"A Seat at the Table" Isn't the Solution for Gender Equity | Lilly Singh | TED

543,491 views ・ 2022-03-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Natalka Fedorchuk Утверджено: Myroslava Kruhliak
00:04
So when I was born on September 26, 1988,
0
4543
3586
Коли я народилася 26 вересня 1988,
00:08
my grandparents and great grandparents back in India
1
8171
2753
мої бабусі та дідусі, прабабусі та прадідусі в Індії
00:10
didn't find out for two weeks,
2
10966
2043
не знали про це 2 тижні,
00:13
which is a shame because I mean, look how perfect I was.
3
13051
2628
і це кепсько, тому що погляньте, якою ідеальною я була.
00:15
(Laughter)
4
15679
1167
(Сміх)
00:16
And it's not because the phone lines were down
5
16888
2753
Вони не знали не тому, що телефонні лінії не працювали
00:19
or because they weren't available.
6
19641
1710
чи ми не могли до них додзвонитися.
00:21
It's because there was a complication with my birth.
7
21393
2586
А тому, що моє народження викликало ускладнення.
00:24
And that complication was being assigned female at birth.
8
24521
3670
І це ускладнення отримало назву “народитися дівчинкою“.
00:29
You see, because my mom had been told that if she gave birth to a daughter,
9
29359
3670
Моїй мамі говорили, що якщо в неї народиться дівчинка,
00:33
it wasn't worth phoning home about.
10
33029
1877
не варто телефонувати додому.
00:35
After all, she’d already given birth to my older sister,
11
35323
2628
Вона вже народила мою старшу сестру,
00:37
and this time everyone had high hopes that she would do right and have a son.
12
37951
4254
і цього разу рідні сподівалися, що вона вчинить правильно і народить хлопчика.
00:42
But she didn't.
13
42872
1377
Проте хлопчика не було.
00:44
She had me.
14
44249
1168
Вона народила мене.
00:46
And so there were no congratulations or Indian sweets sent our way.
15
46084
4087
Тому ніхто нас не привітав та не надіслав нам індійських солодощів.
00:51
Just the reality that from the moment I came into this world,
16
51006
3712
Реальність була такою, що відколи я з’явилася на цей світ,
00:54
I was already a disappointment to so many people.
17
54759
2753
я вже була розчаруванням для стількох людей.
00:58
It's as if they had a time machine
18
58346
1627
Так, наче вони мали машину часу
00:59
and already knew the trajectory of my entire career and life
19
59973
2878
і вже знали, як розвиватиметься моя кар’єра та життя,
01:02
and decided that I had less to offer.
20
62892
2545
і вирішили, що у мене немає що запропонувати світу.
01:06
And it sucked.
21
66021
1126
І це було паскудно.
01:08
So why am I telling you this heavy story?
22
68315
1960
Чому я розказую вам цю важку історію?
01:10
I'm supposed to be a funny person.
23
70317
1626
Я маю бути веселою.
01:11
I have the nerve to come out here and hit you right in the feels.
24
71985
3086
А в мене вистачає сміливості вийти сюди і зачепити вас за живе.
01:15
How dare I?
25
75113
1126
Як я посміла?
01:16
I'm telling you this because although this is my lived experience,
26
76281
3462
Я вам це розповідаю, тому що це не тільки мій життєвий досвід,
01:19
it's also the reality that millions of girls face every day
27
79784
3546
а й та дійсність, з якою зіштовхуються мільйони дівчат кожного дня,
01:23
across every culture and in every country.
28
83330
2919
у кожній культурі та кожній країні.
01:26
And I'm telling you this because being born into this reality
29
86916
3087
Я розповідаю вам це ще тому, що, народившись у такій дійсності,
01:30
set me on a lifetime mission of trying to prove myself
30
90003
4087
я взяла на себе життєву місію спробувати довести всім
01:34
and just feel like I was enough.
31
94090
1919
і просто відчувати, що я самодостатня.
01:36
What did I want to be when I grow up?
32
96718
2336
Ким я хотіла бути, коли виросту?
01:39
I wanted to be treated equally.
33
99471
2043
Я хотіла ставлення до себе як до рівні.
01:42
And I'm not alone in this mission.
34
102390
2211
Я не єдина, хто виконує цю місію.
01:44
In fact, us girls, what we desperately want
35
104601
2794
Насправді, те, чого ми, дівчата, відчайдушно бажаємо —
01:47
is a seat at the table.
36
107437
1960
це місце за столом.
01:49
It's what every motivational poster, Tumblr post, Instagram account you follow,
37
109439
4463
Кожен мотиваційний плакат, пост у Tumblr, інстаграм сторінка, за якою ви слідкуєте,
01:53
business card tells us:
38
113943
1127
візитка, кажуть нам:
01:55
Success is a seat at the table.
39
115111
2670
Успіх — це місце за столом.
01:57
And if they want to be extra spicy,
40
117822
1961
Або, для ще більшої виразності, кажуть:
01:59
they say, "If there is no seat, drag your own seat."
41
119824
2628
“Якщо немає місця, притягни свого стільця.”
02:02
I'm sure you've heard this, right?
42
122494
1877
Я впевнена, ви чули щось подібне.
02:04
And so my marching orders were clear.
43
124412
2086
Отже, мої подальші дії були зрозумілими:
02:06
Get a seat at this coveted table by any means necessary.
44
126539
4672
отримай місце за бажаним столом усіма можливими способами.
02:11
And that's been the driving force behind my entire career.
45
131795
3503
Це рушійна сила усієї моєї кар’єри.
02:16
Now, in 2010,
46
136299
1377
Коли настав 2010 рік,
02:17
I noticed that no one on YouTube looked like me.
47
137676
2877
я помітила, що в YouTube не було нікого схожого на мене.
02:20
There was no South Asian woman who's very loud and uses her hands a lot,
48
140553
4004
Жодної жінки з Південної Азії, яка дуже гучно розмовляє та чимало жестикулює,
02:24
giving her take on the world.
49
144599
1710
висловлюючи свою думку про світ.
02:26
There was no me in front of a camera.
50
146309
2461
Перед камерою не було таких, як я.
02:29
I saw a seat up for grabs.
51
149187
1668
Я побачила вільний стілець.
02:30
So I got to work, and I started a channel under the name “Superwoman.”
52
150897
4588
Тому я взялася до роботи і заснувала канал під назвою “Супержінка“.
02:36
Yeah, because although I’m smart enough to do a TED Talk,
53
156361
3086
Так, мого розуму вистачило, щоб виступати на TED конференції,
02:39
I'm not smart enough to understand copyright.
54
159489
2502
але не вистачило, щоб зрозуміти авторське право.
02:41
(Laughter)
55
161991
3254
(Сміх)
02:45
I taught myself how to write,
56
165245
2085
Я навчилася писати,
02:47
shoot and edit my own content.
57
167372
2336
знімати та редагувати власний контент.
02:50
And I worked really hard.
58
170166
2294
Я дійсно наполегливо працювала.
02:52
When I finally got the hang of it,
59
172460
1710
Коли я нарешті втягнулася в процес,
02:54
I committed to posting two comedy videos a week.
60
174170
2545
почала публікувати два комедійних відео на тиждень.
02:56
And I found success.
61
176715
1668
І досягла успіху.
02:58
With a backwards snapback on my head,
62
178425
1918
У бейсбольній кепці козирком назад,
03:00
I gave my take on relationships, pop culture, taboo subjects
63
180385
3920
я ділилися своїми поглядами на стосунки, поп культуру, табуйовані теми
03:04
and, most popularly, dressed up like my parents.
64
184347
3504
та одягалася, як мої батьки. Останнє мої глядачі запам’ятали найбільше.
03:07
(Laughter)
65
187892
2044
(Сміх)
03:09
I can't tell you how many times I forgot to wipe that chest hair off.
66
189978
3295
Не злічити, скільки разів я забувала стерти це волосся на грудях.
03:13
A lot of times.
67
193273
1209
Багато разів.
03:14
(Laughter)
68
194524
1126
(Сміх)
03:16
Now fast forward to 2015,
69
196025
2086
Тепер згадаємо 2015,
03:18
and I'm on stage in India announcing my first world tour.
70
198153
4045
де я на сцені в Індії оголошую мій перший світовий тур.
03:22
As fate would have it,
71
202866
1167
Волею долі
03:24
the day after this monumental milestone,
72
204033
2920
наступного дня після цієї знакової події
03:26
I was set to fly to Punjab, India
73
206953
2336
я планувала летіти у Пенджаб, Індія,
03:29
to visit my grandfather for the first time in my adult life.
74
209330
4171
щоби провідати свого дідуся, вперше за все моє доросле життя.
03:34
And whoo, nothing could have prepared me
75
214002
2961
І ніщо не могло підготувати мене до того,
03:37
for what was about to happen.
76
217005
1418
що трапилося.
03:38
I vividly remember it.
77
218423
1626
Я добре пам’ятаю той день.
03:40
I was in the car driving to his house.
78
220049
1877
Я під’їжджаю машиною до його будинку.
03:41
He was standing outside.
79
221926
1544
Він стоїть на вулиці.
03:43
I nervously got out of the car, walked up to him.
80
223845
3337
Я схвильовано виходжу з машини, підходжу до нього.
03:47
He walked up to me, looked me right in the eyes,
81
227182
2544
Він підходить до мене, дивиться мені прямо в очі,
03:49
and he raised his hand
82
229768
2669
піднімає руку
03:52
and decorated me with a flower garland:
83
232479
2585
і вішає мені на шию вінок з квітів —
03:55
a gesture fit for people of importance.
84
235398
2586
жест, призначений для важливих людей.
03:58
He then proceeded to welcome me into his home, my mom by my side,
85
238526
3879
Після цього він запрошує мене в будинок, моя мама поруч зі мною,
04:02
and proceed to show me all the newspaper clippings he had saved
86
242447
2961
і показує мені всі вирізки з газет, які він зберіг,
04:05
with my name and face on them.
87
245450
1585
на яких було моє ім’я та обличчя.
04:08
He said the words he was wrong.
88
248036
3211
Він каже, що помилявся.
04:11
Words I had never heard a man say before to me.
89
251831
3087
Слова, яких я ніколи до цього не чула від чоловіка.
04:15
He said that I had done what no one else could have done,
90
255794
2711
Каже, що я зробила те, чого ніхто би не зробив,
04:18
and I had made the family name proud.
91
258505
2252
і викликала в родини почуття гордості.
04:21
Me, Lilly, the baby born a girl.
92
261174
2919
Я, Лілі, котра народилася дівчинкою.
04:24
That's right.
93
264719
1210
Саме так.
04:25
Now in that moment I truly felt like Superwoman.
94
265929
3879
У той момент я по-справжньому відчула себе супержінкою.
04:29
I did.
95
269849
1168
Чесно.
04:31
You know, through my YouTube videos,
96
271059
1752
Знаєте, своїми відео в Youtube
04:32
I've amassed almost 15 million subscribers and three billion views.
97
272811
4587
я назбирала майже 15 мільйонів підписників і три мільярди переглядів.
04:37
But more important than all of that,
98
277857
2252
Проте найціннішим є те,
04:40
I managed to change one view.
99
280109
2044
що мені вдалося змінити один світогляд.
04:43
I challenged my grandfather's entrenched gender beliefs.
100
283029
3295
Я кинула виклик дідусевим укоріненим гендерним переконанням.
04:46
And for the first time in my life, I remember thinking in that moment,
101
286741
3295
Пам’ятаю, що в той момент я вперше в своєму житті подумала:
04:50
“Oh, I finally got a seat at the table ...”
102
290078
2502
“О, я нарешті отримала місце за столом...”
04:52
Hello, props.
103
292580
1043
Привіт, мажори.
04:53
(Laughter)
104
293748
1293
(Сміх)
04:55
" ... alongside the men in the industry.”
105
295041
2669
“...поруч з чоловіками цієї індустрії.”
04:57
I felt like that.
106
297752
1335
Я почувалася саме так.
04:59
And encouraged by my grandfather's approval,
107
299879
2628
Схвалення дідуся змотивувало мене,
05:02
I became more confident in my influence.
108
302507
2544
і я ще більше повірила в силу свого впливу.
05:05
I remember thinking, "Oh, I'm going to talk at this table,
109
305093
2711
Пам’ятаю, як я думала: “Я говоритиму за цим столом,
05:07
I'm going to join the dinner conversation."
110
307846
2002
я братиму участь у розмові за вечерею.”
05:09
You know, a lot of my male mentors make comments and posts
111
309889
2711
Чимало моїх менторів-чоловіків пишуть коментарі та пости
05:12
about box office numbers and salaries and titles
112
312642
3170
про їхній рівень досягнення успіху, заробітну плату, звання
05:15
and those dollar dollar bills.
113
315854
1668
і доларові купюри.
05:17
So I thought,
114
317564
1793
Тому я подумала:
05:19
I'm going to chime in here.
115
319399
1376
я вклинюся в це обговорення.
05:21
I learned very quickly that whenever I spoke of money,
116
321818
3837
Я швидко усвідомила, що кожного разу, коли я заводила розмову про гроші,
05:25
people got a little uncomfortable.
117
325697
2002
люди почувалися трішки некомфортно.
05:28
Like the time I pointed out the gender gap
118
328700
2169
Приміром, коли я вказала на гендерний розрив
05:30
in the Forbes list for online creators,
119
330910
2711
у списку Форбс для онлайн творців —
05:33
a list I'd previously been on.
120
333621
2419
списку, в якому я була до цього.
05:36
I remember wanting to start a critical conversation
121
336082
2419
Пам’ятаю, що я хотіла розпочати важливу розмову
05:38
because I saw this article and I was heartbroken.
122
338501
2503
після того, як побачила цю статтю і впала в розпач.
05:41
You know, the digital space had always been a place
123
341004
2419
До цього, цифровий простір завжди був місцем,
05:43
that I thought was without gatekeepers.
124
343423
1877
де, на мою думку, не було вахтерів.
05:45
And here it was looking just like old Hollywood.
125
345341
2586
А тепер він став схожим на старий Голлівуд.
05:48
Well, let me tell you, the internet was not interested.
126
348887
3712
І знаєте що: інтернету було нецікаво.
05:53
I don't know how it's possible,
127
353057
1627
Не знаю, як це можливо:
05:54
but it literally felt as if Twitter leaped through my screen
128
354726
3003
я буквально відчувала, як Твіттер вискочив з мого екрана,
05:57
and body slammed me onto my desk.
129
357770
2920
а моє тіло голосно повалилося на стіл.
06:01
The message was clear:
130
361357
1627
Меседж був зрозумілим:
06:03
you can be on this list,
131
363026
2002
ти можеш бути в списку,
06:05
but don't try to start any conversations about the inequality on this list.
132
365069
4129
але не намагайся почати будь-яку розмову про нерівність у цьому списку.
06:10
I have thousands and thousands of videos.
133
370158
2586
У мене кілька тисяч відео.
06:12
One of my most disliked videos is why I’m not in a relationship.
134
372785
5339
Серед відео, що отримали найбільше дизлайків — відео, чому я не маю хлопця.
06:18
Yeah.
135
378750
1168
Так.
06:19
A lot of the men at the table did not like me telling them
136
379918
2711
Багатьом чоловікам не сподобалося, коли я пояснювала,
06:22
why I didn't need a boyfriend.
137
382629
1668
чому мені не потрібен хлопець.
06:25
I quickly learned
138
385256
1210
Я невдовзі дізналася,
06:26
that there’s an invisible gatekeeper called culture,
139
386466
3170
що є невидимий вахтер, що зветься культурою,
06:29
and the table is smack dab in the middle of it.
140
389677
2836
а стіл перебуває у самому її центрі.
06:34
Now, in 2019,
141
394265
3462
Настав 2019,
06:37
I made history with my late-night show,
142
397769
2544
я ввійшла в історію завдяки моєму вечірньому шоу
06:40
“A Little Late with Lilly Singh.”
143
400313
1668
“Трішки запізно з Лілі Сінг”
06:42
Thank you, thank you.
144
402398
1669
Дякую, спасибі.
06:44
(Applause)
145
404108
2211
(Оплески)
06:46
There I was, Lilly, the baby born a brown girl,
146
406361
3003
І ось я, Лілі, дівчинка з смаглявою шкірою,
06:49
rubbing elbows, or at least time slots,
147
409405
2211
торкаюся ліктями або бодай часовими слотами
06:51
with comedy royalty.
148
411658
1167
комедійних королів.
06:52
And I got to give a huge shout out to NBC
149
412867
2211
І я маю дуже подякувати NBC
06:55
for boldly trying to break late-night tradition.
150
415119
2503
за сміливу спробу зламати традицію вечірніх шоу.
06:58
I remember when the show came out,
151
418247
1627
Пам’ятаю, як шоу вийшло в ефір,
06:59
I remember all the articles because they looked practically identical.
152
419916
3420
пам’ятаю усі статті, адже вони були абсолютно схожими на вигляд.
07:03
"Bisexual Woman of Color Gets Late-Night Show."
153
423920
3045
“Смаглява бісексуалка отримує вечірнє шоу”
07:08
I almost legally changed my name to "bisexual woman of color"
154
428508
3420
Я ледь не змінила своє ім’я офіційно на “смагляву бісексуалку“,
07:11
because that's what people called me so often.
155
431970
2419
тому що так мене часто називали люди.
07:14
And you know, as strange as that sentiment was, I thought, OK,
156
434931
3962
І знаєте, як би дивно це не звучало, я вважала: “Гаразд,
07:18
the silver lining is that we'll finally get a different perspective in late-night.
157
438935
4171
позитив у тому, що ми нарешті матимемо іншу точку зору в вечірніх шоу.
07:23
A little bit of melanin, a dash of queer,
158
443564
2253
Трішки меланіну, дрібку дивакуватості,
07:25
a different take on things.
159
445817
1293
інакший погляд на речі.
07:27
Let's do this!
160
447151
1335
Зробімо це!
07:29
And I remember thinking,
161
449028
1251
Пам’ятаю, як міркувала:
07:30
"Now, oh, now I've been invited to the big table.
162
450279
4004
“Ось тепер мене запросили до великого столу.
07:34
And now things will be different."
163
454742
2211
І зараз все буде по-іншому.”
07:36
So I took my seat.
164
456995
2335
Отож я зайняла своє місце.
07:40
Now, unfortunately,
165
460623
1377
На жаль,
07:42
the budget wasn't based on the importance or significance
166
462041
3545
фінансування залежало не від важливості, значення
07:45
or historic nature of the show.
167
465628
1960
чи історичної природи шоу.
07:47
It was based on the 1:30am time-slot that we had.
168
467588
3087
Воно залежало від нашого ефірного часу — пів на другу ночі.
07:50
So to say the budget was small,
169
470675
2627
Так би мовити, бюджет був невеликим,
07:53
the writing staff even smaller,
170
473302
2169
команда сценаристів ще меншою,
07:55
and to do the first season,
171
475471
1335
щоби створити перший сезон,
07:56
I had to shoot 96 episodes of late-night television in three months.
172
476806
4880
я була змушена відзняти 96 серій вечірнього шоу протягом 3 місяців.
08:01
Audience: Whoo.
173
481728
1126
Глядачі: Оооо
08:02
LS: Whoo is right.
174
482895
1877
Л.С.: Ця ваша реакція доречна.
08:04
To put that into perspective,
175
484772
1669
Для кращого розуміння:
08:06
that is shooting two to three episodes a day
176
486482
2711
це зйомка двох чи трьох серій на день
08:09
versus the network standard of one a day,
177
489235
2711
на противагу телевізійному стандарту — одна серія в день,
08:11
maybe two on Thursday.
178
491946
1710
можливо, дві по четвергах.
08:14
We did it all with a writing staff of about half a dozen writers
179
494323
4255
Ми зробили все це разом із командою з шести сценаристів,
08:18
versus the network standard that's about double that.
180
498578
2919
тоді як телевізійний стандарт передбачає вдвічі більше.
08:23
Words cannot explain to you how exhausting,
181
503124
3337
Словами не пояснити, наскільки це було
08:26
emotionally and spiritually challenging that was.
182
506502
3003
виснажливо, емоційно та психологічно важко.
08:30
And I started to feel like,
183
510506
1794
І я стала почуватися так:
08:32
"Hm, I think this chair's a little wobbly."
184
512341
2169
“Гадаю, що цей стілець трішки хитається.“
08:35
Now, I think we can all agree
185
515344
1419
Думаю, всі погодяться,
08:36
that the beauty and magic of late-night is its timeliness.
186
516763
3253
що краса та магія вечірнього шоу — це його своєчасність.
08:40
You know that no matter what's happening in the world,
187
520433
2544
Незалежно від того, що відбувається у світі,
08:43
you can turn on late-night television and hear all about it.
188
523019
2961
можна ввімкнути вечірнє шоу і дізнатися про все.
08:46
But when you shoot 96 episodes in three months,
189
526439
3503
Проте, коли ви знімаєте 96 серій протягом трьох місяців,
08:49
you kind of lose that magic.
190
529942
1710
ви неначе втрачаєте ту магію.
08:52
I was the only show talking about hooking up, partying, cuddling, traveling,
191
532612
5922
Моє шоу було єдиним, де я розповідала про секс, вечірки, обійми та подорожі
08:58
in front of a live audience during a literal global pandemic.
192
538576
3879
глядачам у телестудії під час глобальної у буквальному сенсі пандемії.
09:03
Now, still, I thought,
193
543498
1501
Я все ще думала,
09:05
if the budget doesn't celebrate the historicness of the show,
194
545041
3587
якщо фінансування не враховує історичну значущість шоу,
09:08
then the creative can.
195
548669
1293
то люди-творці її оцінять.
09:10
I can bring some much needed spice to late-night.
196
550004
2836
Я можу привнести у вечірнє шоу таку необхідну родзинку.
09:13
And sometimes I was successful.
197
553299
1668
Іноді мені це вдавалося.
09:15
But other times,
198
555760
1293
Проте, в інших випадках,
09:17
I would receive notes like,
199
557095
2293
я отримувала коментарі на зразок:
09:19
"Don't be so loud."
200
559388
1335
“Не говори так голосно.“
09:20
"Don't be so big."
201
560765
1335
“Не будь такою великою.“
09:22
"Don't be so angry, smile more."
202
562141
2086
“Не будь такою злою, посміхайся більше.“
09:24
And my all time favorite,
203
564227
2085
І мій найулюбленіший:
09:26
"Don't overindex on the South Asian stuff."
204
566312
2669
“Занадто багато південноазійських штучок.”
09:30
After all, everyone else at the table who's been sitting there for years,
205
570983
3879
Зрештою, усі, хто сидів за столом роками,
09:34
people are used to them.
206
574904
1627
люди звикли до них.
09:36
I might be a little jarring to audiences.
207
576572
2461
Можливо, для глядачів я трішки дивакувата.
09:39
Now, during season two of my show,
208
579951
1877
Пам’ятаю, як під час другого сезону шоу
09:41
I remember I went into overdrive.
209
581869
2253
я стала працювати ще наполегливіше.
09:44
I found all the loopholes, I did all the necessary jobs
210
584122
3461
Я знайшла всі юридичні лазівки, виконала всі необхідні вимоги,
09:47
to try to make the show more timely.
211
587583
2169
щоби шоу показували у кращий час.
09:49
And I was excited to.
212
589794
1793
Я чекала цього з нетерпінням.
09:51
And I felt compelled to because for the first time in history,
213
591629
3462
Я відчувала відповідальність, тому що вперше в історії
09:55
we had a woman, not to mention half South Asian woman,
214
595133
2877
жінка, не кажучи про те, що вона з Південної Азії,
09:58
become vice president of the United States.
215
598052
2544
стала віце-президентом США.
10:00
Now we witnessed one of the greatest protests in human history
216
600972
3670
Ми стали свідками одних із найбільших протестів у історії людства —
10:04
with the farmer protests in India.
217
604684
1918
протестів фермерів в Індії.
10:06
And I was excited to finally give my take on these things.
218
606644
3295
Я була готова нарешті висловити власну думку з приводу цих процесів.
10:10
But my take was almost never included
219
610773
2878
Однак моя точка зору майже ніколи не потрапляла
10:13
in topical media news coverage round-ups.
220
613651
3170
до зведень актуальних новин, висвітлених у ЗМІ.
10:16
You know, we still got the same voices,
221
616863
2168
Як бачите, ми досі мали ті самі голоси,
10:19
the same perspectives,
222
619073
1668
ті самі погляди на світ,
10:20
even though someone and something different
223
620783
2086
незважаючи на те, що когось та щось інакше
10:22
was literally in the next time slot.
224
622869
2252
показували буквально в наступному ефірі.
10:26
I kept trying to pull up my seat.
225
626372
1668
Я підтягувала свій стілець,
10:28
I kept trying to join the dinner conversation.
226
628082
2169
вклинювалася в обговорення за вечерею,
10:30
I kept trying to ask for a more supportive seat.
227
630293
2836
просила дати мені стілець, що не так сильно хитається.
10:33
But every time I would be told
228
633171
1793
Проте кожного разу я чула,
10:34
that I should be grateful to have a seat in the first place.
229
634964
3462
що насамперед маю бути вдячна за місце.
10:38
After all, everyone else that looks like me
230
638968
2169
Зрештою, усі інші, схожі на мене,
10:41
is still waiting outside the restaurant in the cold.
231
641179
2502
досі чекають на вулиці біля ресторану на холоді.
10:44
You know, the strange thing about having a wobbly seat
232
644390
2878
Знаєте, сидіти на стільці, який хитається, незвично:
10:47
is that you spend so much time trying to keep it upright
233
647310
3336
ви витрачаєте так багато часу, намагаючись тримати його рівно,
10:50
that you can never bring your full self to the table.
234
650688
2878
що ніколи не можете вирівнятися за столом.
10:55
So now, why am I telling you all this?
235
655067
3379
То ж чому я вам це все розповідаю?
10:59
Well, because my therapist costs 200 dollars an hour
236
659739
2711
Тому що мій психотерапевт бере 200 доларів за годину,
11:02
and this is way cheaper.
237
662491
1210
а тут набагато дешевше.
11:03
(Laughter)
238
663701
1293
(Сміх)
11:05
But also because I just experienced
239
665036
2502
Також тому, що я зіштовхнулася
11:07
one of the most notorious boys' clubs ever in late-night television.
240
667580
4296
з одним із найсумнозвісніших чоловічих клубів у індустрії вечірніх шоу.
11:12
And I'm here to offer solutions.
241
672293
2419
І я тут, щоби запропонувати розв’язання проблеми.
11:15
I don't always follow up a venting session with solutions,
242
675463
2753
Ним не завжди завершуються мої емоційні промови,
11:18
but when I do, it’s a TED Talk.
243
678216
1960
але коли це стається, то це TED виступ.
11:20
(Laughter)
244
680176
1668
(Сміх)
11:21
That's right.
245
681886
1168
Саме так.
11:23
(Applause)
246
683095
3546
(Оплески)
11:26
You see, my goal was always a seat at the table.
247
686682
3504
Як бачите, моєю ціллю завжди було місце за столом.
11:30
It's what women are conditioned to believe success is.
248
690478
3879
Це те, що жінки схильні вважати успіхом.
11:34
And when the chair doesn't fit,
249
694357
2168
А коли стілець є замалим,
11:36
when it doesn't reach the table, when it's wobbly,
250
696525
2378
коли він не дістає до стола або хитається,
11:38
when it's full of splinters,
251
698945
1376
коли у ньому повно скалок,
11:40
we don't have the luxury of fixing it or finding another one.
252
700321
3670
нам не дозволена розкіш поремонтувати його або знайти іншого,
11:44
But we try anyways.
253
704033
2211
але ми все одно стараємося.
11:46
We take on that responsibility, and we shoulder that burden.
254
706244
3670
Ми беремо на себе відповідальність і несемо цей тягар на плечах.
11:51
Now, I've been fortunate enough to sit at a few seats,
255
711040
2586
Мені пощастило посидіти на кількох стільцях,
11:53
at a few different tables.
256
713668
1668
за кількома різними столами.
11:55
And what I've learned is, when you get the seat,
257
715336
2711
І я зрозуміла, що коли ви отримуєте стілець,
11:58
trying to fix the seat won't fix the problem.
258
718047
3420
намагання його поремонтувати не розв’язує проблеми.
12:01
Why?
259
721509
1251
Чому?
12:02
Because the table was never built for us in the first place.
260
722760
3045
Тому що стіл першочергово не був змайстрований для нас.
12:06
The solution?
261
726347
1168
Яке розв’язання?
12:07
Build better tables.
262
727556
2086
Змайструвати кращі столи.
12:09
(Applause)
263
729976
4254
(Оплески)
12:14
So, allow me to be your very own IKEA manual.
264
734230
4129
З вашого дозволу, я побуду вашою особистою інструкторкою з IKEA.
12:19
I would like to present to you a set of guidelines
265
739151
2378
Я пропоную до вашої уваги рекомендації,
12:21
I very eloquently call:
266
741529
1877
які я промовисто називаю
12:23
“How to Build a Table that Doesn’t Suck”.
267
743447
2586
“Як змайструвати стола, який не напартачить.”
12:26
(Laughter)
268
746033
1168
(Сміх)
12:27
I've been told I'm very literal.
269
747243
1835
Мені казали, що я досить прямолінійна.
12:29
Now, right off the bat, let me tell you,
270
749662
1960
Я вам одразу ж скажу,
12:31
this assembly is going to take more than one person
271
751664
2419
що в цьому зборищі братиме участь не одна людина
12:34
or group of people.
272
754125
1251
чи група людей.
12:35
It's going to take everyone.
273
755376
1627
Задіяними будуть усі.
12:37
Are you ready? Should we dive in?
274
757044
1669
Ви готові? Розпочнемо?
12:38
Let's do it.
275
758754
1210
Зробімо це.
12:40
Up first,
276
760339
1210
По-перше,
12:41
don't weaponize gratitude.
277
761590
2336
не перетворюйте вдячність на зброю.
12:44
Now, don't get me wrong, gratitude is a great word.
278
764552
2878
Зрозумійте мене правильно, вдячність — прекрасне слово.
12:47
It's nice, it's fluffy, a solid 11 points in Scrabble.
279
767471
3712
Воно миле та пухнасте, чесно зароблені 11 балів в Скрабл.
12:52
However, let's be clear.
280
772310
1251
Проте будьмо відвертими.
12:53
Although gratitude feels warm and fuzzy,
281
773561
2461
Хоча вдячність приносить відчуття тепла і комфорту,
12:56
it's not a form of currency.
282
776022
2210
це не різновид валюти.
12:58
Women are assigned 10 percent more work
283
778941
2669
Жінок завалюють роботою на 10 відсотків більше,
13:01
and spend more time on unrewarded,
284
781610
2336
вони проводять більше часу над завданнями,
13:03
unrecognized and non-promotable tasks.
285
783988
2336
не отримуючи винагород, визнання або підвищення.
13:06
Basically, what this means is
286
786657
1418
Загалом це вказує на те,
13:08
all the things men don't want to do are being handed to women,
287
788117
3337
що жінкам віддають всю роботу, яку чоловіки не бажають виконувати,
13:11
and a lot of those things largely include things that advance inclusivity,
288
791495
4088
і чимало цих речей пов’язані із просуванням інклюзивності,
13:15
equity and diversity in the workplace.
289
795583
2085
рівності та різноманіття на робочих місцях.
13:18
So hear me when I say,
290
798753
1710
Тож почуйте мене, коли я кажу,
13:20
a woman shouldn't be grateful to sit at a table.
291
800504
2878
що жінка не має бути вдячною за місце за столом.
13:23
She should be paid to sit at a table.
292
803424
2794
Їй повинні платити, щоб вона сиділа за столом.
13:26
(Applause)
293
806260
2878
(Оплески)
13:29
Especially ones she largely helped build.
294
809180
4296
Особливо за тим, до створення якого вона доклала рук.
13:33
And a woman's seat shouldn't be threatened if she doesn't seem "grateful" enough.
295
813476
4087
Місце жінки не має опинитися під загрозою, якщо вона виглядає недостатньо вдячною.
13:37
In other words, corporations,
296
817563
2169
Іншими словами, корпорації,
13:39
this step involves a woman doing a job
297
819732
3211
цей крок означає, що коли жінка виконує свою роботу,
13:42
and being paid in money, opportunity and promotion,
298
822943
3671
вона отримує гроші, можливості та підвищення,
13:46
not just gratitude.
299
826655
2002
не тільки вдячність.
13:49
And women -- yeah, go ahead, live it up, live your life.
300
829200
3211
Жінки, так тримати, насолоджуйтесь життям, живіть своє життя.
13:52
(Applause)
301
832453
2544
(Оплески)
13:55
And women, a moment of real talk,
302
835039
1918
Жінки, під час справжньої розмови,
13:56
trust me, I've been there and I know it's so tough,
303
836999
3170
повірте мені, я це пережила і знаю, наскільки це важко,
14:00
but we have to understand and remember that being grateful
304
840211
4171
але ми маємо розуміти та пам’ятати, що вдячність
14:04
and being treated fairly are not mutually exclusive.
305
844423
3671
та справедливе ставлення не мають взаємовиключати одне одного.
14:08
I can be grateful but still know exactly what I deserve.
306
848094
3503
Я можу бути вдячною, але все ж знати, чого я точно заслуговую.
14:11
And that's the way to do it.
307
851597
1752
І саме так треба робити.
14:13
(Applause)
308
853349
3336
(Оплески)
14:16
Up next, invest in potential.
309
856685
3295
Наступна порада: інвестуйте в потенціал.
14:20
When investing in women,
310
860481
1168
Інвестиції у жінок —
14:21
don’t invest in the 1:30am time slot.
311
861690
3129
це не те саме, що інвестиції в ефірний час о 1:30 ночі.
14:25
Invest in empowering something different.
312
865194
2502
Інвестуйте в покращення чогось іншого.
14:27
Invest in a new voice.
313
867696
1293
Інвестуйте у нові голоси.
14:29
Give them the support they actually need.
314
869031
2753
Подаруйте їм підтримку, яка їм дійсно потрібна.
14:31
Cultural change takes time and money.
315
871826
2794
Культурні зміни вимагають часу та коштів.
14:34
Heck, it took my grandfather 25 years to see that I was worthy of more.
316
874662
4254
Моєму дідусеві знадобилося 25 років, щоб зрозуміти, що я варта більшого.
14:39
So a true investment is one that values potential over proof.
317
879458
4755
Так, справжні інвестиції віддають перевагу потенціалу, а не доведенню,
14:44
Because so often that proof doesn't exist for women.
318
884213
2836
тому що досить часто жінки не можуть нічого довести.
14:47
Not because we aren't qualified,
319
887049
1543
Не тому, що ми некомпетентні,
14:48
but because we haven't been given the opportunity.
320
888592
2378
а тому, що нам не давали можливості це зробити.
14:52
In other words,
321
892346
1168
Іншими словами,
14:53
if you're trying to be inclusive,
322
893556
2168
якщо ви намагаєтеся дотримуватися інклюзії,
14:55
don't give someone new a seat made of straw
323
895766
2461
не змушуйте новеньких сидіти на стільці із соломи,
14:58
until they prove they deserve a better one.
324
898227
2419
поки вони не доведуть, що заслуговують на кращий.
15:00
Don't hold something called a "prove it again" bias,
325
900688
2961
Не дотримуйтесь так званого упередження “доведи це ще раз”,
15:03
which requires less privileged people to constantly keep proving themselves,
326
903691
3920
яке вимагає, щоби менш привілейовані особи постійно проявляли себе,
15:07
even though white men tend to get by on just their potential.
327
907653
3337
хоча білі чоловіки дають собі раду, використовуючи власний потенціал.
15:11
Give them a seat that they can thrive in,
328
911449
2627
Дайте їм місце, де вони зможуть домогтися успіху,
15:14
that they can do the job you hired them to do in.
329
914118
2461
виконувати роботу, для якої ви їх наймали.
15:16
Allow them to contribute to the table,
330
916579
1877
Дозвольте їм зробити свій внесок,
15:18
and they will make it better.
331
918497
2378
і вони зроблять ваш стіл кращим місцем.
15:22
Up next, this is my favorite one.
332
922543
2044
Наступна рекомендація — моя найулюбленіша.
15:24
My favorite one, it's quite common sense, actually.
333
924628
2962
Насправді, вона всього-на-всього відповідає здоровому глузду.
15:27
Make space for us.
334
927631
1585
Створіть простір для нас.
15:29
You know, for every three men at a table,
335
929675
2836
На кожні три чоловічих місця за столом припадає
15:32
there's only one place setting for a woman.
336
932553
3003
лише одне місце для жінки.
15:36
People are so used to more men showing up that they plan for it.
337
936182
3128
Люди звикли, що прийде більше чоловіків, тому готуються до цього.
15:39
There's an extra seat in the corner, there's a steak under the heat lamp.
338
939310
3503
Додатковий стілець у кутку, стейк на підігріві.
15:42
When more men show up, the table gets longer.
339
942813
2670
Коли прибуває більше чоловіків, стіл стає довшим.
15:46
But when that extra RSVP is a woman,
340
946442
3545
Проте, коли в списку запрошених з’являється жінка,
15:49
more often than not
341
949987
1418
частіше так, чим ні
15:51
she's encouraged to compete against the only other woman
342
951447
2919
її закликають змагатися зі ще однією жінкою,
15:54
that was invited to the table.
343
954366
1794
яку запросили до столу.
15:57
Instead, we need to build multiple seats for multiple women,
344
957620
5046
Замість цього, нам потрібно змайструвати безліч стільців для сили-силенної жінок,
16:02
not just one or two,
345
962708
1168
не один і не два,
16:03
so that women are not sitting on top of each other's laps,
346
963918
2752
так, щоб жінки не сиділи на колінах одна одної,
16:06
fighting for one meal.
347
966712
1502
борючись за шматок хліба.
16:08
We already know that more diverse teams perform better.
348
968797
3754
Нам уже відомо: чим розмаїтіша команда, тим вона успішніша.
16:12
A recent study shows
349
972927
1418
Недавнє дослідження показує,
16:14
that corporations that have more gender diversity
350
974386
2336
що корпорації, управлінські команди яких
16:16
on their executive teams,
351
976764
1418
гендерно розмаїтіші,
16:18
were 25 percent more likely to experience above average profitability.
352
978224
4629
на 25 відсотків мають більше шансів отримати прибуток вище середнього.
16:22
And more racially diverse companies had 36 percent more profit.
353
982853
3420
Расово розмаїтіші компанії отримували на 36 відсотків більший прибуток.
16:26
So really, no matter how you look at it,
354
986315
1919
Тому неважливо, як на це дивитися,
16:28
it's time to build longer tables and more seats.
355
988234
3044
прийшла пора майструвати довші столи та більше місць.
16:31
And I want to say something,
356
991987
2169
Я ще хочу додати дещо,
16:34
and I want to admit something, I want to be vulnerable for a second.
357
994198
3420
хочу зізнатися у дечому, хочу побути вразливою на хвилинку.
16:37
Because I've fallen victim to this so many times,
358
997660
2377
Тому що я неодноразово була жертвою цього,
16:40
and women, let me know if you've experienced this.
359
1000079
2502
пані, скажіть мені, чи ви зустрічалися з цим також.
16:42
We have to get rid of the scarcity mindset and champion each other,
360
1002915
3962
Ми маємо позбутися думки про обмеженість ресурсів і суперництво одна з одною,
16:46
you know, because I've learned what's the better win?
361
1006919
2919
оскільки я усвідомила, що корисніше:
16:49
Me sitting at a table
362
1009880
1627
коли я сиджу за столом
16:51
or us sitting at a table?
363
1011549
2085
чи ми сидимо за столом?
16:54
Don't be convinced to fight for one spot.
364
1014093
3086
Не дайте переконати себе, що слід боротися за єдине місце.
16:57
Instead fight for multiple spots.
365
1017221
2711
Натомість бийтеся за безліч місць.
17:00
(Applause)
366
1020516
3295
(Оплески)
17:03
And let me lead by example right now and say,
367
1023852
4004
Можу навести приклад просто зараз.
17:07
I know there’s many other women that are going to come on this stage,
368
1027898
3253
Я знаю, є чимало жінок, які хотіли би бути на цій сцені,
17:11
and I hope they all nail it, and I will be cheering you all on
369
1031151
2920
і я сподіваюся, їм це вдасться, я буду аплодувати вам усім,
17:14
because we can all win.
370
1034071
1126
бо ми всі переможемо.
17:15
And I'm going to be your biggest cheerleader when you're up here.
371
1035239
3086
І я буду вашою найбільшою фанаткою, коли ви будете тут.
17:18
(Applause)
372
1038325
1377
(Оплески)
17:19
Last, it's time to upgrade the table talk.
373
1039743
3587
І останнє: пора підняти обговорення за столом на новий рівень.
17:23
Now, I believe stories make the world go around.
374
1043747
3128
Я вірю, що історії змушують світ обертатися.
17:27
You thought it had something to do the solar system?
375
1047668
2461
Ви гадали, то була сонячна система?
17:30
Joke's on you, it's stories.
376
1050129
1376
Які ви кумедні, то історії.
17:31
(Laughs)
377
1051547
1001
(Сміх)
17:32
Stories are how we understand ourselves,
378
1052548
2044
Історії — це як ми розуміємо себе,
17:34
how we understand others and how we understand the world.
379
1054592
3128
як ми розуміємо інших і як ми розуміємо цей світ.
17:38
And arguably the most important stories are those we see in the media.
380
1058387
4213
Можливо, найважливіші історії — це ті, котрі ми бачимо у ЗМІ.
17:42
Because we’ve seen time and time that they control the narrative
381
1062641
3295
Тому що ми вже неодноразово помічали, як вони цензурують оповідь
17:45
and impact culture.
382
1065978
1460
і впливають на культуру.
17:48
Now, when it comes to genre,
383
1068063
1377
Коли йдеться про жанр,
17:49
you can argue that certain genres have certain target demographics.
384
1069440
4171
можна сперечатися про те, що певні жанри мають певну цільову аудиторію.
17:53
When it comes to the world news, the target demographic is the world,
385
1073652
4505
Коли справа доходить до світових новин, цільовою аудиторією є увесь світ,
17:58
and we know half of the world is female.
386
1078198
2837
а ми знаємо, що жінки — це половина світу.
18:01
Yet women and girls make up only a quarter of the people interviewed
387
1081702
3503
Але лише чверть жінок та дівчат запросили взяти участь в інтерв’ю
18:05
or that the news is even about in the first place.
388
1085247
2419
або новини написані про них у першу чергу.
18:08
Instead, when it comes to issues that impact women,
389
1088292
3420
Натомість, коли йдеться про питання, які впливають на життя жінок,
18:11
we not only need to be included in the coverage,
390
1091754
2252
нас не тільки мають висвітлювати у репортажах,
18:14
we need to be driving those stories and dimensionalizing our own experience.
391
1094048
4087
ми маємо стимулювати появу таких історій і розкривати різні сторони нашого досвіду.
18:18
Inviting everyone in on the table talk isn't just a nice gesture.
392
1098177
3753
Запрошення усіх до обговорення за столом не є лише гарним жестом.
18:21
It makes for better, more productive, smarter conversation
393
1101972
3420
Це сприяє кращій, продуктивнішій та здоровішій комунікації
18:25
with more than one point of view.
394
1105434
1960
з більше, ніж однією точною зору.
18:27
And that's how you get better.
395
1107436
1501
Саме так можна стати кращими.
18:30
So this all sounds like a lot of work.
396
1110606
3211
Виглядає, наче у нас чимало роботи.
18:34
And it is.
397
1114151
1418
І це дійсно так.
18:35
But I'm going to tell you why it's necessary and worth it.
398
1115611
3378
Проте я вам поясню, чому це потрібно та варто робити.
18:39
To be honest, this is about so much more than just women in the workplace.
399
1119615
4379
Відверто кажучи, це все стосується не тільки теми жінок на робочому місці.
18:44
In fact, I could probably come up with many more guidelines
400
1124036
2794
Насправді, я можу створити набагато більше рекомендацій
18:46
across many other industries.
401
1126830
1710
для безлічі інших індустрій.
18:48
This is about creating a world where half of the population can thrive.
402
1128832
5172
Це історія про створення світу, де половина людства може домогтися успіху.
18:54
You see, because the work we do today
403
1134380
1918
Адже наша сьогоднішня праця
18:56
can create a world where future generations of girls
404
1136298
3379
може створити світ, де майбутні покоління дівчат
18:59
can have equitable access and opportunity.
405
1139718
2378
матимуть однаковий доступ та можливості.
19:02
And here's the best part. Are you ready for it?
406
1142137
2211
А зараз буде найкраща частина. Готові?
19:04
Everyone listening today, all the men, the women,
407
1144390
2294
Усі, хто в залі сьогодні: чоловіки та жінки,
19:06
everyone in between, the big companies, the small ones, the media outlets,
408
1146684
3503
небінарні особи, великі та малі компанії, ЗМІ,
19:10
the people that snuck into the back, all of you,
409
1150229
2252
люди, які пасли задніх, ви всі,
19:12
you can help create this future.
410
1152523
2294
ви можете допомогти створити це майбутнє.
19:14
A future where we have longer tables
411
1154858
2169
Майбутнє, у якому ми маємо довші столи
19:17
and more seats that actually work
412
1157069
3128
і більше стільців, на яких дійсно можна сидіти,
19:20
instead of fighting for a seat at the old ones that don't.
413
1160197
2961
а не б’ємося за місце за старими непридатними столами.
19:24
A future where everyone is seated at the table equally.
414
1164034
3420
Майбутнє, де усі за столом мають право на це.
19:29
And a future
415
1169123
1418
Майбутнє,
19:30
where being assigned female at birth is not a disappointment
416
1170582
4088
де народження дівчинки не принесе розчарування,
19:34
or a disadvantage,
417
1174670
1626
не стане недоліком,
19:36
because girls are encouraged,
418
1176296
2128
тому що дівчат підтримують,
19:38
empowered and expected to do great things.
419
1178465
4546
їм надають можливості та очікують, що вони робитимуть прекрасні справи.
19:43
And I can't wait to make that a reality.
420
1183011
2670
І я не можу дочекатися, щоб утілити ці наміри в життя.
19:46
Thank you so much.
421
1186140
1167
Щиро дякую.
19:47
(Applause and cheers)
422
1187349
6465
(Оплески та схвальні вигуки)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7