"A Seat at the Table" Isn't the Solution for Gender Equity | Lilly Singh | TED

547,270 views ・ 2022-03-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:04
So when I was born on September 26, 1988,
0
4543
3586
Quando nasci a 26 de setembro de 1988,
00:08
my grandparents and great grandparents back in India
1
8171
2753
os meus avós e bisavós na Índia
00:10
didn't find out for two weeks,
2
10966
2043
não souberam durante duas semanas,
00:13
which is a shame because I mean, look how perfect I was.
3
13051
2628
o que é uma pena, porque vejam como eu era perfeita.
00:15
(Laughter)
4
15679
1167
(Risos)
00:16
And it's not because the phone lines were down
5
16888
2753
E não foi porque as linhas telefónicas estavam avariadas
00:19
or because they weren't available.
6
19641
1710
ou porque não estavam disponíveis.
00:21
It's because there was a complication with my birth.
7
21393
2586
Foi porque houve uma complicação com o meu nascimento.
00:24
And that complication was being assigned female at birth.
8
24521
3670
E essa complicação foi ter nascido menina.
00:29
You see, because my mom had been told that if she gave birth to a daughter,
9
29359
3670
Tinham dito à minha mãe que se desse à luz uma filha,
00:33
it wasn't worth phoning home about.
10
33029
1877
não valia a pena ligar para casa.
00:35
After all, she’d already given birth to my older sister,
11
35323
2628
Afinal, ela já tinha dado à luz a minha irmã mais velha
00:37
and this time everyone had high hopes that she would do right and have a son.
12
37951
4254
e desta vez todos tinham esperança que ela fizesse o mais correto e tivesse um rapaz.
00:42
But she didn't.
13
42872
1377
Mas não teve.
00:44
She had me.
14
44249
1168
Teve-me a mim.
00:46
And so there were no congratulations or Indian sweets sent our way.
15
46084
4087
Por isso, não houve felicitações nem nos enviaram doces indianos.
00:51
Just the reality that from the moment I came into this world,
16
51006
3712
Apenas a realidade de que a partir do momento em que cheguei a este mundo
00:54
I was already a disappointment to so many people.
17
54759
2753
já era uma desilusão para tantas pessoas.
00:58
It's as if they had a time machine
18
58346
1627
Como se tivessem uma máquina do tempo
00:59
and already knew the trajectory of my entire career and life
19
59973
2878
e já soubessem a trajetória de toda a minha carreira e vida
01:02
and decided that I had less to offer.
20
62892
2545
e decidissem que eu tinha menos a oferecer.
01:06
And it sucked.
21
66021
1126
E foi horrível.
01:08
So why am I telling you this heavy story?
22
68315
1960
Por que vos conto esta história pesada?
01:10
I'm supposed to be a funny person.
23
70317
1626
Eu devia ser uma pessoa engraçada.
01:11
I have the nerve to come out here and hit you right in the feels.
24
71985
3086
Tenho a coragem de vir aqui e comover-vos.
Como é que me atrevo?
01:15
How dare I?
25
75113
1126
01:16
I'm telling you this because although this is my lived experience,
26
76281
3462
Conto-vos isto, porque apesar de ser a experiência que vivi,
01:19
it's also the reality that millions of girls face every day
27
79784
3546
também é a realidade que milhões de meninas enfrentam todos os dias
01:23
across every culture and in every country.
28
83330
2919
em todas as culturas e países.
01:26
And I'm telling you this because being born into this reality
29
86916
3087
E conto-vos isto porque nascer nesta realidade
01:30
set me on a lifetime mission of trying to prove myself
30
90003
4087
colocou-me numa missão eterna de tentar provar-me a mim mesma
01:34
and just feel like I was enough.
31
94090
1919
e sentir que era suficiente.
01:36
What did I want to be when I grow up?
32
96718
2336
O que queria ser quando crescesse?
01:39
I wanted to be treated equally.
33
99471
2043
Queria ser tratada com igualdade.
01:42
And I'm not alone in this mission.
34
102390
2211
E não estou sozinha nesta missão.
01:44
In fact, us girls, what we desperately want
35
104601
2794
Na realidade, o que nós raparigas queremos desesperadamente
01:47
is a seat at the table.
36
107437
1960
é um lugar à mesa.
01:49
It's what every motivational poster, Tumblr post, Instagram account you follow,
37
109439
4463
É o que os cartazes motivacionais,
publicações no Tumblr, contas de Instagram,
01:53
business card tells us:
38
113943
1127
cartões de visitas dizem:
01:55
Success is a seat at the table.
39
115111
2670
“O sucesso é um lugar à mesa.”
01:57
And if they want to be extra spicy,
40
117822
1961
E se quiserem ser mais picantes,
01:59
they say, "If there is no seat, drag your own seat."
41
119824
2628
dizem: “Se não há lugar, arrasta o teu.”
02:02
I'm sure you've heard this, right?
42
122494
1877
De certeza que já ouviram isto, certo?
02:04
And so my marching orders were clear.
43
124412
2086
Por isso, as minhas ordens eram claras.
02:06
Get a seat at this coveted table by any means necessary.
44
126539
4672
Arranja um lugar nesta mesa cobiçada através de qualquer meio necessário.
02:11
And that's been the driving force behind my entire career.
45
131795
3503
E essa tem sido a força motriz por detrás de toda a minha carreira.
02:16
Now, in 2010,
46
136299
1377
Em 2010,
02:17
I noticed that no one on YouTube looked like me.
47
137676
2877
reparei que ninguém no YouTube era parecido comigo.
02:20
There was no South Asian woman who's very loud and uses her hands a lot,
48
140553
4004
Não havia mulheres do sul da Ásia barulhentas e que usassem muito as mãos,
02:24
giving her take on the world.
49
144599
1710
a darem opiniões sobre o mundo.
02:26
There was no me in front of a camera.
50
146309
2461
Eu não existia em frente a uma câmara.
02:29
I saw a seat up for grabs.
51
149187
1668
Vi um lugar disponível.
02:30
So I got to work, and I started a channel under the name “Superwoman.”
52
150897
4588
Por isso, comecei a trabalhar e comecei um canal chamado “Superwoman”.
02:36
Yeah, because although I’m smart enough to do a TED Talk,
53
156361
3086
Sim, porque apesar de ser esperta para fazer uma palestra TED,
02:39
I'm not smart enough to understand copyright.
54
159489
2502
não percebo de leis de direitos de autor.
02:41
(Laughter)
55
161991
3254
(Risos)
02:45
I taught myself how to write,
56
165245
2085
Aprendi sozinha a escrever,
02:47
shoot and edit my own content.
57
167372
2336
filmar e editar o meu conteúdo.
02:50
And I worked really hard.
58
170166
2294
E trabalhei arduamente.
02:52
When I finally got the hang of it,
59
172460
1710
Quando finalmente apanhei o jeito,
02:54
I committed to posting two comedy videos a week.
60
174170
2545
empenhei-me em publicar 2 vídeos cómicos por semana.
02:56
And I found success.
61
176715
1668
E encontrei sucesso.
02:58
With a backwards snapback on my head,
62
178425
1918
Com um boné ao contrário na cabeça,
03:00
I gave my take on relationships, pop culture, taboo subjects
63
180385
3920
dei a minha opinião sobre relações, cultura pop, assuntos tabu
03:04
and, most popularly, dressed up like my parents.
64
184347
3504
e, o mais popular, vesti-me como os meus pais.
03:07
(Laughter)
65
187892
2044
(Risos)
03:09
I can't tell you how many times I forgot to wipe that chest hair off.
66
189978
3295
Não vos posso dizer quantas vezes me esqueci de tirar o pelo do peito.
03:13
A lot of times.
67
193273
1209
Muitas vezes.
03:14
(Laughter)
68
194524
1126
(Risos)
03:16
Now fast forward to 2015,
69
196025
2086
Agora passando para 2015,
03:18
and I'm on stage in India announcing my first world tour.
70
198153
4045
estou no palco na Índia a anunciar a minha primeira digressão mundial.
03:22
As fate would have it,
71
202866
1167
Como o destino quis,
03:24
the day after this monumental milestone,
72
204033
2920
no dia após este marco monumental,
03:26
I was set to fly to Punjab, India
73
206953
2336
estava pronta para ir a Punjab, Índia
03:29
to visit my grandfather for the first time in my adult life.
74
209330
4171
para visitar o meu avô pela primeira vez na minha vida adulta.
03:34
And whoo, nothing could have prepared me
75
214002
2961
E ui! Nada me podia ter preparado
03:37
for what was about to happen.
76
217005
1418
para o que ia acontecer.
03:38
I vividly remember it.
77
218423
1626
Lembro-me perfeitamente.
03:40
I was in the car driving to his house.
78
220049
1877
Estava a conduzir para sua casa.
03:41
He was standing outside.
79
221926
1544
Ele estava de pé cá fora.
03:43
I nervously got out of the car, walked up to him.
80
223845
3337
Saí nervosa do carro e caminhei até ele.
03:47
He walked up to me, looked me right in the eyes,
81
227182
2544
Ele caminhou até mim, olhou-me nos olhos,
03:49
and he raised his hand
82
229768
2669
levantou a mão
03:52
and decorated me with a flower garland:
83
232479
2585
e decorou-me com uma guirlanda de flores,
03:55
a gesture fit for people of importance.
84
235398
2586
um gesto digno de pessoas importantes.
03:58
He then proceeded to welcome me into his home, my mom by my side,
85
238526
3879
Em seguida, recebeu-me em sua casa, com a minha mãe ao meu lado,
04:02
and proceed to show me all the newspaper clippings he had saved
86
242447
2961
e mostrou-me todos os recortes de jornal que tinha guardado
04:05
with my name and face on them.
87
245450
1585
com o meu nome e cara neles.
04:08
He said the words he was wrong.
88
248036
3211
Ele disse que se tinha enganado.
04:11
Words I had never heard a man say before to me.
89
251831
3087
Palavras que eu nunca tinha ouvido de um homem.
04:15
He said that I had done what no one else could have done,
90
255794
2711
Disse que eu tinha feito o que mais ninguém podia ter feito,
04:18
and I had made the family name proud.
91
258505
2252
e tinha orgulhado o nome da família.
04:21
Me, Lilly, the baby born a girl.
92
261174
2919
Eu, Lilly, a bebé menina.
04:24
That's right.
93
264719
1210
Isso mesmo.
04:25
Now in that moment I truly felt like Superwoman.
94
265929
3879
Nesse momento, senti-me mesmo como a Superwoman [Supermulher].
04:29
I did.
95
269849
1168
Senti-me.
04:31
You know, through my YouTube videos,
96
271059
1752
Através dos meus vídeos no YouTube,
04:32
I've amassed almost 15 million subscribers and three billion views.
97
272811
4587
reuni quase 15 milhões de subscritores e três mil milhões de visualizações.
04:37
But more important than all of that,
98
277857
2252
Mas mais importante do que tudo isso,
04:40
I managed to change one view.
99
280109
2044
consegui mudar uma opinião.
04:43
I challenged my grandfather's entrenched gender beliefs.
100
283029
3295
Desafiei as crenças de género enraizadas do meu avô.
04:46
And for the first time in my life, I remember thinking in that moment,
101
286741
3295
E pela primeira vez na minha vida, lembro-me de pensar,
04:50
“Oh, I finally got a seat at the table ...”
102
290078
2502
“Oh, finalmente tenho um lugar à mesa...”
04:52
Hello, props.
103
292580
1043
Olá, adereços.
04:53
(Laughter)
104
293748
1293
(Risos)
04:55
" ... alongside the men in the industry.”
105
295041
2669
“... ao lado dos homens da indústria.”
04:57
I felt like that.
106
297752
1335
Senti-me assim.
04:59
And encouraged by my grandfather's approval,
107
299879
2628
E incentivada pela aprovação do meu avô, tornei-me mais confiante
05:02
I became more confident in my influence.
108
302507
2544
na minha influência.
05:05
I remember thinking, "Oh, I'm going to talk at this table,
109
305093
2711
Lembro-me de pensar: “Oh, vou falar nesta mesa,
05:07
I'm going to join the dinner conversation."
110
307846
2002
vou juntar-me à conversa de jantar.”
05:09
You know, a lot of my male mentors make comments and posts
111
309889
2711
Muitos dos meus mentores masculinos comentam e publicam
05:12
about box office numbers and salaries and titles
112
312642
3170
sobre números de bilheteira, salários, títulos
05:15
and those dollar dollar bills.
113
315854
1668
e aquelas notas de dólares.
05:17
So I thought,
114
317564
1793
Por isso, pensei:
05:19
I'm going to chime in here.
115
319399
1376
“Vou entrar nesta conversa.”
05:21
I learned very quickly that whenever I spoke of money,
116
321818
3837
Aprendi muito rapidamente que sempre que falava de dinheiro,
05:25
people got a little uncomfortable.
117
325697
2002
as pessoas ficavam desconfortáveis.
05:28
Like the time I pointed out the gender gap
118
328700
2169
Como quando realcei o fosso entre géneros
05:30
in the Forbes list for online creators,
119
330910
2711
na lista da Forbes de criadores online,
05:33
a list I'd previously been on.
120
333621
2419
uma lista onde eu já tinha estado.
05:36
I remember wanting to start a critical conversation
121
336082
2419
Lembro-me de querer começar uma conversa crítica
05:38
because I saw this article and I was heartbroken.
122
338501
2503
porque vi este artigo e partiu-me o coração.
05:41
You know, the digital space had always been a place
123
341004
2419
O espaço digital tinha sido sempre um espaço
05:43
that I thought was without gatekeepers.
124
343423
1877
que eu pensava não ter guardiões.
05:45
And here it was looking just like old Hollywood.
125
345341
2586
Mas aqui estavam eles, parecia Hollywood.
05:48
Well, let me tell you, the internet was not interested.
126
348887
3712
Deixem que vos diga, a Internet não estava interessada.
05:53
I don't know how it's possible,
127
353057
1627
Não sei como é possível,
05:54
but it literally felt as if Twitter leaped through my screen
128
354726
3003
mas literalmente senti que o Twitter saltou pelo meu ecrã
05:57
and body slammed me onto my desk.
129
357770
2920
e empurrou-me contra a minha mesa.
06:01
The message was clear:
130
361357
1627
A mensagem era clara:
06:03
you can be on this list,
131
363026
2002
podes estar nesta lista,
06:05
but don't try to start any conversations about the inequality on this list.
132
365069
4129
mas não tentes iniciar nenhuma conversa sobre desigualdades nesta lista.
06:10
I have thousands and thousands of videos.
133
370158
2586
Tenho milhares e milhares de vídeos.
06:12
One of my most disliked videos is why I’m not in a relationship.
134
372785
5339
Um dos meus vídeos com mais “não gostos” é sobre porque não estou numa relação.
06:18
Yeah.
135
378750
1168
Sim.
06:19
A lot of the men at the table did not like me telling them
136
379918
2711
Muitos dos homens à mesa não gostaram que lhes dissesse
06:22
why I didn't need a boyfriend.
137
382629
1668
por que não precisava de namorado.
06:25
I quickly learned
138
385256
1210
Aprendi rapidamente
06:26
that there’s an invisible gatekeeper called culture,
139
386466
3170
que existe um guardião invisível chamado cultura,
06:29
and the table is smack dab in the middle of it.
140
389677
2836
e a mesa está justamente no centro da cultura.
06:34
Now, in 2019,
141
394265
3462
Agora, em 2019,
06:37
I made history with my late-night show,
142
397769
2544
fiz história com o meu programa da noite,
06:40
“A Little Late with Lilly Singh.”
143
400313
1668
“A Little Late with Lilly Singh”.
06:42
Thank you, thank you.
144
402398
1669
Obrigada, obrigada.
06:44
(Applause)
145
404108
2211
(Aplausos)
06:46
There I was, Lilly, the baby born a brown girl,
146
406361
3003
Ali estava eu, Lilly, a bebé menina e de cor,
06:49
rubbing elbows, or at least time slots,
147
409405
2211
perto, pelo menos em termos de horários,
06:51
with comedy royalty.
148
411658
1167
da realeza da comédia.
06:52
And I got to give a huge shout out to NBC
149
412867
2211
E tenho que dar um enorme elogio à NBC
06:55
for boldly trying to break late-night tradition.
150
415119
2503
por tentar quebrar com ousadia a tradição de talk-shows.
06:58
I remember when the show came out,
151
418247
1627
Quando o programa estreou,
06:59
I remember all the articles because they looked practically identical.
152
419916
3420
lembro-me de todos os artigos porque eram praticamente iguais.
07:03
"Bisexual Woman of Color Gets Late-Night Show."
153
423920
3045
“Mulher bissexual de cor tem um programa de talk-show.
07:08
I almost legally changed my name to "bisexual woman of color"
154
428508
3420
Quase mudei o meu nome legalmente para “mulher bissexual de cor”
07:11
because that's what people called me so often.
155
431970
2419
porque era assim que me chamavam muitas vezes.
07:14
And you know, as strange as that sentiment was, I thought, OK,
156
434931
3962
Por mais estranho que esse sentimento fosse, pensei: “OK,
07:18
the silver lining is that we'll finally get a different perspective in late-night.
157
438935
4171
o lado bom é que finalmente temos uma perspetiva diferente nestes programas.
07:23
A little bit of melanin, a dash of queer,
158
443564
2253
Um pouco de melanina, uma pitada de LGBT,
07:25
a different take on things.
159
445817
1293
uma visão distinta.
07:27
Let's do this!
160
447151
1335
Vamos a isto!”
07:29
And I remember thinking,
161
449028
1251
E lembro-me de pensar:
07:30
"Now, oh, now I've been invited to the big table.
162
450279
4004
“Agora sim, fui convidada para a mesa grande.
07:34
And now things will be different."
163
454742
2211
E agora as coisas serão diferentes”.
07:36
So I took my seat.
164
456995
2335
Por isso, sentei-me.
07:40
Now, unfortunately,
165
460623
1377
Infelizmente,
07:42
the budget wasn't based on the importance or significance
166
462041
3545
o orçamento não se baseava na importância, relevância
07:45
or historic nature of the show.
167
465628
1960
ou natureza histórica do programa.
07:47
It was based on the 1:30am time-slot that we had.
168
467588
3087
Baseava-se no horário da 1:30 da manhã que tínhamos.
07:50
So to say the budget was small,
169
470675
2627
Por isso, o orçamento era pequeno,
07:53
the writing staff even smaller,
170
473302
2169
a equipa de argumentistas ainda mais pequena,
07:55
and to do the first season,
171
475471
1335
para fazer a 1ª temporada,
07:56
I had to shoot 96 episodes of late-night television in three months.
172
476806
4880
tive de gravar 96 episódios para o programa em três meses.
08:01
Audience: Whoo.
173
481728
1126
Audiência: Uau!
08:02
LS: Whoo is right.
174
482895
1877
Lilly: Uau! Exatamente!
08:04
To put that into perspective,
175
484772
1669
Para pôr isto em perspetiva,
08:06
that is shooting two to three episodes a day
176
486482
2711
isto significa gravar dois ou três episódios por dia
08:09
versus the network standard of one a day,
177
489235
2711
em vez da norma do canal de um por dia,
08:11
maybe two on Thursday.
178
491946
1710
talvez dois às quintas-feiras.
08:14
We did it all with a writing staff of about half a dozen writers
179
494323
4255
Fizemos tudo com uma equipa de cerca de meia dúzia de argumentistas
08:18
versus the network standard that's about double that.
180
498578
2919
em vez da norma do canal que é cerca do dobro disso.
08:23
Words cannot explain to you how exhausting,
181
503124
3337
As palavras não conseguem explicar como era cansativo
08:26
emotionally and spiritually challenging that was.
182
506502
3003
e desafiante a nível emocional e espiritual.
08:30
And I started to feel like,
183
510506
1794
E comecei a sentir:
08:32
"Hm, I think this chair's a little wobbly."
184
512341
2169
“Hum, acho que esta cadeira treme um pouco.”
08:35
Now, I think we can all agree
185
515344
1419
Acho que todos concordamos
08:36
that the beauty and magic of late-night is its timeliness.
186
516763
3253
que a beleza e a magia dos programas da noite é a sua atualidade.
08:40
You know that no matter what's happening in the world,
187
520433
2544
Sabem que apesar do que se estiver a passar no mundo,
08:43
you can turn on late-night television and hear all about it.
188
523019
2961
podem ligar a TV à noite e saber tudo.
08:46
But when you shoot 96 episodes in three months,
189
526439
3503
Mas quando se gravam 96 episódios em três meses,
08:49
you kind of lose that magic.
190
529942
1710
perde-se um pouco dessa magia.
08:52
I was the only show talking about hooking up, partying, cuddling, traveling,
191
532612
5922
O meu programa era o único sobre curtir, ir a festas, abraçar, viagens,
08:58
in front of a live audience during a literal global pandemic.
192
538576
3879
em frente a uma audiência ao vivo durante uma pandemia global.
09:03
Now, still, I thought,
193
543498
1501
Mesmo assim, pensei,
09:05
if the budget doesn't celebrate the historicness of the show,
194
545041
3587
se o orçamento não celebra o caráter histórico do programa,
09:08
then the creative can.
195
548669
1293
então o lado criativo pode.
09:10
I can bring some much needed spice to late-night.
196
550004
2836
Posso trazer um bocado de sabor aos talk-shows.
09:13
And sometimes I was successful.
197
553299
1668
E, por vezes, tinha sucesso.
09:15
But other times,
198
555760
1293
Mas outras vezes,
09:17
I would receive notes like,
199
557095
2293
recebia comentários do género:
09:19
"Don't be so loud."
200
559388
1335
“Não fales tão alto”.
09:20
"Don't be so big."
201
560765
1335
“Não sejas tão grande”.
09:22
"Don't be so angry, smile more."
202
562141
2086
“Não fiques tão zangada, sorri mais”.
09:24
And my all time favorite,
203
564227
2085
E o meu favorito:
09:26
"Don't overindex on the South Asian stuff."
204
566312
2669
“Não fales tanto sobre os assuntos do sul da Ásia”.
09:30
After all, everyone else at the table who's been sitting there for years,
205
570983
3879
Afinal, as pessoas estão habituadas a todos os que estão sentados à mesa
09:34
people are used to them.
206
574904
1627
durante anos.
09:36
I might be a little jarring to audiences.
207
576572
2461
Posso ser um pouco chocante para o público.
09:39
Now, during season two of my show,
208
579951
1877
Na segunda temporada do meu programa,
09:41
I remember I went into overdrive.
209
581869
2253
lembro-me que me excedi.
09:44
I found all the loopholes, I did all the necessary jobs
210
584122
3461
Encontrei todas as falhas, fiz todas as tarefas necessárias
09:47
to try to make the show more timely.
211
587583
2169
para tentar tornar o programa atual.
09:49
And I was excited to.
212
589794
1793
E estava entusiasmada por o fazer.
09:51
And I felt compelled to because for the first time in history,
213
591629
3462
E senti-me obrigada porque, pela primeira vez na história,
09:55
we had a woman, not to mention half South Asian woman,
214
595133
2877
tivemos uma mulher, sem mencionar que é metade sul asiática,
09:58
become vice president of the United States.
215
598052
2544
a tornar-se vice-presidente dos Estados Unidos.
10:00
Now we witnessed one of the greatest protests in human history
216
600972
3670
Assistimos a um dos maiores protestos na história da humanidade
10:04
with the farmer protests in India.
217
604684
1918
com os agricultores na Índia.
10:06
And I was excited to finally give my take on these things.
218
606644
3295
E estava entusiasmada por finalmente dar a minha opinião sobre isto.
10:10
But my take was almost never included
219
610773
2878
Mas a minha opinião quase nunca
10:13
in topical media news coverage round-ups.
220
613651
3170
era incluída nos resumos das notícias.
10:16
You know, we still got the same voices,
221
616863
2168
Ainda temos as mesmas vozes,
10:19
the same perspectives,
222
619073
1668
as mesmas perspetivas,
10:20
even though someone and something different
223
620783
2086
apesar de alguém e algo diferente
10:22
was literally in the next time slot.
224
622869
2252
estar literalmente no horário seguinte.
10:26
I kept trying to pull up my seat.
225
626372
1668
Continuei a tentar sair do lugar.
10:28
I kept trying to join the dinner conversation.
226
628082
2169
Tentei juntar-me à conversa de jantar.
10:30
I kept trying to ask for a more supportive seat.
227
630293
2836
Continuei a tentar pedir um lugar com mais apoio.
10:33
But every time I would be told
228
633171
1793
Mas diziam-me sempre
10:34
that I should be grateful to have a seat in the first place.
229
634964
3462
que, em primeiro lugar, devia estar agradecida por ter um lugar.
10:38
After all, everyone else that looks like me
230
638968
2169
Afinal, todas as pessoas parecidas comigo
10:41
is still waiting outside the restaurant in the cold.
231
641179
2502
ainda estão à espera ao frio fora do restaurante.
10:44
You know, the strange thing about having a wobbly seat
232
644390
2878
O mais estranho de ter um lugar que treme
10:47
is that you spend so much time trying to keep it upright
233
647310
3336
é que passas tanto tempo a tentar mantê-lo direito
10:50
that you can never bring your full self to the table.
234
650688
2878
que nunca podes ser tu totalmente à mesa.
10:55
So now, why am I telling you all this?
235
655067
3379
Então, por que vos conto isto tudo?
10:59
Well, because my therapist costs 200 dollars an hour
236
659739
2711
Bem, porque a minha psicóloga custa 200 dólares por hora
11:02
and this is way cheaper.
237
662491
1210
e isto sai mais barato.
11:03
(Laughter)
238
663701
1293
(Risos)
11:05
But also because I just experienced
239
665036
2502
Mas também, porque passei por
11:07
one of the most notorious boys' clubs ever in late-night television.
240
667580
4296
um dos clubes de rapazes mais notórios da televisão noturna.
11:12
And I'm here to offer solutions.
241
672293
2419
E estou aqui para oferecer soluções.
11:15
I don't always follow up a venting session with solutions,
242
675463
2753
Nem sempre acabo uma sessão de desabafos com soluções,
11:18
but when I do, it’s a TED Talk.
243
678216
1960
mas quando o faço, é uma palestra TED.
11:20
(Laughter)
244
680176
1668
(Risos)
11:21
That's right.
245
681886
1168
É verdade.
11:23
(Applause)
246
683095
3546
(Aplausos)
11:26
You see, my goal was always a seat at the table.
247
686682
3504
O meu objetivo sempre foi ter um lugar à mesa.
11:30
It's what women are conditioned to believe success is.
248
690478
3879
É o que as mulheres estão condicionadas a pensar sobre o sucesso.
11:34
And when the chair doesn't fit,
249
694357
2168
E quando a cadeira não cabe,
11:36
when it doesn't reach the table, when it's wobbly,
250
696525
2378
quando não chega à mesa, quando treme,
11:38
when it's full of splinters,
251
698945
1376
quando está cheia de farpas,
11:40
we don't have the luxury of fixing it or finding another one.
252
700321
3670
não temos o luxo de a arranjar ou de encontrar outra.
11:44
But we try anyways.
253
704033
2211
Mas tentamos na mesma.
11:46
We take on that responsibility, and we shoulder that burden.
254
706244
3670
Assumimos essa responsabilidade e carregamos o fardo.
11:51
Now, I've been fortunate enough to sit at a few seats,
255
711040
2586
Tive a sorte de me sentar em alguns lugares,
11:53
at a few different tables.
256
713668
1668
em algumas mesas diferentes.
11:55
And what I've learned is, when you get the seat,
257
715336
2711
E o que aprendi foi que, quando obténs o lugar,
11:58
trying to fix the seat won't fix the problem.
258
718047
3420
tentar arranjar o lugar não soluciona o problema.
12:01
Why?
259
721509
1251
Porquê?
12:02
Because the table was never built for us in the first place.
260
722760
3045
Porque a mesa nunca foi construída para nós, em primeiro lugar.
12:06
The solution?
261
726347
1168
A solução?
12:07
Build better tables.
262
727556
2086
Construir mesas melhores.
12:09
(Applause)
263
729976
4254
(Aplausos)
12:14
So, allow me to be your very own IKEA manual.
264
734230
4129
Permitam-me ser o vosso próprio manual do IKEA.
12:19
I would like to present to you a set of guidelines
265
739151
2378
Gostaria de vos apresentar um conjunto de regras
12:21
I very eloquently call:
266
741529
1877
às quais eloquentemente chamo:
12:23
“How to Build a Table that Doesn’t Suck”.
267
743447
2586
“Como construir uma mesa que não seja uma porcaria”.
12:26
(Laughter)
268
746033
1168
(Risos)
12:27
I've been told I'm very literal.
269
747243
1835
Já me disseram que sou muito literal.
12:29
Now, right off the bat, let me tell you,
270
749662
1960
Agora mesmo, deixem-me dizer-vos,
12:31
this assembly is going to take more than one person
271
751664
2419
esta construição vai precisar de mais de uma pessoa
12:34
or group of people.
272
754125
1251
ou grupo de pessoas.
12:35
It's going to take everyone.
273
755376
1627
Vai precisar de todos.
12:37
Are you ready? Should we dive in?
274
757044
1669
Estão prontos? Vamos começar?
12:38
Let's do it.
275
758754
1210
Vamos a isto.
12:40
Up first,
276
760339
1210
Em primeiro lugar,
12:41
don't weaponize gratitude.
277
761590
2336
não usem a gratidão como arma.
12:44
Now, don't get me wrong, gratitude is a great word.
278
764552
2878
Não me interpretem mal, gratidão é uma ótima palavra.
12:47
It's nice, it's fluffy, a solid 11 points in Scrabble.
279
767471
3712
É bonita, suave, 11 pontos sólidos no Scrabble.
12:52
However, let's be clear.
280
772310
1251
Contudo, sejamos claros.
12:53
Although gratitude feels warm and fuzzy,
281
773561
2461
Apesar de a gratidão ser calorosa,
12:56
it's not a form of currency.
282
776022
2210
não é um tipo de moeda.
12:58
Women are assigned 10 percent more work
283
778941
2669
As mulheres têm mais 10% de trabalho
13:01
and spend more time on unrewarded,
284
781610
2336
e passam mais tempo em tarefas
13:03
unrecognized and non-promotable tasks.
285
783988
2336
sem recompensa, reconhecimento e promoção.
13:06
Basically, what this means is
286
786657
1418
Basicamente, isto significa
13:08
all the things men don't want to do are being handed to women,
287
788117
3337
que tudo o que os homens não querem fazer é atribuído às mulheres,
13:11
and a lot of those things largely include things that advance inclusivity,
288
791495
4088
e muitas dessas coisas incluem em maioria coisas que promovem inclusão, igualdade
13:15
equity and diversity in the workplace.
289
795583
2085
e diversidade no local de trabalho.
13:18
So hear me when I say,
290
798753
1710
Por isso, oiçam-me quando digo
13:20
a woman shouldn't be grateful to sit at a table.
291
800504
2878
que uma mulher não devia estar grata por ter um lugar à mesa.
13:23
She should be paid to sit at a table.
292
803424
2794
Deviam pagar-lhe para ter um lugar à mesa.
13:26
(Applause)
293
806260
2878
(Aplausos)
13:29
Especially ones she largely helped build.
294
809180
4296
Sobretudo pelas que ajudou a construir.
13:33
And a woman's seat shouldn't be threatened if she doesn't seem "grateful" enough.
295
813476
4087
O lugar dela não devia ser ameaçado se ela não parecer grata o suficiente.
13:37
In other words, corporations,
296
817563
2169
Por outras palavras, empresas:
13:39
this step involves a woman doing a job
297
819732
3211
este passo envolve uma mulher fazer um trabalho
13:42
and being paid in money, opportunity and promotion,
298
822943
3671
e ser paga em dinheiro, oportunidades e promoção,
13:46
not just gratitude.
299
826655
2002
não apenas gratidão.
13:49
And women -- yeah, go ahead, live it up, live your life.
300
829200
3211
E mulheres... Sim, vamos lá, festejem, vivam as vossas vidas.
13:52
(Applause)
301
832453
2544
(Aplausos)
13:55
And women, a moment of real talk,
302
835039
1918
Mulheres, um momento de conversa real,
13:56
trust me, I've been there and I know it's so tough,
303
836999
3170
acreditem, passei por isso e sei que é muito difícil,
14:00
but we have to understand and remember that being grateful
304
840211
4171
mas temos de perceber e lembrarmo-nos que sermos gratas
14:04
and being treated fairly are not mutually exclusive.
305
844423
3671
e sermos tratadas com justiça não são coisas mutuamente exclusivas.
14:08
I can be grateful but still know exactly what I deserve.
306
848094
3503
Posso estar grata e ao mesmo tempo saber exatamente o que mereço.
14:11
And that's the way to do it.
307
851597
1752
E é assim que se faz.
14:13
(Applause)
308
853349
3336
(Aplausos)
14:16
Up next, invest in potential.
309
856685
3295
Em seguida, investir em potencial.
14:20
When investing in women,
310
860481
1168
Ao investir em mulheres,
14:21
don’t invest in the 1:30am time slot.
311
861690
3129
não invistam no horário da 1:30 da manhã.
14:25
Invest in empowering something different.
312
865194
2502
Invistam em potenciar algo diferente.
14:27
Invest in a new voice.
313
867696
1293
Invistam numa nova voz.
14:29
Give them the support they actually need.
314
869031
2753
Deem o apoio de que realmente precisam.
14:31
Cultural change takes time and money.
315
871826
2794
A mudança cultural custa tempo e dinheiro.
14:34
Heck, it took my grandfather 25 years to see that I was worthy of more.
316
874662
4254
Raios, o meu avô demorou 25 anos para ver que eu merecia mais.
14:39
So a true investment is one that values potential over proof.
317
879458
4755
Um verdadeiro investimento é aquele que valoriza potencial em vez de provas.
14:44
Because so often that proof doesn't exist for women.
318
884213
2836
Porque muitas vezes não há essas provas para as mulheres.
14:47
Not because we aren't qualified,
319
887049
1543
Não porque não somos qualificadas, mas porque não nos deram a oportunidade.
14:48
but because we haven't been given the opportunity.
320
888592
2378
14:52
In other words,
321
892346
1168
Por outras palavras, se tentam ser inclusivos,
14:53
if you're trying to be inclusive,
322
893556
2168
14:55
don't give someone new a seat made of straw
323
895766
2461
não deem a alguém novo uma cadeira feita de palha
14:58
until they prove they deserve a better one.
324
898227
2419
até provarem que merecem uma melhor.
15:00
Don't hold something called a "prove it again" bias,
325
900688
2961
Não se agarrem ao chamado preconceito de “prova novamente”,
15:03
which requires less privileged people to constantly keep proving themselves,
326
903691
3920
em que as pessoas menos privilegiadas têm de comprovar sempre o seu valor,
15:07
even though white men tend to get by on just their potential.
327
907653
3337
apesar de os homens brancos se desenrascarem só com o seu potencial.
15:11
Give them a seat that they can thrive in,
328
911449
2627
Deem-lhes um lugar onde possam prosperar,
15:14
that they can do the job you hired them to do in.
329
914118
2461
para poderem fazer o trabalho onde foram admitidas.
15:16
Allow them to contribute to the table,
330
916579
1877
Deixem que contribuam para a mesa,
15:18
and they will make it better.
331
918497
2378
e elas vão torná-la melhor.
15:22
Up next, this is my favorite one.
332
922543
2044
Em seguida, a minha favorita.
15:24
My favorite one, it's quite common sense, actually.
333
924628
2962
A minha favorita é totalmente senso comum, na verdade.
15:27
Make space for us.
334
927631
1585
Arranjem espaço para nós.
15:29
You know, for every three men at a table,
335
929675
2836
Sabem, por cada três homens numa mesa,
15:32
there's only one place setting for a woman.
336
932553
3003
só há um lugar para uma mulher.
15:36
People are so used to more men showing up that they plan for it.
337
936182
3128
As pessoas estão habituadas a mais homens e planeiam para isso.
15:39
There's an extra seat in the corner, there's a steak under the heat lamp.
338
939310
3503
Há um lugar extra no canto, há um bife debaixo da lâmpada de calor.
15:42
When more men show up, the table gets longer.
339
942813
2670
Quando aparecem mais homens, a mesa alarga.
15:46
But when that extra RSVP is a woman,
340
946442
3545
Mas quando essa presença extra é uma mulher,
15:49
more often than not
341
949987
1418
na maioria das vezes
15:51
she's encouraged to compete against the only other woman
342
951447
2919
é incitada a competir contra a única outra mulher
15:54
that was invited to the table.
343
954366
1794
que foi convidada para a mesa.
15:57
Instead, we need to build multiple seats for multiple women,
344
957620
5046
Ao invés, precisamos de construir vários lugares para várias mulheres,
16:02
not just one or two,
345
962708
1168
não apenas um ou dois,
16:03
so that women are not sitting on top of each other's laps,
346
963918
2752
para que as mulheres não estejam no colo umas das outras,
16:06
fighting for one meal.
347
966712
1502
a lutar por uma refeição.
16:08
We already know that more diverse teams perform better.
348
968797
3754
Já sabemos que equipas mais diversas têm um desempenho melhor.
16:12
A recent study shows
349
972927
1418
Um estudo recente demonstra
16:14
that corporations that have more gender diversity
350
974386
2336
que as empresas que têm mais diversidade de género
16:16
on their executive teams,
351
976764
1418
nas suas equipas executivas,
16:18
were 25 percent more likely to experience above average profitability.
352
978224
4629
têm 25% mais de probabilidade de ter um lucro acima da média.
16:22
And more racially diverse companies had 36 percent more profit.
353
982853
3420
E as empresas com maior diversidade racial têm 36% mais de lucros.
16:26
So really, no matter how you look at it,
354
986315
1919
Assim, independentemente da perspetiva,
16:28
it's time to build longer tables and more seats.
355
988234
3044
está na hora de construir mesas maiores e mais lugares.
16:31
And I want to say something,
356
991987
2169
Quero dizer uma coisa,
16:34
and I want to admit something, I want to be vulnerable for a second.
357
994198
3420
e admitir uma coisa. Quero ser vulnerável por um segundo.
16:37
Because I've fallen victim to this so many times,
358
997660
2377
Porque fui vítima disto muitas vezes,
16:40
and women, let me know if you've experienced this.
359
1000079
2502
e senhoras, digam-me se já passaram por isto.
16:42
We have to get rid of the scarcity mindset and champion each other,
360
1002915
3962
Temos de nos livrar da mentalidade da escassez e apoiarmo-nos entre nós.
16:46
you know, because I've learned what's the better win?
361
1006919
2919
Porque qual é a melhor vitória?
16:49
Me sitting at a table
362
1009880
1627
Eu sentada numa mesa
16:51
or us sitting at a table?
363
1011549
2085
ou nós sentadas numa mesa?
16:54
Don't be convinced to fight for one spot.
364
1014093
3086
Não lutem apenas por um lugar.
16:57
Instead fight for multiple spots.
365
1017221
2711
Em vez disso, lutem por vários lugares.
17:00
(Applause)
366
1020516
3295
(Aplausos)
17:03
And let me lead by example right now and say,
367
1023852
4004
E deixem-me dar o exemplo agora e dizer,
17:07
I know there’s many other women that are going to come on this stage,
368
1027898
3253
sei que há muitas outras mulheres que vão subir a este palco,
e espero que todas arrasem e vou estar a aplaudir-vos
17:11
and I hope they all nail it, and I will be cheering you all on
369
1031151
2920
porque podemos todas ganhar.
17:14
because we can all win.
370
1034071
1126
17:15
And I'm going to be your biggest cheerleader when you're up here.
371
1035239
3086
E vou ser a vossa maior fã quando aqui estiverem.
(Aplausos)
17:18
(Applause)
372
1038325
1377
17:19
Last, it's time to upgrade the table talk.
373
1039743
3587
Por último, é altura de atualizar a conversa de mesa.
17:23
Now, I believe stories make the world go around.
374
1043747
3128
Acredito que as histórias fazem o mundo girar.
17:27
You thought it had something to do the solar system?
375
1047668
2461
Pensaram que tinha a ver com o sistema solar?
É piada! São as histórias.
17:30
Joke's on you, it's stories.
376
1050129
1376
17:31
(Laughs)
377
1051547
1001
(Risos)
17:32
Stories are how we understand ourselves,
378
1052548
2044
As histórias são como nos compreendemos,
17:34
how we understand others and how we understand the world.
379
1054592
3128
como compreendemos os outros e o mundo.
17:38
And arguably the most important stories are those we see in the media.
380
1058387
4213
E provavelmente as histórias mais importantes são as que vemos nos media.
17:42
Because we’ve seen time and time that they control the narrative
381
1062641
3295
Porque vimos várias vezes que eles controlam a narrativa
17:45
and impact culture.
382
1065978
1460
e têm impacto na cultura.
17:48
Now, when it comes to genre,
383
1068063
1377
Quando se trata de géneros,
17:49
you can argue that certain genres have certain target demographics.
384
1069440
4171
pode argumentar-se que alguns géneros têm certos objetivos demográficos.
17:53
When it comes to the world news, the target demographic is the world,
385
1073652
4505
Quando se trata de notícias do mundo, o objetivo demográfico é o mundo,
17:58
and we know half of the world is female.
386
1078198
2837
e sabemos que metade do mundo é feminino.
18:01
Yet women and girls make up only a quarter of the people interviewed
387
1081702
3503
Porém, o sexo feminino apenas representa 1/4 das pessoas entrevistadas
18:05
or that the news is even about in the first place.
388
1085247
2419
ou de que as notícias falam sequer.
18:08
Instead, when it comes to issues that impact women,
389
1088292
3420
Ao invés, quando se trata de questões que têm impacto nas mulheres,
18:11
we not only need to be included in the coverage,
390
1091754
2252
não só precisamos de ser incluídas na cobertura,
18:14
we need to be driving those stories and dimensionalizing our own experience.
391
1094048
4087
temos de dirigir essas histórias e dimensionalizar as nossas experiências.
18:18
Inviting everyone in on the table talk isn't just a nice gesture.
392
1098177
3753
Convidar todos para a conversa à mesa não é só um gesto bonito.
18:21
It makes for better, more productive, smarter conversation
393
1101972
3420
Torna a conversa melhor, mais produtiva, mais inteligente
18:25
with more than one point of view.
394
1105434
1960
com mais de um ponto de vista.
18:27
And that's how you get better.
395
1107436
1501
E é assim que se melhora.
18:30
So this all sounds like a lot of work.
396
1110606
3211
Isto parece um monte de trabalho.
18:34
And it is.
397
1114151
1418
E é.
18:35
But I'm going to tell you why it's necessary and worth it.
398
1115611
3378
Mas vou dizer-vos porque é necessário e porque vale a pena.
18:39
To be honest, this is about so much more than just women in the workplace.
399
1119615
4379
Para ser sincera, isto vai muito além das mulheres no local de trabalho.
18:44
In fact, I could probably come up with many more guidelines
400
1124036
2794
Na verdade, provavelmente posso elaborar muitas mais regras
18:46
across many other industries.
401
1126830
1710
em muitas outras indústrias.
18:48
This is about creating a world where half of the population can thrive.
402
1128832
5172
Trata-se de criar um mundo onde metade da população possa prosperar.
18:54
You see, because the work we do today
403
1134380
1918
Porque o trabalho que fazemos hoje
18:56
can create a world where future generations of girls
404
1136298
3379
pode criar um mundo em que gerações futuras de raparigas
18:59
can have equitable access and opportunity.
405
1139718
2378
possam ter acesso e oportunidades justas.
19:02
And here's the best part. Are you ready for it?
406
1142137
2211
E eis a melhor parte. Estão preparados?
19:04
Everyone listening today, all the men, the women,
407
1144390
2294
Todos os que ouvem, todos os homens, mulheres,
19:06
everyone in between, the big companies, the small ones, the media outlets,
408
1146684
3503
os que estão no meio, as grandes e as pequenas empresas, a imprensa,
as pessoas que entraram por trás, todos vocês,
19:10
the people that snuck into the back, all of you,
409
1150229
2252
19:12
you can help create this future.
410
1152523
2294
podem ajudar a criar este futuro.
19:14
A future where we have longer tables
411
1154858
2169
Um futuro onde tenhamos mesas maiores
19:17
and more seats that actually work
412
1157069
3128
e mais lugares que realmente funcionem
19:20
instead of fighting for a seat at the old ones that don't.
413
1160197
2961
em vez de lutar por um lugar antigo que não funciona.
19:24
A future where everyone is seated at the table equally.
414
1164034
3420
Um futuro onde todos se sentem à mesa por igual.
19:29
And a future
415
1169123
1418
E um futuro
19:30
where being assigned female at birth is not a disappointment
416
1170582
4088
onde nascer menina não seja uma desilusão
19:34
or a disadvantage,
417
1174670
1626
ou uma desvantagem,
19:36
because girls are encouraged,
418
1176296
2128
porque as raparigas são motivadas,
19:38
empowered and expected to do great things.
419
1178465
4546
capacitadas e espera-se que façam grandes coisas.
19:43
And I can't wait to make that a reality.
420
1183011
2670
Mal posso esperar para torná-lo realidade.
19:46
Thank you so much.
421
1186140
1167
Muito obrigada.
19:47
(Applause and cheers)
422
1187349
6465
(Aplausos e ovações)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7