"A Seat at the Table" Isn't the Solution for Gender Equity | Lilly Singh | TED

524,584 views ・ 2022-03-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Raffaella Greco Revisore: Gabriella Patricola
00:04
So when I was born on September 26, 1988,
0
4543
3586
Quando sono nata, il 26 settembre 1988,
00:08
my grandparents and great grandparents back in India
1
8171
2753
i miei nonni e bisnonni in India
00:10
didn't find out for two weeks,
2
10966
2043
non lo hanno saputo per due settimane.
00:13
which is a shame because I mean, look how perfect I was.
3
13051
2628
Il che è un peccato. Guardatemi: ero perfetta.
00:15
(Laughter)
4
15679
1167
(Risate)
00:16
And it's not because the phone lines were down
5
16888
2753
Non è perché le linee telefoniche erano interrotte
00:19
or because they weren't available.
6
19641
1710
o perché non potevano rispondere.
00:21
It's because there was a complication with my birth.
7
21393
2586
È perché il parto aveva avuto complicazioni.
00:24
And that complication was being assigned female at birth.
8
24521
3670
E la complicazione era il mio sesso alla nascita: femmina.
00:29
You see, because my mom had been told that if she gave birth to a daughter,
9
29359
3670
Vedete, a mia madre era stato detto che se avesse partorito una femmina,
00:33
it wasn't worth phoning home about.
10
33029
1877
non sarebbe valsa la pena telefonare.
00:35
After all, she’d already given birth to my older sister,
11
35323
2628
Dopotutto, aveva già avuto la mia sorella maggiore,
00:37
and this time everyone had high hopes that she would do right and have a son.
12
37951
4254
e stavolta tutti speravano che avrebbe fatto bene, avrebbe avuto un figlio.
00:42
But she didn't.
13
42872
1377
Ma così non è stato.
00:44
She had me.
14
44249
1168
Ha avuto me.
00:46
And so there were no congratulations or Indian sweets sent our way.
15
46084
4087
Perciò, nessune congratulazioni o dolci indiani per noi.
00:51
Just the reality that from the moment I came into this world,
16
51006
3712
La realtà è che dal momento in cui sono venuta al mondo,
00:54
I was already a disappointment to so many people.
17
54759
2753
ero già una delusione per molte persone.
00:58
It's as if they had a time machine
18
58346
1627
È come se, viaggiando nel tempo,
00:59
and already knew the trajectory of my entire career and life
19
59973
2878
avessero visto il corso della mia carriera e della mia vita
01:02
and decided that I had less to offer.
20
62892
2545
e deciso che avevo meno da offrire.
01:06
And it sucked.
21
66021
1126
Ed è stato orribile.
01:08
So why am I telling you this heavy story?
22
68315
1960
Perché vi racconto questa storia difficile?
01:10
I'm supposed to be a funny person.
23
70317
1626
Dovrei essere una comica.
01:11
I have the nerve to come out here and hit you right in the feels.
24
71985
3086
Ho il coraggio di venire qui e colpirvi al cuore.
Come oso?
01:15
How dare I?
25
75113
1126
01:16
I'm telling you this because although this is my lived experience,
26
76281
3462
Ve lo dico perché, anche se questo è il mio vissuto,
01:19
it's also the reality that millions of girls face every day
27
79784
3546
è anche la realtà di milioni di ragazze
01:23
across every culture and in every country.
28
83330
2919
di ogni cultura e nazione.
01:26
And I'm telling you this because being born into this reality
29
86916
3087
E ve lo dico perché nascere in questa realtà
01:30
set me on a lifetime mission of trying to prove myself
30
90003
4087
mi ha lanciato nella costante missione di dimostrare chi sono
01:34
and just feel like I was enough.
31
94090
1919
e di sentirmi abbastanza.
01:36
What did I want to be when I grow up?
32
96718
2336
Cosa volevo fare da grande?
01:39
I wanted to be treated equally.
33
99471
2043
Volevo essere trattata equamente.
01:42
And I'm not alone in this mission.
34
102390
2211
E in questa missione non sono sola.
01:44
In fact, us girls, what we desperately want
35
104601
2794
Infatti, noi ragazze, quello che vogliamo disperatamente
01:47
is a seat at the table.
36
107437
1960
è un posto al tavolo.
01:49
It's what every motivational poster, Tumblr post, Instagram account you follow,
37
109439
4463
È quello che ogni poter motivazionale, post Tumblr, account Instagram,
01:53
business card tells us:
38
113943
1127
biglietto da visita ci dice:
01:55
Success is a seat at the table.
39
115111
2670
Il successo è un posto al tavolo.
01:57
And if they want to be extra spicy,
40
117822
1961
E se vogliono aggiungere un po’ di pepe,
01:59
they say, "If there is no seat, drag your own seat."
41
119824
2628
dicono: “Se non c’è posto, aggiungi tu la sedia”.
02:02
I'm sure you've heard this, right?
42
122494
1877
L’avrete sicuramente sentito, no?
02:04
And so my marching orders were clear.
43
124412
2086
Quindi, i miei ordini erano chiari.
02:06
Get a seat at this coveted table by any means necessary.
44
126539
4672
Avere un posto a questo ambito tavolo con ogni mezzo necessario.
02:11
And that's been the driving force behind my entire career.
45
131795
3503
Questa è stata la forza motrice di tutta la mia carriera.
02:16
Now, in 2010,
46
136299
1377
Ora, nel 2010,
02:17
I noticed that no one on YouTube looked like me.
47
137676
2877
mi accorgo che nessuno su YouTube mi assomiglia.
02:20
There was no South Asian woman who's very loud and uses her hands a lot,
48
140553
4004
Non c’è una donna dell’Asia meridionale chiassosa o che parli con le mani,
02:24
giving her take on the world.
49
144599
1710
che dica la sua sul mondo.
02:26
There was no me in front of a camera.
50
146309
2461
Non c’è nessuna come me davanti all’obiettivo
02:29
I saw a seat up for grabs.
51
149187
1668
Ho visto un’opportunità.
02:30
So I got to work, and I started a channel under the name “Superwoman.”
52
150897
4588
Perciò mi sono data da fare e ho creato il canale “Superwoman”.
02:36
Yeah, because although I’m smart enough to do a TED Talk,
53
156361
3086
Già, perché anche se sono abbastanza sveglia per un TED Talk,
02:39
I'm not smart enough to understand copyright.
54
159489
2502
non sono abbastanza sveglia per capire il copyright.
02:41
(Laughter)
55
161991
3254
(Risate)
02:45
I taught myself how to write,
56
165245
2085
Ho imparato da sola a scrivere,
02:47
shoot and edit my own content.
57
167372
2336
a filmare e editare i miei contenuti.
02:50
And I worked really hard.
58
170166
2294
E ho lavorato duramente.
02:52
When I finally got the hang of it,
59
172460
1710
Quando ci ho preso la mano,
02:54
I committed to posting two comedy videos a week.
60
174170
2545
volevo postare due video comici a settimana.
02:56
And I found success.
61
176715
1668
E ho avuto successo.
02:58
With a backwards snapback on my head,
62
178425
1918
Con un berretto al contrario,
03:00
I gave my take on relationships, pop culture, taboo subjects
63
180385
3920
ho detto la mia su relazioni, pop culture, temi taboo
03:04
and, most popularly, dressed up like my parents.
64
184347
3504
e, soprattutto, mi sono travestita come i miei genitori.
03:07
(Laughter)
65
187892
2044
(Risate)
03:09
I can't tell you how many times I forgot to wipe that chest hair off.
66
189978
3295
Non vi dico quante volte ho dimenticato di pulire i peli del petto.
03:13
A lot of times.
67
193273
1209
Tante volte.
03:14
(Laughter)
68
194524
1126
(Risate)
03:16
Now fast forward to 2015,
69
196025
2086
Facciamo un salto in avanti nel 2015,
03:18
and I'm on stage in India announcing my first world tour.
70
198153
4045
sono sul palco, in India, per annunciare il mio primo tour mondiale.
03:22
As fate would have it,
71
202866
1167
Destino vuole
03:24
the day after this monumental milestone,
72
204033
2920
che il giorno dopo quest’obiettivo monumentale,
03:26
I was set to fly to Punjab, India
73
206953
2336
avrei dovuto partire per Punjab, in India,
03:29
to visit my grandfather for the first time in my adult life.
74
209330
4171
per far visita a mio nonno per la prima volta in vita mia.
03:34
And whoo, nothing could have prepared me
75
214002
2961
E whoo, niente poteva prepararmi
03:37
for what was about to happen.
76
217005
1418
a cosa sarebbe successo.
03:38
I vividly remember it.
77
218423
1626
Lo ricordo chiaramente.
03:40
I was in the car driving to his house.
78
220049
1877
Ero in macchina, andavo verso casa sua.
03:41
He was standing outside.
79
221926
1544
Lui era fuori.
03:43
I nervously got out of the car, walked up to him.
80
223845
3337
Uscii nervosamente dalla macchina, andai verso di lui.
03:47
He walked up to me, looked me right in the eyes,
81
227182
2544
Lui mi venne incontro, mi guardò dritto negli occhi,
03:49
and he raised his hand
82
229768
2669
alzò una mano
03:52
and decorated me with a flower garland:
83
232479
2585
e mi mise una ghirlanda di fiori attorno al collo:
03:55
a gesture fit for people of importance.
84
235398
2586
un gesto degno di una persona importante.
03:58
He then proceeded to welcome me into his home, my mom by my side,
85
238526
3879
Poi mi accolse in casa sua, mia madre al mio fianco,
04:02
and proceed to show me all the newspaper clippings he had saved
86
242447
2961
e mi mostrò tutti i ritagli di giornale conservati
04:05
with my name and face on them.
87
245450
1585
col mio nome e la mia faccia.
04:08
He said the words he was wrong.
88
248036
3211
Disse: “Avevo torto”.
04:11
Words I had never heard a man say before to me.
89
251831
3087
Parole che un uomo non mi aveva mai detto.
04:15
He said that I had done what no one else could have done,
90
255794
2711
Disse che avevo fatto quello che nessun’altro avrebbe potuto,
04:18
and I had made the family name proud.
91
258505
2252
e che avevo onorato la famiglia.
04:21
Me, Lilly, the baby born a girl.
92
261174
2919
Io, Lilly, nata femmina.
04:24
That's right.
93
264719
1210
Proprio così.
04:25
Now in that moment I truly felt like Superwoman.
94
265929
3879
In quel momento mi sentivo davvero una Superwoman.
04:29
I did.
95
269849
1168
Davvero.
04:31
You know, through my YouTube videos,
96
271059
1752
Sapete, con i miei video YouTube,
04:32
I've amassed almost 15 million subscribers and three billion views.
97
272811
4587
ho raggiunto quasi 15 milioni di iscritti e tre miliardi di visualizzazioni.
04:37
But more important than all of that,
98
277857
2252
Ma, cosa più importante,
04:40
I managed to change one view.
99
280109
2044
sono riuscita a cambiare un’opinione.
04:43
I challenged my grandfather's entrenched gender beliefs.
100
283029
3295
Ho sfidato i radicati standard di genere di mio nonno.
04:46
And for the first time in my life, I remember thinking in that moment,
101
286741
3295
E per la prima volta in vita mia ricordo che in quel momento pensai:
04:50
“Oh, I finally got a seat at the table ...”
102
290078
2502
“Finalmente ho avuto un posto al tavolo...”
04:52
Hello, props.
103
292580
1043
Ciao, scenografia.
04:53
(Laughter)
104
293748
1293
(Risate)
04:55
" ... alongside the men in the industry.”
105
295041
2669
“...tra gli uomini del settore”.
04:57
I felt like that.
106
297752
1335
L’ho sentito.
04:59
And encouraged by my grandfather's approval,
107
299879
2628
Incoraggiata dall’approvazione di mio nonno,
05:02
I became more confident in my influence.
108
302507
2544
sono diventata più sicura nella mia influenza.
05:05
I remember thinking, "Oh, I'm going to talk at this table,
109
305093
2711
Ricordo di aver pensato: “Parlerò a questo tavolo,
05:07
I'm going to join the dinner conversation."
110
307846
2002
mi inserirò nella conversazione”.
05:09
You know, a lot of my male mentors make comments and posts
111
309889
2711
Sapete, molti dei miei mentori uomini commentano e postano
05:12
about box office numbers and salaries and titles
112
312642
3170
sui numero del botteghino e sui salari e sui titoli
05:15
and those dollar dollar bills.
113
315854
1668
e sui soldi.
05:17
So I thought,
114
317564
1793
Perciò ho pensato,
05:19
I'm going to chime in here.
115
319399
1376
fammi dire la mia.
05:21
I learned very quickly that whenever I spoke of money,
116
321818
3837
Ho imparato ben presto che quando parlo di soldi
05:25
people got a little uncomfortable.
117
325697
2002
le persone si sentivano a disagio.
05:28
Like the time I pointed out the gender gap
118
328700
2169
Come quella volta in cui ho parlato di gender gap
05:30
in the Forbes list for online creators,
119
330910
2711
nella lista Forbes dei creator online,
05:33
a list I'd previously been on.
120
333621
2419
lista in cui ero già comparsa.
05:36
I remember wanting to start a critical conversation
121
336082
2419
Ricordo che volevo iniziare un discorso chiave
05:38
because I saw this article and I was heartbroken.
122
338501
2503
perché quell’articolo mi aveva spezzato il cuore.
05:41
You know, the digital space had always been a place
123
341004
2419
Sapete, lo spazio digitale è sempre stato un posto
05:43
that I thought was without gatekeepers.
124
343423
1877
che pensavo fosse senza guardiani.
05:45
And here it was looking just like old Hollywood.
125
345341
2586
E invece eccolo, uguale alla vecchia Hollywood.
05:48
Well, let me tell you, the internet was not interested.
126
348887
3712
Beh, lasciatemi dire l’internet non era interessato.
05:53
I don't know how it's possible,
127
353057
1627
Non so come fosse possibile,
05:54
but it literally felt as if Twitter leaped through my screen
128
354726
3003
ma mi sembrava come se Twitter saltasse fuori dallo schermo
05:57
and body slammed me onto my desk.
129
357770
2920
e mi inchiodasse alla scrivania.
06:01
The message was clear:
130
361357
1627
Il messaggio era chiaro:
06:03
you can be on this list,
131
363026
2002
puoi essere sulla lista,
06:05
but don't try to start any conversations about the inequality on this list.
132
365069
4129
ma non iniziare una conversazione sull’inequità nella lista.
06:10
I have thousands and thousands of videos.
133
370158
2586
Ho migliaia e migliaia di video.
06:12
One of my most disliked videos is why I’m not in a relationship.
134
372785
5339
uno con più “non mi piace” e sul perché sono single.
06:18
Yeah.
135
378750
1168
Già.
06:19
A lot of the men at the table did not like me telling them
136
379918
2711
A molti uomini al tavolo non piace che gli si dica
06:22
why I didn't need a boyfriend.
137
382629
1668
perché non mi serve un fidanzato.
06:25
I quickly learned
138
385256
1210
Ho imparato presto
06:26
that there’s an invisible gatekeeper called culture,
139
386466
3170
che c’è un cancello invisibile chiamato cultura,
06:29
and the table is smack dab in the middle of it.
140
389677
2836
e che il tavolo si trova oltre.
06:34
Now, in 2019,
141
394265
3462
Ora, nel 2019,
06:37
I made history with my late-night show,
142
397769
2544
ho fatto la storia con il mio late-night show
06:40
“A Little Late with Lilly Singh.”
143
400313
1668
“A Little Late con Lilly Singh”.
06:42
Thank you, thank you.
144
402398
1669
Grazie, grazie.
06:44
(Applause)
145
404108
2211
(Applausi)
06:46
There I was, Lilly, the baby born a brown girl,
146
406361
3003
Eccomi lì, Lilly, la bambina con la pelle scura,
06:49
rubbing elbows, or at least time slots,
147
409405
2211
gomito a gomito, nella stessa fascia oraria
06:51
with comedy royalty.
148
411658
1167
della nobiltà della commedia.
06:52
And I got to give a huge shout out to NBC
149
412867
2211
E devo ringraziare la NBC
perché con audacia ha provato a rompere le regole della tarda serata.
06:55
for boldly trying to break late-night tradition.
150
415119
2503
06:58
I remember when the show came out,
151
418247
1627
Quando trasmisero lo show,
06:59
I remember all the articles because they looked practically identical.
152
419916
3420
ricordo tutti gli articoli perché erano praticamente identici.
07:03
"Bisexual Woman of Color Gets Late-Night Show."
153
423920
3045
“Donna di colore bisessuale conduce un late-night show”.
07:08
I almost legally changed my name to "bisexual woman of color"
154
428508
3420
Ho quasi cambiato legalmente il mio nome in “donna di colore bisessuale”
07:11
because that's what people called me so often.
155
431970
2419
perché è così che la gente mi chiamava.
07:14
And you know, as strange as that sentiment was, I thought, OK,
156
434931
3962
Sapete, per quanto strano, pensavo, ok,
07:18
the silver lining is that we'll finally get a different perspective in late-night.
157
438935
4171
il lato positivo è che finalmente avremo una prospettiva diversa.
07:23
A little bit of melanin, a dash of queer,
158
443564
2253
Un po’ di melanina, un pizzico di queer,
07:25
a different take on things.
159
445817
1293
una visione diversa delle cose.
07:27
Let's do this!
160
447151
1335
Facciamolo!
07:29
And I remember thinking,
161
449028
1251
E ricordo che pensai:
07:30
"Now, oh, now I've been invited to the big table.
162
450279
4004
“Ora sì che sono invitata al tavolo dei grandi.
07:34
And now things will be different."
163
454742
2211
Ora le cose saranno diverse”.
07:36
So I took my seat.
164
456995
2335
Quindi mi sono seduta.
07:40
Now, unfortunately,
165
460623
1377
Sfortunatamente,
07:42
the budget wasn't based on the importance or significance
166
462041
3545
il budget non era basato sull’importanza o sul significato
07:45
or historic nature of the show.
167
465628
1960
o sulla natura storica dello show.
07:47
It was based on the 1:30am time-slot that we had.
168
467588
3087
Era basato sull’orario, l′1:30 del mattino.
07:50
So to say the budget was small,
169
470675
2627
Il budget era quindi piccolo,
07:53
the writing staff even smaller,
170
473302
2169
gli sceneggiatori anche meno,
07:55
and to do the first season,
171
475471
1335
e per la prima stagione
07:56
I had to shoot 96 episodes of late-night television in three months.
172
476806
4880
ho dovuto girare 96 episodi in tre mesi.
08:01
Audience: Whoo.
173
481728
1126
Audience: Whoo
08:02
LS: Whoo is right.
174
482895
1877
LS: Whoo davvero.
08:04
To put that into perspective,
175
484772
1669
Per rendere l’idea,
08:06
that is shooting two to three episodes a day
176
486482
2711
vuol dire girare dai due ai tre episodi al giorno
08:09
versus the network standard of one a day,
177
489235
2711
contro lo standard di rete di uno al giorno,
08:11
maybe two on Thursday.
178
491946
1710
forse due di giovedì.
08:14
We did it all with a writing staff of about half a dozen writers
179
494323
4255
Lo facemmo con una mezza dozzina di sceneggiatori
08:18
versus the network standard that's about double that.
180
498578
2919
contro lo standard di rete che è circa il doppio.
08:23
Words cannot explain to you how exhausting,
181
503124
3337
Le parole non possono spiegare quanto fosse estenuante,
08:26
emotionally and spiritually challenging that was.
182
506502
3003
sia emotivamente che spiritualmente.
08:30
And I started to feel like,
183
510506
1794
E cominciai a pensare:
08:32
"Hm, I think this chair's a little wobbly."
184
512341
2169
“Mm, questa sedia balla un po’“.
08:35
Now, I think we can all agree
185
515344
1419
Penso che siamo tutti d’accordo
08:36
that the beauty and magic of late-night is its timeliness.
186
516763
3253
che la bellezza e la magia della tarda serata sia senza tempo.
08:40
You know that no matter what's happening in the world,
187
520433
2544
Sapete che qualsiasi cosa accada al mondo,
08:43
you can turn on late-night television and hear all about it.
188
523019
2961
potete accendere la tv di notte e sentirne parlare.
08:46
But when you shoot 96 episodes in three months,
189
526439
3503
Ma quando giri 96 episodi in tre mesi,
08:49
you kind of lose that magic.
190
529942
1710
quella magia un po’ la perdi.
08:52
I was the only show talking about hooking up, partying, cuddling, traveling,
191
532612
5922
Ero sull’unico show che parlava di sesso, fare festa, coccole, viaggi,
08:58
in front of a live audience during a literal global pandemic.
192
538576
3879
davanti a un pubblico dal vivo nel bel mezzo di una pandemia mondiale.
09:03
Now, still, I thought,
193
543498
1501
Comunque, pensavo,
09:05
if the budget doesn't celebrate the historicness of the show,
194
545041
3587
se il budget non celebra la storicità dello show,
09:08
then the creative can.
195
548669
1293
può farlo la creatività.
09:10
I can bring some much needed spice to late-night.
196
550004
2836
Posso aggiungere del pepe, necessario, alla tarda serata.
09:13
And sometimes I was successful.
197
553299
1668
A volte ci sono riuscita.
09:15
But other times,
198
555760
1293
Ma altre volte,
09:17
I would receive notes like,
199
557095
2293
ricevevo commenti del tipo
09:19
"Don't be so loud."
200
559388
1335
“Urla di meno”.
09:20
"Don't be so big."
201
560765
1335
“Prendi meno spazio”.
09:22
"Don't be so angry, smile more."
202
562141
2086
“Non essere così arrabbiata, sorridi di più“.
09:24
And my all time favorite,
203
564227
2085
E il mio preferito:
09:26
"Don't overindex on the South Asian stuff."
204
566312
2669
“Non esagerare con la roba sud-asiatica”.
09:30
After all, everyone else at the table who's been sitting there for years,
205
570983
3879
Dopotutto, chiunque al tavolo che si sedeva da anni,
09:34
people are used to them.
206
574904
1627
la gente ci è abituata.
09:36
I might be a little jarring to audiences.
207
576572
2461
Io potrei scioccare il pubblico.
09:39
Now, during season two of my show,
208
579951
1877
Ora, nella seconda stagione del mio show
09:41
I remember I went into overdrive.
209
581869
2253
ricordo di essere andata in overdrive.
09:44
I found all the loopholes, I did all the necessary jobs
210
584122
3461
Trovavo scappatoie, facevo tutto quello che serviva
09:47
to try to make the show more timely.
211
587583
2169
per rendere lo show più attuale.
09:49
And I was excited to.
212
589794
1793
E ne ero entusiasta.
09:51
And I felt compelled to because for the first time in history,
213
591629
3462
E mi sentivo in dovere, perché per la prima volta nella storia
09:55
we had a woman, not to mention half South Asian woman,
214
595133
2877
una donna, una donna sud-asiatica,
09:58
become vice president of the United States.
215
598052
2544
diventava vicepresidente degli USA.
10:00
Now we witnessed one of the greatest protests in human history
216
600972
3670
Abbiamo assistito a una delle più grandi proteste della storia:
10:04
with the farmer protests in India.
217
604684
1918
le proteste degli agricoltori in India.
10:06
And I was excited to finally give my take on these things.
218
606644
3295
Ed ero emozionata di dire finalmente la mia su queste cose.
10:10
But my take was almost never included
219
610773
2878
Ma la mia opinione non è stata quasi mai inclusa
10:13
in topical media news coverage round-ups.
220
613651
3170
nelle prime pagine dei telegiornali.
10:16
You know, we still got the same voices,
221
616863
2168
Sapete, abbiamo la stessa voce,
10:19
the same perspectives,
222
619073
1668
le stesse prospettive,
10:20
even though someone and something different
223
620783
2086
anche se qualcuno e qualcosa di diverso
10:22
was literally in the next time slot.
224
622869
2252
era trasmesso subito dopo.
10:26
I kept trying to pull up my seat.
225
626372
1668
Provavo e provavo ad avvicinarmi al tavolo.
10:28
I kept trying to join the dinner conversation.
226
628082
2169
Ad inserirmi nella conversazione.
10:30
I kept trying to ask for a more supportive seat.
227
630293
2836
Continuavo a provare a chiedere un posto più solidale.
10:33
But every time I would be told
228
633171
1793
Ma ogni volta mi dicevano
10:34
that I should be grateful to have a seat in the first place.
229
634964
3462
che dovevo essere grata di averlo, un posto.
10:38
After all, everyone else that looks like me
230
638968
2169
Dopotutto, chiunque mi assomigli
10:41
is still waiting outside the restaurant in the cold.
231
641179
2502
è ancora in fila al ristorante, fuori, al freddo.
10:44
You know, the strange thing about having a wobbly seat
232
644390
2878
Sapete, la cosa strana di una sedia traballante
10:47
is that you spend so much time trying to keep it upright
233
647310
3336
è che perdi così tanto tempo a provare a farla stare ferma
10:50
that you can never bring your full self to the table.
234
650688
2878
che non metti mai del tutto te stessa al tavolo.
10:55
So now, why am I telling you all this?
235
655067
3379
Quindi, perché vi dico tutto questo?
10:59
Well, because my therapist costs 200 dollars an hour
236
659739
2711
Beh, perché la mia terapista costa 200 dollari l’ora
11:02
and this is way cheaper.
237
662491
1210
e così risparmio.
11:03
(Laughter)
238
663701
1293
(Risate)
11:05
But also because I just experienced
239
665036
2502
Ma anche perché sono appena stata
11:07
one of the most notorious boys' clubs ever in late-night television.
240
667580
4296
in uno dei club più maschili della televisione in tarda serata.
11:12
And I'm here to offer solutions.
241
672293
2419
E sono qui per dare delle soluzioni.
11:15
I don't always follow up a venting session with solutions,
242
675463
2753
Di solito non offro soluzioni dopo essermi sfogata,
11:18
but when I do, it’s a TED Talk.
243
678216
1960
ma quando lo faccio, è un TED Talk.
11:20
(Laughter)
244
680176
1668
(Risate)
11:21
That's right.
245
681886
1168
Proprio così.
11:23
(Applause)
246
683095
3546
(Applausi)
11:26
You see, my goal was always a seat at the table.
247
686682
3504
Vedete, il mio obiettivo è sempre stato un posto al tavolo.
11:30
It's what women are conditioned to believe success is.
248
690478
3879
È quello che alle donne è stato descritto come successo.
11:34
And when the chair doesn't fit,
249
694357
2168
E quando la sedia non va bene,
11:36
when it doesn't reach the table, when it's wobbly,
250
696525
2378
quando non è abbastanza alta, quanto traballa,
11:38
when it's full of splinters,
251
698945
1376
quando è piena di schegge,
11:40
we don't have the luxury of fixing it or finding another one.
252
700321
3670
non abbiamo il lusso di aggiustarla o trovarne un’altra.
11:44
But we try anyways.
253
704033
2211
Ma ci proviamo lo stesso.
11:46
We take on that responsibility, and we shoulder that burden.
254
706244
3670
Ci prendiamo la responsabilità, il peso sulle spalle.
Ora, io ho avuto la fortuna di sedermi in più posti,
11:51
Now, I've been fortunate enough to sit at a few seats,
255
711040
2586
11:53
at a few different tables.
256
713668
1668
a diversi tavoli.
11:55
And what I've learned is, when you get the seat,
257
715336
2711
E ho imparato che quando ti danno un posto
11:58
trying to fix the seat won't fix the problem.
258
718047
3420
provare ad aggiustare la sedia non aggiusta il problema.
12:01
Why?
259
721509
1251
Perché?
12:02
Because the table was never built for us in the first place.
260
722760
3045
Perché il tavolo in primis non era stato costruito per noi.
12:06
The solution?
261
726347
1168
La soluzione?
12:07
Build better tables.
262
727556
2086
Costruire tavoli migliori.
12:09
(Applause)
263
729976
4254
(Applausi)
12:14
So, allow me to be your very own IKEA manual.
264
734230
4129
Permettetemi quindi di essere il vostro manuale IKEA personale.
12:19
I would like to present to you a set of guidelines
265
739151
2378
Permettetemi di presentarvi una serie di linee guida
12:21
I very eloquently call:
266
741529
1877
che chiamo eloquentemente:
12:23
“How to Build a Table that Doesn’t Suck”.
267
743447
2586
“Come costruire un tavolo che non faccia schifo”.
12:26
(Laughter)
268
746033
1168
(Risate)
12:27
I've been told I'm very literal.
269
747243
1835
Mi hanno detto che sono molto letterale.
12:29
Now, right off the bat, let me tell you,
270
749662
1960
Fatemi dire fin da subito,
12:31
this assembly is going to take more than one person
271
751664
2419
questo assemblaggio ha bisogno di più di una persona
12:34
or group of people.
272
754125
1251
o un gruppo di persone.
12:35
It's going to take everyone.
273
755376
1627
Ha bisogno di tutti.
12:37
Are you ready? Should we dive in?
274
757044
1669
Siete pronti? Cominciamo?
12:38
Let's do it.
275
758754
1210
Facciamolo.
12:40
Up first,
276
760339
1210
Uno,
12:41
don't weaponize gratitude.
277
761590
2336
non fare della gratitudine un’arma.
12:44
Now, don't get me wrong, gratitude is a great word.
278
764552
2878
Non fraintendetemi, gratitudine è una bella parola.
12:47
It's nice, it's fluffy, a solid 11 points in Scrabble.
279
767471
3712
È carina, è morbidosa, 11 punti a Scarabeo.
12:52
However, let's be clear.
280
772310
1251
Ma siamo chiari.
12:53
Although gratitude feels warm and fuzzy,
281
773561
2461
Anche se la gratitudine sembra calda e sicura,
12:56
it's not a form of currency.
282
776022
2210
non è una forma di valuta.
12:58
Women are assigned 10 percent more work
283
778941
2669
Alle donne assegnano il 10% in più del lavoro,
13:01
and spend more time on unrewarded,
284
781610
2336
e passano più tempo in attività
13:03
unrecognized and non-promotable tasks.
285
783988
2336
non pagate, non riconosciute e non pubblicizzabili.
13:06
Basically, what this means is
286
786657
1418
In pratica, vuol dire
13:08
all the things men don't want to do are being handed to women,
287
788117
3337
che quello che gli uomini non vogliono fare, lo fanno le donne,
13:11
and a lot of those things largely include things that advance inclusivity,
288
791495
4088
e molte di quelle cose includono cose che promuovono inclusività,
13:15
equity and diversity in the workplace.
289
795583
2085
equità e diversità sul posto di lavoro.
13:18
So hear me when I say,
290
798753
1710
Aprite bene le orecchie,
13:20
a woman shouldn't be grateful to sit at a table.
291
800504
2878
una donna non dovrebbe essere grata di sedere al tavolo.
13:23
She should be paid to sit at a table.
292
803424
2794
Dovrebbe essere pagata per sedere al tavolo.
13:26
(Applause)
293
806260
2878
(Applausi)
13:29
Especially ones she largely helped build.
294
809180
4296
Specialmente a tavoli che ha largamente aiutato a costruire.
13:33
And a woman's seat shouldn't be threatened if she doesn't seem "grateful" enough.
295
813476
4087
Non si dovrebbe minacciare il posto di una donna
se non sembra abbastanza “grata”.
13:37
In other words, corporations,
296
817563
2169
In altre parole, corporazioni,
13:39
this step involves a woman doing a job
297
819732
3211
questo step prevede una donna che fa un lavoro
13:42
and being paid in money, opportunity and promotion,
298
822943
3671
e viene pagata in denaro, opportunità e promozioni,
13:46
not just gratitude.
299
826655
2002
non sono gratitudine.
13:49
And women -- yeah, go ahead, live it up, live your life.
300
829200
3211
Donne... andate avanti, godetevela, vivete.
13:52
(Applause)
301
832453
2544
(Applausi)
13:55
And women, a moment of real talk,
302
835039
1918
Donne, parlando seriamente,
13:56
trust me, I've been there and I know it's so tough,
303
836999
3170
fidatevi, ci sono passata e so che è difficile,
14:00
but we have to understand and remember that being grateful
304
840211
4171
ma dobbiamo capire e ricordare che essere grate
14:04
and being treated fairly are not mutually exclusive.
305
844423
3671
e essere trattate equamente non si escludono a vicenda.
14:08
I can be grateful but still know exactly what I deserve.
306
848094
3503
Posso essere grata e sapere quello che mi spetta.
14:11
And that's the way to do it.
307
851597
1752
Ed è così che si fa.
14:13
(Applause)
308
853349
3336
(Applausi)
14:16
Up next, invest in potential.
309
856685
3295
Due, investite nel potenziale.
14:20
When investing in women,
310
860481
1168
Quando investite nelle donne,
14:21
don’t invest in the 1:30am time slot.
311
861690
3129
non fatelo nella fascia dell′1:30.
14:25
Invest in empowering something different.
312
865194
2502
Investite nel supportare qualcosa di diverso.
14:27
Invest in a new voice.
313
867696
1293
In una nuova voce.
14:29
Give them the support they actually need.
314
869031
2753
Date loro il supporto di cui hanno davvero bisogno.
14:31
Cultural change takes time and money.
315
871826
2794
Un cambio culturale richiede tempo e denaro.
14:34
Heck, it took my grandfather 25 years to see that I was worthy of more.
316
874662
4254
A mio nonno ci sono voluti 25 anni per vedere che meritavo di più.
14:39
So a true investment is one that values potential over proof.
317
879458
4755
Perciò un vero investimento valuta il potenziale sopra i fatti.
14:44
Because so often that proof doesn't exist for women.
318
884213
2836
Perché troppo spesso quei fatti non esistono per le donne.
Non perché non siamo qualificate,
14:47
Not because we aren't qualified,
319
887049
1543
14:48
but because we haven't been given the opportunity.
320
888592
2378
ma perché non ci sono state date le opportunità.
14:52
In other words,
321
892346
1168
In altre parole,
14:53
if you're trying to be inclusive,
322
893556
2168
se volete essere inclusivi,
14:55
don't give someone new a seat made of straw
323
895766
2461
non date a quello nuovo una sedia in paglia
14:58
until they prove they deserve a better one.
324
898227
2419
finché non dimostra di meritarne una migliore.
15:00
Don't hold something called a "prove it again" bias,
325
900688
2961
Non abbiate il pregiudizio del “provamelo di nuovo”,
15:03
which requires less privileged people to constantly keep proving themselves,
326
903691
3920
che chiede ai meno privilegiati di dimostrare sempre chi sono,
15:07
even though white men tend to get by on just their potential.
327
907653
3337
anche se gli uomini bianchi tendono a cavarsela solo col potenziale.
15:11
Give them a seat that they can thrive in,
328
911449
2627
Date loro una sedia in cui possono avere successo,
15:14
that they can do the job you hired them to do in.
329
914118
2461
fare il lavoro per cui li avete assunti.
15:16
Allow them to contribute to the table,
330
916579
1877
Lasciate che diano il loro contributo,
15:18
and they will make it better.
331
918497
2378
e il tavolo sarà migliore.
15:22
Up next, this is my favorite one.
332
922543
2044
Tre, la mia preferita.
15:24
My favorite one, it's quite common sense, actually.
333
924628
2962
La mia preferita è solo buonsenso, in realtà.
15:27
Make space for us.
334
927631
1585
Fate spazio per noi.
15:29
You know, for every three men at a table,
335
929675
2836
Sapete, ogni tre uomini al tavolo
15:32
there's only one place setting for a woman.
336
932553
3003
c’è un solo posto per una donna.
15:36
People are so used to more men showing up that they plan for it.
337
936182
3128
Siamo abituati a più uomini di quelli che ci si aspetta.
15:39
There's an extra seat in the corner, there's a steak under the heat lamp.
338
939310
3503
C’è una sedia in più all’angolo, c’è una bistecca in caldo.
15:42
When more men show up, the table gets longer.
339
942813
2670
Quando arrivano più uomini, il tavolo si allunga.
15:46
But when that extra RSVP is a woman,
340
946442
3545
Ma quando quella persona in più è una donna,
15:49
more often than not
341
949987
1418
il più delle volte
15:51
she's encouraged to compete against the only other woman
342
951447
2919
la si incoraggia a competere con l’unica altra donna
15:54
that was invited to the table.
343
954366
1794
invitata al tavolo.
15:57
Instead, we need to build multiple seats for multiple women,
344
957620
5046
Invece, dobbiamo costruire più sedie per più donne,
16:02
not just one or two,
345
962708
1168
non solo una o due,
16:03
so that women are not sitting on top of each other's laps,
346
963918
2752
così che le donne non si siedano l’una sull’altra,
16:06
fighting for one meal.
347
966712
1502
combattendo per un pasto.
16:08
We already know that more diverse teams perform better.
348
968797
3754
Sappiamo già che un team più diversificato lavora meglio.
16:12
A recent study shows
349
972927
1418
Uno studio recente dimostra
16:14
that corporations that have more gender diversity
350
974386
2336
che le corporazioni con più generi
16:16
on their executive teams,
351
976764
1418
nei team esecutivi
16:18
were 25 percent more likely to experience above average profitability.
352
978224
4629
avevano il 25% di possibilità in più di avere un profitto sopra la media.
16:22
And more racially diverse companies had 36 percent more profit.
353
982853
3420
E le compagnie più multirazziali avevano il 36% di profitto in più.
16:26
So really, no matter how you look at it,
354
986315
1919
In realtà, in ogni caso,
16:28
it's time to build longer tables and more seats.
355
988234
3044
è tempo di costruire tavoli più lunghi e più sedie.
16:31
And I want to say something,
356
991987
2169
E voglio dire una cosa,
16:34
and I want to admit something, I want to be vulnerable for a second.
357
994198
3420
voglio ammettere qualcosa, essere vulnerabile per un momento.
16:37
Because I've fallen victim to this so many times,
358
997660
2377
Perché ne sono stata vittima più volte,
16:40
and women, let me know if you've experienced this.
359
1000079
2502
e fatemi sapere se è successo anche a voi.
16:42
We have to get rid of the scarcity mindset and champion each other,
360
1002915
3962
Dobbiamo liberarci del mindset “scarsità” e sfidarci l’un l’altra,
16:46
you know, because I've learned what's the better win?
361
1006919
2919
perché, sapete, ho imparato qual è la vittoria migliore?
16:49
Me sitting at a table
362
1009880
1627
Sedermi al tavolo
16:51
or us sitting at a table?
363
1011549
2085
o sederci al tavolo?
16:54
Don't be convinced to fight for one spot.
364
1014093
3086
Non credete di dover lottare per un posto.
16:57
Instead fight for multiple spots.
365
1017221
2711
Lottate per più posti.
17:00
(Applause)
366
1020516
3295
(Applauso)
17:03
And let me lead by example right now and say,
367
1023852
4004
Ora voglio essere d’esempio e dire:
17:07
I know there’s many other women that are going to come on this stage,
368
1027898
3253
So che molte altre donne saliranno su questo palco,
e spero che spaccheranno, e io farò il tifo per loro
17:11
and I hope they all nail it, and I will be cheering you all on
369
1031151
2920
perché tutte noi possiamo vincere.
17:14
because we can all win.
370
1034071
1126
E il mio applauso sarà il più forte quando salirete qui sopra.
17:15
And I'm going to be your biggest cheerleader when you're up here.
371
1035239
3086
17:18
(Applause)
372
1038325
1377
(Applauso)
17:19
Last, it's time to upgrade the table talk.
373
1039743
3587
Infine, è ora di migliorare la “conversazione da tavola”.
17:23
Now, I believe stories make the world go around.
374
1043747
3128
Ora, io credo che le storie facciano girare il mondo.
17:27
You thought it had something to do the solar system?
375
1047668
2461
Pensavate invece al sistema solare?
Peggio per voi. Sono le storie.
17:30
Joke's on you, it's stories.
376
1050129
1376
17:31
(Laughs)
377
1051547
1001
(Risate)
17:32
Stories are how we understand ourselves,
378
1052548
2044
Le storie sono il nostro modo di capirci,
17:34
how we understand others and how we understand the world.
379
1054592
3128
come capiamo gli altri e come capiamo il mondo.
17:38
And arguably the most important stories are those we see in the media.
380
1058387
4213
Probabilmente le storie più importanti sono quelle dei media.
17:42
Because we’ve seen time and time that they control the narrative
381
1062641
3295
Perché abbiamo visto più volte il loro controllo sulla narrativa
17:45
and impact culture.
382
1065978
1460
e l’impatto sulla cultura.
17:48
Now, when it comes to genre,
383
1068063
1377
Ora, parlando di genere,
17:49
you can argue that certain genres have certain target demographics.
384
1069440
4171
si può dire che alcuni generi hanno un certo target demografico.
17:53
When it comes to the world news, the target demographic is the world,
385
1073652
4505
Per le notizie mondiali è il mondo,
17:58
and we know half of the world is female.
386
1078198
2837
e sappiamo che la metà del mondo è femmina.
18:01
Yet women and girls make up only a quarter of the people interviewed
387
1081702
3503
Eppure solo un quarto delle persone intervistate
18:05
or that the news is even about in the first place.
388
1085247
2419
o delle notizie sono costituite da donne e ragazze.
18:08
Instead, when it comes to issues that impact women,
389
1088292
3420
Invece, quando si parla di questioni che colpiscono le donne,
18:11
we not only need to be included in the coverage,
390
1091754
2252
non bisogna solo includerci nei media,
18:14
we need to be driving those stories and dimensionalizing our own experience.
391
1094048
4087
siamo noi a dover guidare le storie e a definire le nostre esperienze.
18:18
Inviting everyone in on the table talk isn't just a nice gesture.
392
1098177
3753
Accogliere tutti nei nostri discorsi non è solo un bel gesto.
18:21
It makes for better, more productive, smarter conversation
393
1101972
3420
Crea conversazioni migliori, più produttive e intelligenti
18:25
with more than one point of view.
394
1105434
1960
con più di un punto di vista.
18:27
And that's how you get better.
395
1107436
1501
Ed è così che si migliora.
18:30
So this all sounds like a lot of work.
396
1110606
3211
Questa sembra una faticaccia.
18:34
And it is.
397
1114151
1418
E lo è.
18:35
But I'm going to tell you why it's necessary and worth it.
398
1115611
3378
Ma vi dirò che è necessario e ne vale la pena.
18:39
To be honest, this is about so much more than just women in the workplace.
399
1119615
4379
Ad essere onesta, riguarda molto più delle donne sul posto di lavoro.
18:44
In fact, I could probably come up with many more guidelines
400
1124036
2794
Infatti, potrei creare molte più linee guida
18:46
across many other industries.
401
1126830
1710
per molti altri settori.
18:48
This is about creating a world where half of the population can thrive.
402
1128832
5172
Si tratta di creare un mondo in cui metà della popolazione possa fiorire.
18:54
You see, because the work we do today
403
1134380
1918
Perché il lavoro che facciamo oggi
18:56
can create a world where future generations of girls
404
1136298
3379
può creare un mondo in cui future generazioni di ragazze
18:59
can have equitable access and opportunity.
405
1139718
2378
possono avere accesso e opportunità eque.
19:02
And here's the best part. Are you ready for it?
406
1142137
2211
E ora la parte migliore. Siete pronti?
19:04
Everyone listening today, all the men, the women,
407
1144390
2294
Voi che ascoltate oggi, uomini, donne,
19:06
everyone in between, the big companies, the small ones, the media outlets,
408
1146684
3503
chi sta nel mezzo, le grandi aziende e quelle piccole, i media,
19:10
the people that snuck into the back, all of you,
409
1150229
2252
le persone entrate di soppiatto, tutti voi,
19:12
you can help create this future.
410
1152523
2294
potete contribuire a creare questo futuro.
19:14
A future where we have longer tables
411
1154858
2169
Un futuro con tavoli più lunghi
19:17
and more seats that actually work
412
1157069
3128
e sedie in più, nuove,
19:20
instead of fighting for a seat at the old ones that don't.
413
1160197
2961
invece di lottare per una sedia rotta nei vecchi tavoli.
19:24
A future where everyone is seated at the table equally.
414
1164034
3420
Un futuro in cui tutti siedono equamente al tavolo.
19:29
And a future
415
1169123
1418
Un futuro
19:30
where being assigned female at birth is not a disappointment
416
1170582
4088
in cui nascere femmina non è una delusione
19:34
or a disadvantage,
417
1174670
1626
o uno svantaggio,
19:36
because girls are encouraged,
418
1176296
2128
perché le ragazze vengono incoraggiate,
19:38
empowered and expected to do great things.
419
1178465
4546
viene dato loro potere e ci si aspetta che facciano grandi cose.
19:43
And I can't wait to make that a reality.
420
1183011
2670
E non vedo l’ora di renderlo realtà.
19:46
Thank you so much.
421
1186140
1167
Grazie mille.
19:47
(Applause and cheers)
422
1187349
6465
(Applausi e acclamazioni)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7