"A Seat at the Table" Isn't the Solution for Gender Equity | Lilly Singh | TED

520,874 views ・ 2022-03-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Rapessi Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:04
So when I was born on September 26, 1988,
0
4543
3586
Όταν γεννήθηκα, στις 26 Σεπτέμβρη 1988,
00:08
my grandparents and great grandparents back in India
1
8171
2753
οι παππούδες μου και οι προπάπποι μου στην Ινδία
00:10
didn't find out for two weeks,
2
10966
2043
το έμαθαν μετά από δύο εβδομάδες,
00:13
which is a shame because I mean, look how perfect I was.
3
13051
2628
που είναι κρίμα, γιατί κοιτάξτε πόσο τέλεια ήμουν.
00:15
(Laughter)
4
15679
1167
(Γέλια)
00:16
And it's not because the phone lines were down
5
16888
2753
Και αυτό δεν οφείλεται στο ότι δεν δούλευαν τα τηλέφωνα
00:19
or because they weren't available.
6
19641
1710
ή επειδή δεν ήταν διαθέσιμοι.
00:21
It's because there was a complication with my birth.
7
21393
2586
Οφείλεται σε μια επιπλοκή σχετικά με τη γέννησή μου.
00:24
And that complication was being assigned female at birth.
8
24521
3670
Αυτή η επιπλοκή ήταν ότι ορίστηκα ως θηλυκό κατά τη γέννησή μου.
00:29
You see, because my mom had been told that if she gave birth to a daughter,
9
29359
3670
Βλέπετε, είχαν πει στη μητέρα μου ότι αν γεννούσε κορίτσι,
00:33
it wasn't worth phoning home about.
10
33029
1877
δεν υπήρχε λόγος να τηλεφωνήσει σπίτι.
00:35
After all, she’d already given birth to my older sister,
11
35323
2628
Στο κάτω κάτω, είχε ήδη γεννήσει τη μεγαλύτερη αδελφή μου,
00:37
and this time everyone had high hopes that she would do right and have a son.
12
37951
4254
και αυτή τη φορά όλοι ήλπιζαν ότι θα έκανε το σωστό
και θα γεννούσε αγόρι.
00:42
But she didn't.
13
42872
1377
Αλλά δεν το έκανε.
00:44
She had me.
14
44249
1168
Γέννησε εμένα.
00:46
And so there were no congratulations or Indian sweets sent our way.
15
46084
4087
Οπότε δεν υπήρχαν συγχαρητήρια, ούτε μας έστειλαν Ινδικά γλυκά.
00:51
Just the reality that from the moment I came into this world,
16
51006
3712
Μόνο η πραγματικότητα ότι από τη στιγμή που ήρθα σε αυτόν τον κόσμο,
00:54
I was already a disappointment to so many people.
17
54759
2753
ήμουν ήδη μια απογοήτευση σε τόσους πολλούς.
00:58
It's as if they had a time machine
18
58346
1627
Λες και είχαν μια χρονομηχανή
00:59
and already knew the trajectory of my entire career and life
19
59973
2878
και ήξεραν ήδη πώς θα πήγαινε όλη η καριέρα μου και η ζωή μου
01:02
and decided that I had less to offer.
20
62892
2545
και αποφάσισαν ότι θα είχα λίγα να προσφέρω.
01:06
And it sucked.
21
66021
1126
Και ήταν χάλια.
01:08
So why am I telling you this heavy story?
22
68315
1960
Γιατί σας λέω αυτή τη λυπητερή ιστορία;
01:10
I'm supposed to be a funny person.
23
70317
1626
Υποτίθεται πως είμαι κωμικός.
01:11
I have the nerve to come out here and hit you right in the feels.
24
71985
3086
Έχω το θράσος να έρθω εδώ και να σας μελαγχολήσω.
Πώς τολμώ;
01:15
How dare I?
25
75113
1126
01:16
I'm telling you this because although this is my lived experience,
26
76281
3462
Σας το διηγήθηκα επειδή το βίωσα εγώ η ίδια,
01:19
it's also the reality that millions of girls face every day
27
79784
3546
και το βιώνουν καθημερινά εκατομμύρια κορίτσια,
01:23
across every culture and in every country.
28
83330
2919
σε κάθε πολιτισμό και κάθε χώρα.
01:26
And I'm telling you this because being born into this reality
29
86916
3087
Σας το λέω αυτό επειδή το ότι γεννήθηκα σε αυτήν την πραγματικότητα
01:30
set me on a lifetime mission of trying to prove myself
30
90003
4087
μου έδωσε μια αποστολή ζωής: να προσπαθώ να αποδείξω ότι αξίζω
01:34
and just feel like I was enough.
31
94090
1919
και να νιώσω ότι είμαι αρκετή.
01:36
What did I want to be when I grow up?
32
96718
2336
Τι ήθελα να γίνω όταν μεγαλώσω;
01:39
I wanted to be treated equally.
33
99471
2043
Ήθελα να μου φέρονται ισότιμα.
01:42
And I'm not alone in this mission.
34
102390
2211
Και δεν είμαι μόνη μου σε αυτήν την αποστολή.
01:44
In fact, us girls, what we desperately want
35
104601
2794
Αυτό που θέλουμε διακαώς εμείς τα κορίτσια,
01:47
is a seat at the table.
36
107437
1960
είναι μια θέση στο τραπέζι.
01:49
It's what every motivational poster, Tumblr post, Instagram account you follow,
37
109439
4463
Το γράφουν οι εμψυχωτικές αφίσες,
αναρτήσεις στο Tumblr και στο Instagram και επαγγελματικές κάρτες:
01:53
business card tells us:
38
113943
1127
01:55
Success is a seat at the table.
39
115111
2670
Η επιτυχία είναι μια θέση στο τραπέζι.
01:57
And if they want to be extra spicy,
40
117822
1961
Αν θέλουν να το κάνουν πιο πικάντικο,
01:59
they say, "If there is no seat, drag your own seat."
41
119824
2628
λένε, «Αν δεν υπάρχει θέση, φέρε τη δική σου καρέκλα».
02:02
I'm sure you've heard this, right?
42
122494
1877
Σίγουρα το έχετε ακούσει αυτό, σωστά;
02:04
And so my marching orders were clear.
43
124412
2086
Έτσι οι οδηγίες μου ήταν σαφείς.
02:06
Get a seat at this coveted table by any means necessary.
44
126539
4672
Πάρε μια θέση στο πολυπόθητο τραπέζι με οποιοδήποτε τρόπο.
02:11
And that's been the driving force behind my entire career.
45
131795
3503
Και αυτή ήταν η κινητήρια δύναμή μου πίσω από ολόκληρη την καριέρα μου.
02:16
Now, in 2010,
46
136299
1377
Τώρα, το 2010,
02:17
I noticed that no one on YouTube looked like me.
47
137676
2877
παρατήρησα ότι κανένας στο YouTube έμοιαζε με μένα.
02:20
There was no South Asian woman who's very loud and uses her hands a lot,
48
140553
4004
Δεν υπήρχαν φωνακλάδικες Νοτιοασιάτισσες που κάνουν διάφορες χειρονομίες
02:24
giving her take on the world.
49
144599
1710
και λένε τη γνώμη τους για όλα.
02:26
There was no me in front of a camera.
50
146309
2461
Δεν υπήρχε άτομο σαν εμένα μπροστά από την κάμερα.
02:29
I saw a seat up for grabs.
51
149187
1668
Είδα μια κενή θέση.
02:30
So I got to work, and I started a channel under the name “Superwoman.”
52
150897
4588
Άρχισα τη δουλειά και ξεκίνησα ένα κανάλι με το όνομα «Superwoman».
02:36
Yeah, because although I’m smart enough to do a TED Talk,
53
156361
3086
Ναι, επειδή αν και είμαι αρκετά έξυπνη να κάνω μια ομιλία TED,
02:39
I'm not smart enough to understand copyright.
54
159489
2502
δεν είναι αρκετό για να καταλάβω την πνευματική ιδιοκτησία.
02:41
(Laughter)
55
161991
3254
(Γέλια)
02:45
I taught myself how to write,
56
165245
2085
Έμαθα μόνη μου πώς να γράφω,
02:47
shoot and edit my own content.
57
167372
2336
να βιντεοσκοπώ και να μοντάρω το δικό μου περιεχόμενο.
02:50
And I worked really hard.
58
170166
2294
Και δούλεψα πολύ σκληρά.
02:52
When I finally got the hang of it,
59
172460
1710
Όταν τελικά πήρα το κολάι,
02:54
I committed to posting two comedy videos a week.
60
174170
2545
δεσμεύτηκα να ποστάρω δύο κωμικά βίντεο την εβδομάδα.
02:56
And I found success.
61
176715
1668
Και είχε επιτυχία.
02:58
With a backwards snapback on my head,
62
178425
1918
Με ένα καπελάκι φορεμένο ανάποδα,
03:00
I gave my take on relationships, pop culture, taboo subjects
63
180385
3920
δίνω τη γνώμη μου για σχέσεις, ποπ κουλτούρα, ταμπού θέματα,
03:04
and, most popularly, dressed up like my parents.
64
184347
3504
και, το πιο δημοφιλές, μεταμφιεσμένη ως τους γονείς μου.
03:07
(Laughter)
65
187892
2044
(Γέλια)
03:09
I can't tell you how many times I forgot to wipe that chest hair off.
66
189978
3295
Δεν ξέρω πόσες φορές ξέχασα να σβήσω τις τρίχες στο στήθος.
03:13
A lot of times.
67
193273
1209
Πάρα πολλές.
03:14
(Laughter)
68
194524
1126
(Γέλια)
03:16
Now fast forward to 2015,
69
196025
2086
Πάμε τώρα στο 2015,
03:18
and I'm on stage in India announcing my first world tour.
70
198153
4045
είμαι στη σκηνή στην Ινδία και ανακοινώνω την πρώτη μου παγκόσμια περιοδεία.
03:22
As fate would have it,
71
202866
1167
Όπως το ήθελε η μοίρα,
03:24
the day after this monumental milestone,
72
204033
2920
την ημέρα μετά από αυτό το μνημειώδες ορόσημο,
03:26
I was set to fly to Punjab, India
73
206953
2336
ετοιμάστηκα να πετάξω για το Πουντζάμπ στην Ινδία,
03:29
to visit my grandfather for the first time in my adult life.
74
209330
4171
για να επισκευτώ τον παππού μου για πρώτη φορά στην ενήλικη ζωή μου.
03:34
And whoo, nothing could have prepared me
75
214002
2961
Και τίποτε δεν θα με είχε προετοιμάσει
03:37
for what was about to happen.
76
217005
1418
γι′ αυτό που θα συνέβαινε.
03:38
I vividly remember it.
77
218423
1626
Το θυμάμαι ζωντανά.
03:40
I was in the car driving to his house.
78
220049
1877
Οδηγούσα για το σπίτι του.
03:41
He was standing outside.
79
221926
1544
Στεκόταν έξω.
03:43
I nervously got out of the car, walked up to him.
80
223845
3337
Βγήκα από το αμάξι νευρικά, πήγα προς αυτόν.
03:47
He walked up to me, looked me right in the eyes,
81
227182
2544
Με πλησίασε, με κοίταξε στα μάτια,
03:49
and he raised his hand
82
229768
2669
σήκωσε το χέρι του
03:52
and decorated me with a flower garland:
83
232479
2585
και μου πέρασε μια γιρλάντα από λουλούδια:
03:55
a gesture fit for people of importance.
84
235398
2586
μια χειρονομία που προορίζεται για σημαντικά άτομα.
03:58
He then proceeded to welcome me into his home, my mom by my side,
85
238526
3879
Μετά με καλοσώρισε στο σπίτι του, μαζί με την μητέρα μου,
04:02
and proceed to show me all the newspaper clippings he had saved
86
242447
2961
και μου έδειξε όλα τα αποκόμματα εφημερίδων που είχε κρατήσει
04:05
with my name and face on them.
87
245450
1585
με το όνομα και την φωτογραφία μου.
04:08
He said the words he was wrong.
88
248036
3211
Είπε ότι είχε κάνει λάθος.
04:11
Words I had never heard a man say before to me.
89
251831
3087
Δεν μου το είχε ξαναπεί κανείς άντρας αυτό.
04:15
He said that I had done what no one else could have done,
90
255794
2711
Είπε ότι έκανα κάτι που δεν μπόρεσε να το κάνει άλλος,
04:18
and I had made the family name proud.
91
258505
2252
και είχα τιμήσει το όνομα της οικογένειας.
04:21
Me, Lilly, the baby born a girl.
92
261174
2919
Εγώ, η Λίλι, το μωρό που γεννήθηκε κορίτσι.
04:24
That's right.
93
264719
1210
Μάλιστα.
04:25
Now in that moment I truly felt like Superwoman.
94
265929
3879
Εκείνη τη στιγμή ένιωσα πραγματικά σαν τη Superwoman.
04:29
I did.
95
269849
1168
Το ένιωσα.
Με τα βιντεάκια μου στο YouTube,
04:31
You know, through my YouTube videos,
96
271059
1752
04:32
I've amassed almost 15 million subscribers and three billion views.
97
272811
4587
μάζεψα σχεδόν 15 εκατομμύρια συνδρομητές και τρία δισεκατομμύρια θεάσεις.
04:37
But more important than all of that,
98
277857
2252
Αλλά το πιο σημαντικό απ′ όλα,
04:40
I managed to change one view.
99
280109
2044
είναι το ότι κατάφερα να αλλάξω μια γνώμη.
04:43
I challenged my grandfather's entrenched gender beliefs.
100
283029
3295
Προκάλεσα τις παγιωμένες πεποιθήσεις του παππού μου για το φύλο.
04:46
And for the first time in my life, I remember thinking in that moment,
101
286741
3295
Και για πρώτη φορά στη ζωή μου, θυμάμαι να σκέφτομαι εκείνη τη στιγμή,
04:50
“Oh, I finally got a seat at the table ...”
102
290078
2502
«Ω, επιτέλους απέκτησα μια θέση στο τραπέζι...»
04:52
Hello, props.
103
292580
1043
Γεια σας, σκηνικά.
04:53
(Laughter)
104
293748
1293
(Γέλια)
04:55
" ... alongside the men in the industry.”
105
295041
2669
«...δίπλα από τους άντρες στη βιομηχανία».
04:57
I felt like that.
106
297752
1335
Έτσι ένιωσα.
04:59
And encouraged by my grandfather's approval,
107
299879
2628
Και παίρνοντας θάρρος από την έγκριση του παππού μου,
05:02
I became more confident in my influence.
108
302507
2544
είχα περισσότερη αυτοπεποίθηση για την επιρροή μου.
05:05
I remember thinking, "Oh, I'm going to talk at this table,
109
305093
2711
Θυμάμαι να σκέφτομαι, «Ω, θα μιλήσω σε αυτό το τραπέζι,
05:07
I'm going to join the dinner conversation."
110
307846
2002
θα πάρω μέρος στη συζήτηση».
05:09
You know, a lot of my male mentors make comments and posts
111
309889
2711
Ξέρετε, πολλοί από τους άντρες μέντορές μου σχολιάζουν
05:12
about box office numbers and salaries and titles
112
312642
3170
για αριθμούς εισιτηρίων και μισθούς και τίτλους
05:15
and those dollar dollar bills.
113
315854
1668
και δολάρια.
05:17
So I thought,
114
317564
1793
Έτσι σκέφτηκα,
05:19
I'm going to chime in here.
115
319399
1376
θα πω κι εγώ κάτι.
05:21
I learned very quickly that whenever I spoke of money,
116
321818
3837
Έμαθα πολύ γρήγορα ότι κάθε φορά που μιλούσα για χρήματα,
05:25
people got a little uncomfortable.
117
325697
2002
οι άλλοι ένιωθαν κάπως άβολα.
05:28
Like the time I pointed out the gender gap
118
328700
2169
Όπως όταν τόνισα το χάσμα των φύλων
05:30
in the Forbes list for online creators,
119
330910
2711
στη λίστα Forbes για διαδικτυακούς δημιουργούς,
05:33
a list I'd previously been on.
120
333621
2419
μια λίστα όπου είχα μπει κι εγώ.
05:36
I remember wanting to start a critical conversation
121
336082
2419
Θυμάμαι ότι ήθελα να ξεκινήσω μια σημαντική συζήτηση
05:38
because I saw this article and I was heartbroken.
122
338501
2503
επειδή είδα αυτό το άρθρο και είχα καταστεναχωρηθεί.
05:41
You know, the digital space had always been a place
123
341004
2419
Ξέρετε, ο ψηφιακός κόσμος ήταν πάντα ένα μέρος
05:43
that I thought was without gatekeepers.
124
343423
1877
που πίστευα ότι δεν είχε πορτιέρηδες.
05:45
And here it was looking just like old Hollywood.
125
345341
2586
Κι εδώ έμοιαζε σαν το παλιό Χόλιγουντ.
05:48
Well, let me tell you, the internet was not interested.
126
348887
3712
Και σας λέω ότι δε νοιάστηκε κανείς στο διαδίκτυο.
05:53
I don't know how it's possible,
127
353057
1627
Δεν ξέρω πώς είναι δυνατόν,
05:54
but it literally felt as if Twitter leaped through my screen
128
354726
3003
αλλά μου φάνηκε λες και το Twitter πήδηξε από την οθόνη μου
05:57
and body slammed me onto my desk.
129
357770
2920
και με πέταξε στο γραφείο μου.
06:01
The message was clear:
130
361357
1627
Το μήνυμα ήταν ξεκάθαρο:
06:03
you can be on this list,
131
363026
2002
μπορείς να είσαι σε αυτήν τη λίστα,
06:05
but don't try to start any conversations about the inequality on this list.
132
365069
4129
αλλά μην προσπαθήσεις να ξεκινήσεις συζητήσεις για ανισότητες σε αυτήν.
06:10
I have thousands and thousands of videos.
133
370158
2586
Έχω χιλιάδες και χιλιάδες βίντεο.
06:12
One of my most disliked videos is why I’m not in a relationship.
134
372785
5339
Ένα από τα πιο αντιπαθή βιντάκια μου
είναι εκείνο όπου λέω γιατί δεν έχω σχέση.
06:18
Yeah.
135
378750
1168
Ναι.
06:19
A lot of the men at the table did not like me telling them
136
379918
2711
Σε πολλούς άντρες στο τραπέζι δεν άρεσε που είπα
06:22
why I didn't need a boyfriend.
137
382629
1668
γιατί δεν χρειάζομαι σχέση.
06:25
I quickly learned
138
385256
1210
Γρήγορα έμαθα
06:26
that there’s an invisible gatekeeper called culture,
139
386466
3170
ότι υπάρχει ένας αόρατος πορτιέρης που ονομάζεται κουλτούρα,
06:29
and the table is smack dab in the middle of it.
140
389677
2836
και το τραπέζι είναι ακριβώς στη μέση της.
06:34
Now, in 2019,
141
394265
3462
Τώρα, το 2019,
06:37
I made history with my late-night show,
142
397769
2544
έγραψα ιστορία με τη βραδυνή μου εκπομπή,
06:40
“A Little Late with Lilly Singh.”
143
400313
1668
«Αργούτσικα με τη Λίλι Σινγκ».
06:42
Thank you, thank you.
144
402398
1669
Σας ευχαριστώ, σας ευχαριστώ.
06:44
(Applause)
145
404108
2211
(Χειροκρότημα)
06:46
There I was, Lilly, the baby born a brown girl,
146
406361
3003
Εγώ, η Λίλι, το μωρό που γεννήθηκε μελαμψό κορίτσι,
06:49
rubbing elbows, or at least time slots,
147
409405
2211
να συνυπάρχω, ή έστω να εμφανίζομαι κοντά
06:51
with comedy royalty.
148
411658
1167
σε καταξιωμένους κωμικούς.
06:52
And I got to give a huge shout out to NBC
149
412867
2211
Και πρέπει να πω ένα μεγάλο ευχαριστώ στο NBC
που τόλμησε να σπάσει την παράδοση της μεταμεσονύχτιας εκπομπής.
06:55
for boldly trying to break late-night tradition.
150
415119
2503
06:58
I remember when the show came out,
151
418247
1627
Θυμάμαι όταν βγήκε η εκπομπή,
06:59
I remember all the articles because they looked practically identical.
152
419916
3420
θυμάμαι όλα τα άρθρα γιατί έμοιαζαν σχεδόν πανομοιότυπα.
07:03
"Bisexual Woman of Color Gets Late-Night Show."
153
423920
3045
«Αμφισεξουαλική έγχρωμη γυναίκα παίρνει μεταμεσονύχτια εκπομπή».
07:08
I almost legally changed my name to "bisexual woman of color"
154
428508
3420
Σχεδόν άλλαξα νόμιμα το όνομά μου σε «Αμφισεξουαλική έγχρωμη γυναίκα»
07:11
because that's what people called me so often.
155
431970
2419
γιατί έτσι με αποκαλούσαν πολύ συχνά.
07:14
And you know, as strange as that sentiment was, I thought, OK,
156
434931
3962
Και ξέρετε, όσο περίεργο και να ήταν, σκέφτηκα, ΟΚ,
07:18
the silver lining is that we'll finally get a different perspective in late-night.
157
438935
4171
το καλό της υπόθεσης είναι ότι θα έχουμε μια καινούργια προοπτική τα μεσάνυχτα.
07:23
A little bit of melanin, a dash of queer,
158
443564
2253
Λίγη μελανίνη, μια δόση queer,
07:25
a different take on things.
159
445817
1293
μια διαφορετική γωνία.
07:27
Let's do this!
160
447151
1335
Ας το κάνουμε.
07:29
And I remember thinking,
161
449028
1251
Και θυμάμαι να σκέφτομαι,
07:30
"Now, oh, now I've been invited to the big table.
162
450279
4004
«Τώρα, ω, τώρα με έχουν καλέσει στο μεγάλο τραπέζι,
07:34
And now things will be different."
163
454742
2211
και τώρα τα πράγματα θα αλλάξουν».
07:36
So I took my seat.
164
456995
2335
Έτσι πήρα τη θέση μου.
07:40
Now, unfortunately,
165
460623
1377
Τώρα, δυστυχώς,
07:42
the budget wasn't based on the importance or significance
166
462041
3545
ο προϋπολογισμός δεν βασιζόταν στη σπουδαιότητα ή σημασία
07:45
or historic nature of the show.
167
465628
1960
ή την ιστορική φύση της εκπομπής.
07:47
It was based on the 1:30am time-slot that we had.
168
467588
3087
Βασιζόταν στην συγκεκριμένη ώρα, που ήταν στις 1:30 πμ.
07:50
So to say the budget was small,
169
470675
2627
Ο προϋπολογισμός ήταν μικρός,
07:53
the writing staff even smaller,
170
473302
2169
οι συγγραφείς λιγοστοί,
07:55
and to do the first season,
171
475471
1335
και για την πρώτη σεζόν,
07:56
I had to shoot 96 episodes of late-night television in three months.
172
476806
4880
έπρεπε να γυρίσω 96 επεισόδια μεταμεσονύχτιας τηλεόρασης σε τρεις μήνες.
08:01
Audience: Whoo.
173
481728
1126
Κοινό: Ωωωχ.
08:02
LS: Whoo is right.
174
482895
1877
ΛΣ: Σωστά λέτε ωωωχ.
08:04
To put that into perspective,
175
484772
1669
Για να έχετε μια προοπτική,
08:06
that is shooting two to three episodes a day
176
486482
2711
αυτό σημαίνει ότι γύριζα καθημερινά δύο με τρία επεισόδια
08:09
versus the network standard of one a day,
177
489235
2711
σε αντίθεση με το στάνταρ στα δίκτυα που είναι ένα,
08:11
maybe two on Thursday.
178
491946
1710
ίσως δύο την Πέμπτη.
08:14
We did it all with a writing staff of about half a dozen writers
179
494323
4255
Το κάναμε αυτό με περίπου έξι συγγραφείς,
08:18
versus the network standard that's about double that.
180
498578
2919
σε αντίθεση με το στάνταρ στα δίκτυα που είναι οι διπλάσιοι.
08:23
Words cannot explain to you how exhausting,
181
503124
3337
Δεν μπορώ να περιγράψω πόσο εξαντλητικό,
08:26
emotionally and spiritually challenging that was.
182
506502
3003
και πόσο συναισθηματικά και πνευματικά απαιτητικό ήταν αυτό.
08:30
And I started to feel like,
183
510506
1794
Και άρχισα να νιώθω σαν,
08:32
"Hm, I think this chair's a little wobbly."
184
512341
2169
«Χμμ, νομίζω ότι αυτή η καρέκλα δεν είναι σταθερή».
08:35
Now, I think we can all agree
185
515344
1419
Νομίζω ότι όλοι συμφωνούμε
08:36
that the beauty and magic of late-night is its timeliness.
186
516763
3253
ότι η ομορφιά και η μαγεία του μεταμεσονύχτιου είναι η αμεσότητα.
08:40
You know that no matter what's happening in the world,
187
520433
2544
Ξέρετε πως ό,τι και να γίνεται στον κόσμο,
μπορείτε να βάλετε μεταμεσονύχτια τηλεόραση και να ενημερωθείτε.
08:43
you can turn on late-night television and hear all about it.
188
523019
2961
08:46
But when you shoot 96 episodes in three months,
189
526439
3503
Αλλά όταν γυρίζετε 96 επεισόδια μέσα σε τρεις μήνες,
08:49
you kind of lose that magic.
190
529942
1710
κάπως χάνεται αυτή η μαγεία.
08:52
I was the only show talking about hooking up, partying, cuddling, traveling,
191
532612
5922
Ήμουν η μοναδική εκπομπή που μιλούσε για σχέσεις, πάρτι, αγκαλιές, ταξίδια,
08:58
in front of a live audience during a literal global pandemic.
192
538576
3879
σε ζωντανό κοινό εν μέσω πανδημίας.
09:03
Now, still, I thought,
193
543498
1501
Τώρα, σκέφτηκα,
09:05
if the budget doesn't celebrate the historicness of the show,
194
545041
3587
αν ο προϋπολογισμός δεν γιορτάζει την ιστορικότητα της εκπομπής,
09:08
then the creative can.
195
548669
1293
τότε μπορεί το δημιουργικό.
09:10
I can bring some much needed spice to late-night.
196
550004
2836
Μπορώ να φέρω αυτό το πικάντικο που χρειάζεται το μεταμεσονύχτιο.
09:13
And sometimes I was successful.
197
553299
1668
Και μερικές φορές τα κατάφερνα.
09:15
But other times,
198
555760
1293
Αλλά άλλες φορές,
09:17
I would receive notes like,
199
557095
2293
λάμβανα μηνύματα όπως,
09:19
"Don't be so loud."
200
559388
1335
«Μην είσαι τόσο θορυβώδης».
09:20
"Don't be so big."
201
560765
1335
«Μην είσαι τόσο μεγάλη».
09:22
"Don't be so angry, smile more."
202
562141
2086
«Μην είσαι τόσο νευριασμένη, χαμογέλα πιο πολύ».
09:24
And my all time favorite,
203
564227
2085
Και το αγαπημένο μου,
09:26
"Don't overindex on the South Asian stuff."
204
566312
2669
«Μην το παρακάνεις με όλα αυτά με τους Νοτιο-Ασιάτες».
09:30
After all, everyone else at the table who's been sitting there for years,
205
570983
3879
Στο κάτω κάτω, όλοι οι άλλοι στο τραπέζι κάθονται εκεί εδώ και χρόνια,
09:34
people are used to them.
206
574904
1627
ο κόσμος τους έχει συνηθίσει.
09:36
I might be a little jarring to audiences.
207
576572
2461
Εγώ ίσως να είμαι αταίριαστη με το κοινό.
09:39
Now, during season two of my show,
208
579951
1877
Τώρα, στη δεύτερη σεζόν της εκπομπής μου,
09:41
I remember I went into overdrive.
209
581869
2253
θυμάμαι τα έδωσα όλα.
09:44
I found all the loopholes, I did all the necessary jobs
210
584122
3461
Βρήκα όλα τα παραθυράκια, έκανα ό,τι χρειάστηκε
09:47
to try to make the show more timely.
211
587583
2169
για να κάνω την εκπομπή πιο επίκαιρη.
09:49
And I was excited to.
212
589794
1793
Και ήμουν ενθουσιασμένη.
09:51
And I felt compelled to because for the first time in history,
213
591629
3462
Και ένιωθα υποχρεωμένη να το κάνω γιατί για πρώτη φορά στην ιστορία,
09:55
we had a woman, not to mention half South Asian woman,
214
595133
2877
μια γυναίκα, και επιπλέον μισή Νότιο-Ασιάτισα,
09:58
become vice president of the United States.
215
598052
2544
έγινε αντιπρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών.
10:00
Now we witnessed one of the greatest protests in human history
216
600972
3670
Είδαμε μία από τις μεγαλύτερες διαμαρτυρίες στην ιστορία,
10:04
with the farmer protests in India.
217
604684
1918
τις διαμαρτυρίες των αγροτών στην Ινδία.
10:06
And I was excited to finally give my take on these things.
218
606644
3295
Και ενθουσιάστηκα που θα έλεγα επιτέλους και τη δική μου άποψη.
10:10
But my take was almost never included
219
610773
2878
Αλλά δεν συμπεριλαμβανόταν σχεδόν ποτέ η άποψή μου
10:13
in topical media news coverage round-ups.
220
613651
3170
σε προγράμματα για την επικαιρότητα.
10:16
You know, we still got the same voices,
221
616863
2168
Ξέρετε, έχουμε τις ίδιες φωνές,
10:19
the same perspectives,
222
619073
1668
τις ίδιες οπτικές γωνίες,
10:20
even though someone and something different
223
620783
2086
ακόμη κι αν κάποιος και κάτι διαφορετικό
10:22
was literally in the next time slot.
224
622869
2252
ήταν κυριολεκτικά στην επόμενη ώρα.
10:26
I kept trying to pull up my seat.
225
626372
1668
Προσπαθούσα να τραβήξω την καρέκλα μου,
10:28
I kept trying to join the dinner conversation.
226
628082
2169
και να μπω στη συζήτηση.
10:30
I kept trying to ask for a more supportive seat.
227
630293
2836
Προσπαθούσα να ζητήσω μια πιο υποστηρικτική θέση.
10:33
But every time I would be told
228
633171
1793
Αλλά κάθε φορά μου έλεγαν
10:34
that I should be grateful to have a seat in the first place.
229
634964
3462
ότι θα έπρεπε να είμαι ευγνώμων που έχω καν θέση.
10:38
After all, everyone else that looks like me
230
638968
2169
Στο κάτω κάτω, όλοι οι άλλοι που μοιάζουν με μένα
10:41
is still waiting outside the restaurant in the cold.
231
641179
2502
είναι έξω από το εστιατόριο, και περιμένουν μέσα στο κρύο.
10:44
You know, the strange thing about having a wobbly seat
232
644390
2878
Ξέρετε, το περίεργο με την ασταθή καρέκλα
10:47
is that you spend so much time trying to keep it upright
233
647310
3336
είναι ότι ξοδεύεις τόσο χρόνο στην προσπάθεια να την κρατήσεις σταθερή
10:50
that you can never bring your full self to the table.
234
650688
2878
που δεν είσαι ο πλήρης εαυτός σου στο τραπέζι.
10:55
So now, why am I telling you all this?
235
655067
3379
Τώρα, γιατί σας τα λέω όλα αυτά;
10:59
Well, because my therapist costs 200 dollars an hour
236
659739
2711
Επειδή ο ψυχοθεραπευτής μου χρεώνει 200 δολάρια την ώρα
11:02
and this is way cheaper.
237
662491
1210
και αυτό είναι φτηνότερο.
11:03
(Laughter)
238
663701
1293
(Γέλια)
11:05
But also because I just experienced
239
665036
2502
Αλλά και επειδή βίωσα
11:07
one of the most notorious boys' clubs ever in late-night television.
240
667580
4296
ένα από τα πιο διαβόητα κλαμπ αποκλειστικά για άντρες,
στη μεταμεσονύχτια τηλεόραση.
11:12
And I'm here to offer solutions.
241
672293
2419
Και είμαι εδώ για να προσφέρω λύσεις.
11:15
I don't always follow up a venting session with solutions,
242
675463
2753
Δεν δίνω πάντα λύσεις μετά από το κάθε ξέσπασμά μου
11:18
but when I do, it’s a TED Talk.
243
678216
1960
αλλά όταν το κάνω, είναι ομιλία TED.
11:20
(Laughter)
244
680176
1668
(Γέλια)
11:21
That's right.
245
681886
1168
Έτσι.
11:23
(Applause)
246
683095
3546
(Χειροκρότημα)
11:26
You see, my goal was always a seat at the table.
247
686682
3504
Βλέπετε, ο σκοπός μου ήταν πάντα η θέση στο τραπέζι.
11:30
It's what women are conditioned to believe success is.
248
690478
3879
Οι γυναίκες έχουμε εκπαιδευτεί να πιστεύουμε ότι αυτό είναι η επιτυχία.
11:34
And when the chair doesn't fit,
249
694357
2168
Και όταν δεν ταιριάζει η καρέκλα,
11:36
when it doesn't reach the table, when it's wobbly,
250
696525
2378
όταν δεν φτάνει στο τραπέζι, όταν κουνιέται, όταν έχει σκλήθρες,
11:38
when it's full of splinters,
251
698945
1376
11:40
we don't have the luxury of fixing it or finding another one.
252
700321
3670
δεν έχουμε την πολυτέλεια να τη φτιάξουμε ή να βρούμε άλλη.
11:44
But we try anyways.
253
704033
2211
Αλλά προσπαθούμε έτσι κι αλλιώς.
11:46
We take on that responsibility, and we shoulder that burden.
254
706244
3670
Δεχόμαστε την ευθύνη αυτή και σηκώνουμε το βάρος.
11:51
Now, I've been fortunate enough to sit at a few seats,
255
711040
2586
Είμαι αρκετά τυχερή να έχω κάτσει σε αρκετές θέσεις,
11:53
at a few different tables.
256
713668
1668
σε διάφορα τραπέζια.
11:55
And what I've learned is, when you get the seat,
257
715336
2711
Αυτό που έμαθα είναι ότι όταν πάρεις τη θέση,
11:58
trying to fix the seat won't fix the problem.
258
718047
3420
το να προσπαθήσεις να τη διορθώσεις δεν φτιάχνει το πρόβλημα.
12:01
Why?
259
721509
1251
Γιατί;
12:02
Because the table was never built for us in the first place.
260
722760
3045
Επειδή το τραπέζι δεν ήταν εξ′ αρχής φτιαγμένο για μας.
12:06
The solution?
261
726347
1168
Η λύση;
12:07
Build better tables.
262
727556
2086
Να φτιάξουμε καλύτερα τραπέζια.
12:09
(Applause)
263
729976
4254
(Χειροκρότημα)
12:14
So, allow me to be your very own IKEA manual.
264
734230
4129
Επιτρέψτε μου να γίνω για σας οδηγός συναρμολόγησης της ΙΚΕΑ.
12:19
I would like to present to you a set of guidelines
265
739151
2378
Σας παρουσιάζω μια σειρά από οδηγίες που αποκαλώ,
12:21
I very eloquently call:
266
741529
1877
με την ευγλωττία που με χαρακτηρίζει:
12:23
“How to Build a Table that Doesn’t Suck”.
267
743447
2586
«Πώς να φτιάξετε ένα τραπέζι που δεν είναι χάλια».
12:26
(Laughter)
268
746033
1168
(Γέλια)
12:27
I've been told I'm very literal.
269
747243
1835
Μου έχουν πει ότι είμαι πολύ κυριολεκτική.
12:29
Now, right off the bat, let me tell you,
270
749662
1960
Πρέπει να σας πω εξαρχής
12:31
this assembly is going to take more than one person
271
751664
2419
ότι για τη συναρμολόγηση χρειάζεται πάνω από ένα άτομο,
12:34
or group of people.
272
754125
1251
ή μια ομάδα ατόμων.
12:35
It's going to take everyone.
273
755376
1627
Όλοι χρειάζονται.
12:37
Are you ready? Should we dive in?
274
757044
1669
Είστε έτοιμοι; Να ξεκινήσουμε;
12:38
Let's do it.
275
758754
1210
Πάμε.
12:40
Up first,
276
760339
1210
Πρώτα πρώτα,
12:41
don't weaponize gratitude.
277
761590
2336
μη χρησιμοποιείτε την ευγνωμοσύνη σαν όπλο.
12:44
Now, don't get me wrong, gratitude is a great word.
278
764552
2878
Μη με παρεξηγείτε, η ευγνωμοσύνη είναι σπουδαία λέξη.
12:47
It's nice, it's fluffy, a solid 11 points in Scrabble.
279
767471
3712
Είναι ωραία, χνουδωτή, δίνει 11 πόντους στο Σκραμπλ.
12:52
However, let's be clear.
280
772310
1251
Όμως, να είμαστε ξεκάθαροι.
12:53
Although gratitude feels warm and fuzzy,
281
773561
2461
Παρολο που η ευγνωμοσύνη είναι ωραία και χνουδωτή,
12:56
it's not a form of currency.
282
776022
2210
δεν είναι νόμισμα.
12:58
Women are assigned 10 percent more work
283
778941
2669
Οι γυναίκες παίρνουν 10 τοις εκατό περισσότερη δουλειά
13:01
and spend more time on unrewarded,
284
781610
2336
και περνούν περισσότερο χρόνο κάνοντας εργασίες
13:03
unrecognized and non-promotable tasks.
285
783988
2336
που δεν αμοίβονται, δεν αναγνωρίζονται και δεν δίνουν προαγωγή.
13:06
Basically, what this means is
286
786657
1418
Βασικά, αυτό σημαίνει πως ό,τι δεν θέλουν να κάνουν οι άντρες
13:08
all the things men don't want to do are being handed to women,
287
788117
3337
τα πασάρουν στις γυναίκες,
13:11
and a lot of those things largely include things that advance inclusivity,
288
791495
4088
και πολλά από αυτά προωθούν τη συμπεριληπτικότητα,
13:15
equity and diversity in the workplace.
289
795583
2085
την ισότητα και διαφορετικότητα στον χώρο εργασίας.
13:18
So hear me when I say,
290
798753
1710
Δώστε προσοχή: μια γυναίκα δεν θα πρέπει να είναι ευγνώμων
13:20
a woman shouldn't be grateful to sit at a table.
291
800504
2878
που κάθεται καν στο τραπέζι.
13:23
She should be paid to sit at a table.
292
803424
2794
Θα πρέπει να την πληρώνουν για να κάτσει στο τραπέζι.
13:26
(Applause)
293
806260
2878
(Χειροκρότημα)
13:29
Especially ones she largely helped build.
294
809180
4296
Ιδίως σε τραπέζια που βοήθησε κατά πολύ να χτίσει.
13:33
And a woman's seat shouldn't be threatened if she doesn't seem "grateful" enough.
295
813476
4087
Η θέση της γυναίκας δεν θα πρέπει να απειλείται
αν δεν φαίνεται αρκετά «ευγνώμων».
13:37
In other words, corporations,
296
817563
2169
Με άλλα λόγια, οι εταιρείες,
13:39
this step involves a woman doing a job
297
819732
3211
αυτό το βήμα συμπεριλαμβάνει μια γυναίκα να κάνει μια δουλειά
13:42
and being paid in money, opportunity and promotion,
298
822943
3671
και να πληρώνεται με χρήματα, ευκαιρίες και προαγωγές,
13:46
not just gratitude.
299
826655
2002
όχι μόνο ευγνωμοσύνη.
13:49
And women -- yeah, go ahead, live it up, live your life.
300
829200
3211
Και γυναίκες -- ναι, κάντε το, διασκεδάστε, ζήστε τη ζωή σας.
13:52
(Applause)
301
832453
2544
(Χειροκρότημα)
Και γυναίκες, μια στιγμή πραγματικής συζήτησης,
13:55
And women, a moment of real talk,
302
835039
1918
13:56
trust me, I've been there and I know it's so tough,
303
836999
3170
πιστέψτε με, ήμουν κι εγώ εκεί και ξέρω ότι είναι δύσκολο,
14:00
but we have to understand and remember that being grateful
304
840211
4171
αλλά πρέπει να καταλάβουμε και να θυμόμαστε
ότι το να είμαστε ευγνώμονες
14:04
and being treated fairly are not mutually exclusive.
305
844423
3671
και το να μας φαίρονται δίκαια δεν αλληλοαποκλείονται.
14:08
I can be grateful but still know exactly what I deserve.
306
848094
3503
Μπορώ να είμαι ευγνώμων αλλά να ξέρω ακριβώς τι αξίζω.
14:11
And that's the way to do it.
307
851597
1752
Κι έτσι πρέπει να είναι.
14:13
(Applause)
308
853349
3336
(Χειροκρότημα)
14:16
Up next, invest in potential.
309
856685
3295
Επόμενο θέμα, επενδύστε στις δυνατότητες.
14:20
When investing in women,
310
860481
1168
Όταν επενδύετε σε γυναίκες, μην επενδύετε στη χρονική περίοδο της 1:30 πμ.
14:21
don’t invest in the 1:30am time slot.
311
861690
3129
14:25
Invest in empowering something different.
312
865194
2502
Επενδύστε στην ενδυνάμωση κάτι διαφορετικού.
14:27
Invest in a new voice.
313
867696
1293
Επενδύστε σε μια νέα φωνή.
14:29
Give them the support they actually need.
314
869031
2753
Δώστε τους την υποστήριξη που χρειάζονται πραγματικά.
14:31
Cultural change takes time and money.
315
871826
2794
Η αλλαγή της κουλτούρας παίρνει χρόνο και χρήμα.
14:34
Heck, it took my grandfather 25 years to see that I was worthy of more.
316
874662
4254
Εδώ πήρε στον παπού μου 25 χρόνια για να δει ότι αξίζω περισσότερα.
14:39
So a true investment is one that values potential over proof.
317
879458
4755
Μια πραγματική επένδυση εκτιμά το δυναμικό έναντι της απόδειξης.
14:44
Because so often that proof doesn't exist for women.
318
884213
2836
Επειδή πολύ συχνά δεν υπάρχει αυτή η απόδειξη για τις γυναίκες.
14:47
Not because we aren't qualified,
319
887049
1543
Όχι επειδή δεν έχουμε τα προσόντα,
14:48
but because we haven't been given the opportunity.
320
888592
2378
αλλά επειδή δεν μας έχουν δώσει την ευκαιρία.
14:52
In other words,
321
892346
1168
Με άλλα λόγια,
14:53
if you're trying to be inclusive,
322
893556
2168
αν προσπαθείτε να είστε συμπεριληπτικοί,
14:55
don't give someone new a seat made of straw
323
895766
2461
μη δώσετε σε κάποιον καινούργιο μια αχυρένια καρέκλα
14:58
until they prove they deserve a better one.
324
898227
2419
μέχρι να αποδείξουν ότι τους αξίζει μια καλύτερη.
15:00
Don't hold something called a "prove it again" bias,
325
900688
2961
Μην έχετε το κλασικό σύνδρομο του «ξαναπόδειξέ το»,
15:03
which requires less privileged people to constantly keep proving themselves,
326
903691
3920
όπου λιγότερο προνομιούχα άτομα πρέπει να δείχνουν συνεχώς την αξία τους,
15:07
even though white men tend to get by on just their potential.
327
907653
3337
ενώ οι λευκοί άνδρες πορεύονται απλά με τις δυνατότητές τους.
15:11
Give them a seat that they can thrive in,
328
911449
2627
Δώστε τους μια θέση όπου μπορούν να διαπρέψουν,
15:14
that they can do the job you hired them to do in.
329
914118
2461
να κάνουν τη δουλειά για την οποία τους προσλάβατε.
15:16
Allow them to contribute to the table,
330
916579
1877
Αφήστε τους να συνεισφέρουν στο τραπέζι, και θα το βελτιώσουν.
15:18
and they will make it better.
331
918497
2378
15:22
Up next, this is my favorite one.
332
922543
2044
Επόμενο θέμα, το αγαπημένο μου.
15:24
My favorite one, it's quite common sense, actually.
333
924628
2962
Βασικά, είναι κοινή λογική.
15:27
Make space for us.
334
927631
1585
Κάντε μας χώρο.
15:29
You know, for every three men at a table,
335
929675
2836
Ξέρετε, για κάθε τρεις άντρες στο τραπέζι,
15:32
there's only one place setting for a woman.
336
932553
3003
υπάρχει μόνο μία θέση για γυναίκα.
15:36
People are so used to more men showing up that they plan for it.
337
936182
3128
Επειδή συνήθως υπάρχουν πιο πολλοί άνδρες, το σχεδιάζουν έτσι.
15:39
There's an extra seat in the corner, there's a steak under the heat lamp.
338
939310
3503
Υπάρχει μια επιπλέον θέση στη γωνία, υπάρχει μια ζεστή μπριζόλα.
15:42
When more men show up, the table gets longer.
339
942813
2670
Όταν έρχονται περισσότεροι άντρες, το τραπέζι γίνεται πιο μακρύ.
15:46
But when that extra RSVP is a woman,
340
946442
3545
Αλλά όταν το επιπλέον άτομο είναι γυναίκα,
15:49
more often than not
341
949987
1418
πολύ συχνά την προτρέπουν να ανταγωνιστεί με τη μοναδική άλλη γυναίκα
15:51
she's encouraged to compete against the only other woman
342
951447
2919
15:54
that was invited to the table.
343
954366
1794
που έχει προσκληθεί στο τραπέζι.
15:57
Instead, we need to build multiple seats for multiple women,
344
957620
5046
Αντ′ αυτού, πρέπει να φτιάξουμε πολλαπλές θέσεις για πολλαπλές γυναίκες,
16:02
not just one or two,
345
962708
1168
όχι μόνο για μία ή δύο,
16:03
so that women are not sitting on top of each other's laps,
346
963918
2752
ώστε οι γυναίκες να μην κάθονται η μία στα πόδια της άλλης,
16:06
fighting for one meal.
347
966712
1502
και να διεκδικούν ένα γεύμα.
16:08
We already know that more diverse teams perform better.
348
968797
3754
Ήδη γνωρίζουμε ότι οι ποικιλόμορφες ομάδες έχουν καλύτερα αποτελέσματα.
16:12
A recent study shows
349
972927
1418
Μια πρόσφατη μελέτη δείχνει
16:14
that corporations that have more gender diversity
350
974386
2336
ότι οι εταιρείες με μεγαλύτερη ποικιλομορφία στο φύλο
16:16
on their executive teams,
351
976764
1418
στις διοικητικές τους ομάδες,
16:18
were 25 percent more likely to experience above average profitability.
352
978224
4629
είχαν 25% περισσότερες πιθανότητες να έχουν κερδοφορία άνω του μέσου όρου.
16:22
And more racially diverse companies had 36 percent more profit.
353
982853
3420
Οι εταιρείες με φυλετική ποικιλομορφία είχαν 36% περισσότερα κέρδη.
16:26
So really, no matter how you look at it,
354
986315
1919
Όπως και να το δείτε,
16:28
it's time to build longer tables and more seats.
355
988234
3044
είναι ώρα να φτιάξουμε μεγαλύτερα τραπέζια και περισσότερες θέσεις.
16:31
And I want to say something,
356
991987
2169
Και θέλω να πω κάτι,
16:34
and I want to admit something, I want to be vulnerable for a second.
357
994198
3420
και να παραδεχτώ κάτι, θέλω να γίνω ευάλωτη για λίγο.
16:37
Because I've fallen victim to this so many times,
358
997660
2377
Επειδή έχω πέσει θύμα πάρα πολλές φορές,
και γυναίκες, πείτε μου αν το έχετε βιώσει αυτό.
16:40
and women, let me know if you've experienced this.
359
1000079
2502
16:42
We have to get rid of the scarcity mindset and champion each other,
360
1002915
3962
Πρέπει να ξεφορτωθούμε τη νοοτροπία της έλλειψης
και να υπερασπιστούμε η μία την άλλη,
16:46
you know, because I've learned what's the better win?
361
1006919
2919
γιατί ποια είναι η καλύτερη νίκη;
16:49
Me sitting at a table
362
1009880
1627
Να κάθομαι εγώ στο τραπέζι,
16:51
or us sitting at a table?
363
1011549
2085
ή να καθόμαστε εμείς στο τραπέζι;
16:54
Don't be convinced to fight for one spot.
364
1014093
3086
Μη σας πείσουν να παλεύετε για μία θέση.
16:57
Instead fight for multiple spots.
365
1017221
2711
Να παλεύετε για πολλαπλές θέσεις.
17:00
(Applause)
366
1020516
3295
(Χειροκρότημα)
17:03
And let me lead by example right now and say,
367
1023852
4004
Κι επιτρέψτε μου να δώσω το παράδειγμα εδώ και τώρα και να πω,
17:07
I know there’s many other women that are going to come on this stage,
368
1027898
3253
ότι πολλές άλλες γυναίκες θα ανεβούν σε αυτήν τη σκηνή,
κι ελπίζω να τα καταφέρουν, και θα ζητωκραυγάζω για όλες σας
17:11
and I hope they all nail it, and I will be cheering you all on
369
1031151
2920
επειδή όλοι κερδίζουμε.
17:14
because we can all win.
370
1034071
1126
Και θα είμαι η μεγαλύτερη υποστηρίκτριά σας όταν ανεβείτε εδώ πάνω.
17:15
And I'm going to be your biggest cheerleader when you're up here.
371
1035239
3086
(Χειροκρότημα)
17:18
(Applause)
372
1038325
1377
17:19
Last, it's time to upgrade the table talk.
373
1039743
3587
Τέλος, είναι ώρα να αναβαθμίσουμε τη συζήτηση στο τραπέζι.
17:23
Now, I believe stories make the world go around.
374
1043747
3128
Πιστεύω ότι οι ιστορίες κάνουν τον κόσμο να γυρίζει.
17:27
You thought it had something to do the solar system?
375
1047668
2461
Νομίσατε ότι έλεγα για το ηλιακό σύστημα; Την πατήσατε, είναι οι ιστορίες.
17:30
Joke's on you, it's stories.
376
1050129
1376
17:31
(Laughs)
377
1051547
1001
(Γελάει)
17:32
Stories are how we understand ourselves,
378
1052548
2044
Οι ιστορίες είναι το πώς καταλαβαίνουμε τον εαυτό μας,
17:34
how we understand others and how we understand the world.
379
1054592
3128
πώς καταλαβαίνουμε τους άλλους και πώς καταλαβαίνουμε τον κόσμο.
17:38
And arguably the most important stories are those we see in the media.
380
1058387
4213
Αναμφισβήτητα οι πιο σημαντικές ιστορίες
είναι όσες βλέπουμε στα μέσα ενημέρωσης.
17:42
Because we’ve seen time and time that they control the narrative
381
1062641
3295
Επειδή βλέπουμε συνεχώς ότι ελέγχουν την αφήγηση
17:45
and impact culture.
382
1065978
1460
και επηρεάζουν την κουλτούρα.
17:48
Now, when it comes to genre,
383
1068063
1377
Όσον αφορά το είδος,
17:49
you can argue that certain genres have certain target demographics.
384
1069440
4171
θα λέγαμε ότι κάποια είδη στοχεύουν συγκεκριμένο κοινό.
17:53
When it comes to the world news, the target demographic is the world,
385
1073652
4505
Τα παγκόσμια νέα στοχεύουν το κοινό σε όλον τον κόσμο,
17:58
and we know half of the world is female.
386
1078198
2837
και όπως ξέρουμε, ο μισός κόσμος είναι θηλυκός.
18:01
Yet women and girls make up only a quarter of the people interviewed
387
1081702
3503
Όμως παίρνουν συνέντευξη από μόνο 1/4 των γυναικών και των κοριτσιών
18:05
or that the news is even about in the first place.
388
1085247
2419
και οι περισσότερες ειδήσεις δεν αναφέρονται σε αυτές.
18:08
Instead, when it comes to issues that impact women,
389
1088292
3420
Όταν συζητούνται θέματα που έχουν επίπτωση στις γυναίκες,
18:11
we not only need to be included in the coverage,
390
1091754
2252
δεν πρέπει απλά να συμπεριλαμβανόμαστε
αλλά να οδηγούμε αυτές τις ιστορίες, να τις εμπλουτίζουμε με τις εμπειρίες μας.
18:14
we need to be driving those stories and dimensionalizing our own experience.
391
1094048
4087
18:18
Inviting everyone in on the table talk isn't just a nice gesture.
392
1098177
3753
Το να προσκαλείς όλους στο τραπέζι για συζήτηση
δεν είναι απλώς μια ωραία κίνηση.
18:21
It makes for better, more productive, smarter conversation
393
1101972
3420
Κάνει τη συνομιλία καλύτερη, πιο παραγωγική και πιο έξυπνη,
18:25
with more than one point of view.
394
1105434
1960
με πολλές οπτικές.
18:27
And that's how you get better.
395
1107436
1501
Κι έτσι βελτιωνόμαστε.
18:30
So this all sounds like a lot of work.
396
1110606
3211
Όλα αυτά ακούγονται σαν πολλή δουλειά.
18:34
And it is.
397
1114151
1418
Και είναι.
18:35
But I'm going to tell you why it's necessary and worth it.
398
1115611
3378
Αλλά θα σας πω γιατί είναι απαραίτητο και γιατί αξίζει τον κόπο.
18:39
To be honest, this is about so much more than just women in the workplace.
399
1119615
4379
Για να είμαι ειλικρινής, δεν είναι μόνο για τις γυναίκες στον χώρο εργασίας.
18:44
In fact, I could probably come up with many more guidelines
400
1124036
2794
Βασικά, θα μπορούσα να βρω πολλές κατευθυντήριες γραμμές
18:46
across many other industries.
401
1126830
1710
σε πολλές βιομηχανίες.
18:48
This is about creating a world where half of the population can thrive.
402
1128832
5172
Έχει να κάνει με τη δημιουργία ενός κόσμου
όπου μπορεί να ευδοκιμήσει ο μισός πληθυσμός.
18:54
You see, because the work we do today
403
1134380
1918
Βλέπετε, επειδή η δουλειά που κάνουμε σήμερα
18:56
can create a world where future generations of girls
404
1136298
3379
μπορεί να δημιουργήσει έναν κόσμο όπου οι μελλοντικές γενιές κοριτσιών
18:59
can have equitable access and opportunity.
405
1139718
2378
μπορούν να έχουν ισότιμη πρόσβαση και ευκαιρίες.
19:02
And here's the best part. Are you ready for it?
406
1142137
2211
Και να το καλύτερο κομμάτι. Είστε έτοιμοι;
19:04
Everyone listening today, all the men, the women,
407
1144390
2294
Όλοι όσοι ακούτε σημέρα, όλοι οι άντρες, οι γυναίκες,
19:06
everyone in between, the big companies, the small ones, the media outlets,
408
1146684
3503
όλοι στο ενδιάμεσο, οι μεγάλες και μικρές εταιρίες, τα ΜΜΕ,
αυτοί που τρύπωσαν στο πίσω μέρος, όλοι σας,
19:10
the people that snuck into the back, all of you,
409
1150229
2252
μπορούμε να βοηθήσουμε να δημιουργήσουμε αυτό το μέλλον.
19:12
you can help create this future.
410
1152523
2294
19:14
A future where we have longer tables
411
1154858
2169
Ένα μέλλον όπου έχουμε μακρύτερα τραπέζια
19:17
and more seats that actually work
412
1157069
3128
και περισσότερες θέσεις που όντως λειτουργούν
19:20
instead of fighting for a seat at the old ones that don't.
413
1160197
2961
αντί να μαλώνουμε για μια θέση που δεν λειτουργεί.
19:24
A future where everyone is seated at the table equally.
414
1164034
3420
Ένα μέλλον όπου όλοι κάθονται ισότιμα στο τραπέζι.
19:29
And a future
415
1169123
1418
Κι ένα μέλλον
19:30
where being assigned female at birth is not a disappointment
416
1170582
4088
όπου το να οριστείς θήλυ στη γέννα
δεν είναι απογοήτευση ή μειονέκτημα,
19:34
or a disadvantage,
417
1174670
1626
19:36
because girls are encouraged,
418
1176296
2128
επειδή τα κορίτσια ενθαρρύνονται,
19:38
empowered and expected to do great things.
419
1178465
4546
ενδυναμώνονται και αναμένεται να κάνουν σπουδαία πράγματα.
19:43
And I can't wait to make that a reality.
420
1183011
2670
Και ανυπομονώ να το κάνω πραγματικότητα.
19:46
Thank you so much.
421
1186140
1167
Σας ευχαριστώ πολύ.
19:47
(Applause and cheers)
422
1187349
6465
(Χειροκρότημα και επευφημίες)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7