要的東西——
08:04
medicine and medical care --
148
484526
2234
藥物和醫療照護——
08:06
are not the things we need to be healthy,
149
486784
2594
並不等於我們要
「保持健康」所需要的東西,
08:09
to not get sick in the first place.
150
489402
2077
也就是根本就不要生病。
08:12
But we also agree because
of common experience.
151
492255
3136
我們對健康的意見一致,
也是因為共同經驗。
08:15
In a study of 5,000 patients,
152
495966
2638
有一項針對五千名病人
做的研究指出,
08:18
24 percent of the patients
with commercial health insurance --
153
498628
4284
24% 有商業健康保險的病人——
08:22
meaning, they had a job --
154
502936
1810
也就是有工作的病人——
08:24
still ran out of food or struggled
to find housing or transportation
155
504770
4717
仍然會沒有食物
或很難取得住房、交通工具,
08:29
or other essential resources.
156
509511
2007
或其他必要資源。
08:31
Twenty-four percent.
157
511542
1515
24%。
08:33
And we saw the same thing
in our focus groups.
158
513505
2344
在我們的焦點小組中
也有相同的發現。
08:35
Nearly every voter knew
what it meant to struggle,
159
515873
3748
幾乎每位選民都知道
艱困是怎樣的感覺,
08:39
either themselves or their families
160
519645
2745
也許是發生在自己身上、
家人身上,或鄰居身上。
08:42
or their neighbors.
161
522414
1278
08:44
One of those white Republican
women in Charlotte was a waitress
162
524674
3960
夏洛特的一位共和黨白種女服務生
08:49
struggling to stay awake
with an enormous Big Gulp soda.
163
529443
4113
幾乎無法保持清醒,
要靠巨量杯的汽水幫忙。
08:53
She just looked exhausted.
164
533580
1983
她看起來累壞了。
08:56
And she was.
165
536160
1587
她的確累壞了。
08:57
She told us that she worked two jobs
166
537771
1977
她告訴我們,她有兩份工作,
08:59
but still could not afford
a membership to the Y,
167
539772
2989
但仍然無法負擔 YMCA 的會籍,
09:02
but it was OK that she couldn't go
to the gym, she said,
168
542785
3089
但她說,她不能上健身房沒關係,
09:05
because she also could not afford gas
169
545898
2687
因為她也負擔不起油錢,
09:08
and walked 10 miles to and from work
170
548609
2731
所以上班來回各要走十英哩路,
09:11
every single day.
171
551364
1500
天天用走的。
09:14
Listening to her, I felt
this familiar panic rise in me,
172
554212
4093
聽她說時,我感到我內在
出現了一種熟悉的恐慌,
09:18
the residue of my own childhood.
173
558948
2438
是我童年的殘留下來的。
09:22
When I was 10 years old,
174
562441
1594
當我十歲時,
09:24
my father lay on the living room floor
175
564059
2574
我爸爸躺在客廳地板上,
09:26
in the grips of one
of his many depressions.
176
566657
3111
他常常憂鬱症發作,
這是其中一次。
09:30
As I crouched next to him, he told me
that he wanted to kill himself.
177
570435
3913
我蹲在他身邊時,
他告訴我他想要自殺。
09:37
My father lived,
178
577721
2083
我爸爸活下來了,
09:39
but he struggled to work.
179
579828
1550
但他很難找到工作。
09:41
And my family survived,
180
581939
1593
我的家庭存活下來了,
但我們過得很辛苦,
09:43
but we teetered,
181
583556
1708
09:45
down one paycheck,
182
585288
1477
只靠我媽媽當老師的一份薪水養家。
09:46
relying on my mom's schoolteacher salary.
183
586789
2958
09:49
Even as a little kid, I knew
we lived in the shadow
184
589771
4021
即使我當時很小,我也知道
我們住在財務和情緒崩潰的陰影下。
09:53
of financial and emotional collapse.
185
593816
2610
09:57
This is really hard to say,
186
597482
2238
這真的很難說出來,
09:59
because it's taken me 25 years
to be honest with myself
187
599744
3929
因為我花了二十五年的時間,
才誠實面對自己,
10:03
that this is why I do this work:
188
603697
2292
承認這是我從事這項工作的原因。
10:07
knowing that my father
needed health care to recover,
189
607100
3342
我知道爸爸需要健康照護才能復元,
10:10
but to be healthy, my family
needed something else,
190
610466
3562
但我的家庭還需要別的才健康。
10:14
we needed a decent income;
191
614052
2330
我知道我們需要夠用的收入;
10:16
and knowing, as so many do more than I,
192
616406
3237
還知道,很多人比我更熟悉的,
10:19
that panic when the basics
threaten to slip away.
193
619667
3332
那可能失去基本飽暖的恐慌感。
10:24
To the voters in our focus groups,
the solutions were straightforward.
194
624378
4184
對我們焦點小組中的選民來說,
解決方案是很直觀的。
10:28
As one of those white Republican
women in Charlotte said,
195
628586
3256
有一位夏洛特的
共和黨白種女性說:
10:31
"Instead of putting all this money
into health care,
196
631866
2716
「別把所有的錢用在健康照護上,
10:34
put it into affordable housing.
197
634606
1828
把錢改用在可負擔住房上。
10:36
You know, like, take it
and distribute it differently."
198
636458
3687
你知道的,用不同的方式
來分配錢的使用。」
10:41
It turns out that when you have
the right language
199
641201
2651
結果發現,只要你用對了用語
10:43
and you ask the right questions,
200
643876
2392
並問對了問題,
10:46
the answers become remarkably clear
201
646292
2613
答案就非常清楚且全體一致。
10:48
and unanimous.
202
648929
1245
10:53
What we know is that,
despite all the noise,
203
653055
5180
我們知道的是,
儘管有許多噪音,
10:58
the plan for health care in this country
204
658259
3148
這個國家中的健康照護計畫
11:01
is that there is no plan.
205
661431
1580
就是沒有計畫。
11:03
But we have something more powerful
than any politician's bill,
206
663880
4296
但我們有更強大的東西,
勝過任何政客的法案、
11:08
any candidate's platform,
207
668200
2763
任何候選人的平台、
11:10
any think tank's policy statement.
208
670987
2659
任何智囊團的政策聲明。
11:13
We have our common sense
and our common experience.
209
673670
3528
我們有我們的常識以及共同經驗。
11:18
So I ask, if you are
a health care executive:
210
678057
4091
所以,如果你是健康照護
執行者,我想問:
11:22
Do you know how many
of your patients run out of food
211
682172
2704
你是否知道你的病人中
有多少人沒有食物?
11:24
or struggle to pay the rent
at the end of the month?
212
684900
2906
或為了月底付不出房租而苦?
11:27
Is that data on your scorecard,
213
687830
2376
你的事業和你的獎金所參考的
11:30
shaping your business and your bonuses?
214
690230
2789
計分卡上有那些資料嗎?
11:33
If you are a politician:
215
693796
1920
如果你是政治人物:
11:35
Will you continue to fight
on the scorched earth of health care,
216
695740
4279
你會在健康照護的
焦土上努力奮鬥嗎?
11:40
or will you act on what your voters,
217
700043
2445
或者你會依選民
來決定採取什麼行動?
11:42
what Democratic
and Republican voters alike,
218
702512
2890
民主黨和共和黨的選民同樣,
11:45
already know,
219
705426
1391
他們已經知道
11:46
which is that good wages,
healthy food and safe housing
220
706841
3352
好的薪水、健康的食物,
和安全的住房就是健康。
11:50
are health?
221
710217
1165
11:51
And for the rest of us,
for the citizens of this country:
222
711997
4110
至於其餘的人,我國的公民們:
11:56
Will we demand accountability
to what we know to be true,
223
716131
4326
我們能否要求對已知的事實究責?
12:00
which is that our common sense,
224
720481
2186
也就是我們的常識
12:02
our common experience,
225
722691
1820
以及我們的共同經驗
12:04
makes us the experts
in what it takes to be healthy?
226
724535
3391
讓我們成為專家,
知道健康需要什麼。
12:09
This moment, as it turns out,
227
729123
2632
事實證明,此時,
12:11
is not about changing minds.
228
731779
2098
重點不在於改變想法。
12:14
It is about something more powerful.
229
734632
2157
重點在於更強大的東西。
12:17
It is about changing the questions we ask
230
737205
2574
重點在於改變我們所問的問題
12:19
and quieting the noise
to hear each other's answers.
231
739803
3927
以及讓噪音安靜下來,
才能聽見彼此的答案。
12:24
It is about the radical possibility
that we the patients,
232
744659
3918
重點在於,很有可能我們病人、
12:28
we the physicians, we the caregivers,
233
748601
2457
我們醫生、我們照護者、
12:31
we the health care executives
234
751082
1416
我們健康照謢執行者,
還有我們人民,
12:32
and yes, even we the people,
235
752522
2064
12:34
that we agree.
236
754610
1403
其實意見一致。
12:36
And it is now time --
237
756642
1890
現在是時候了——
12:38
in fact, long overdue --
238
758556
1951
事實上,早就該做了——
12:40
for us to marshal the courage
239
760531
2154
我們應該要引領有勇氣的人,
12:43
to hear those answers
and to act upon them.
240
763409
3231
去聽見那些答案,
並採取相應的行動。
12:47
Thank you.
241
767058
1182
謝謝。
12:48
(Applause)
242
768264
4119
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。