"A Seat at the Table" Isn't the Solution for Gender Equity | Lilly Singh | TED

547,228 views ・ 2022-03-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela Niță Corector: Claudia Pravat
00:04
So when I was born on September 26, 1988,
0
4543
3586
Când m-am născut eu, pe 26 septembrie 1988,
00:08
my grandparents and great grandparents back in India
1
8171
2753
bunicii și străbunicii din India
00:10
didn't find out for two weeks,
2
10966
2043
au aflat abia după două săptămâni,
00:13
which is a shame because I mean, look how perfect I was.
3
13051
2628
ceea ce e păcat, pentru că uite ce perfectă eram.
00:15
(Laughter)
4
15679
1167
(Râsete)
00:16
And it's not because the phone lines were down
5
16888
2753
N-a fost din cauză că au picat liniile telefonice
00:19
or because they weren't available.
6
19641
1710
sau n-au fost ei disponibili.
00:21
It's because there was a complication with my birth.
7
21393
2586
Ci din cauza unei complicații la nașterea mea.
00:24
And that complication was being assigned female at birth.
8
24521
3670
Complicația că m-am născut fată.
00:29
You see, because my mom had been told that if she gave birth to a daughter,
9
29359
3670
Pentru că mamei i s-a spus că dacă naște o fată,
00:33
it wasn't worth phoning home about.
10
33029
1877
n-avea rost să sune acasă.
00:35
After all, she’d already given birth to my older sister,
11
35323
2628
De altfel, deja o născuse pe sora mea mai mare
00:37
and this time everyone had high hopes that she would do right and have a son.
12
37951
4254
și de data asta toți sperau să-i iasă bine și să aibă un băiat.
00:42
But she didn't.
13
42872
1377
Dar n-a avut.
00:44
She had me.
14
44249
1168
M-a avut pe mine.
00:46
And so there were no congratulations or Indian sweets sent our way.
15
46084
4087
Așa că n-am avut parte de felicitări sau bomboane indiene.
00:51
Just the reality that from the moment I came into this world,
16
51006
3712
Doar de realitatea că de cum am venit pe lume,
00:54
I was already a disappointment to so many people.
17
54759
2753
eram deja o dezamăgire pentru așa mulți oameni.
00:58
It's as if they had a time machine
18
58346
1627
Ca și cum cu o mașină a timpului
00:59
and already knew the trajectory of my entire career and life
19
59973
2878
deja știau traseul întregii mele cariere și vieți
01:02
and decided that I had less to offer.
20
62892
2545
și au decis că aveam mai puțin de oferit.
01:06
And it sucked.
21
66021
1126
A fost groaznic.
01:08
So why am I telling you this heavy story?
22
68315
1960
De ce vă spun povestea asta tristă?
01:10
I'm supposed to be a funny person.
23
70317
1626
Sunt o persoană amuzantă.
01:11
I have the nerve to come out here and hit you right in the feels.
24
71985
3086
Am tupeul să vin să vă ating o coardă sensibilă.
Cum îndrăznesc?
01:15
How dare I?
25
75113
1126
01:16
I'm telling you this because although this is my lived experience,
26
76281
3462
Vă spun asta pentru că mi s-a întâmplat
01:19
it's also the reality that millions of girls face every day
27
79784
3546
și e realitatea zilnică a milioane de fete
01:23
across every culture and in every country.
28
83330
2919
din fiecare cultură și fiecare țară.
01:26
And I'm telling you this because being born into this reality
29
86916
3087
Pentru că m-am născut în această situație,
01:30
set me on a lifetime mission of trying to prove myself
30
90003
4087
mi-am setat ca scop în viață să încerc să mă afirm
01:34
and just feel like I was enough.
31
94090
1919
și să simt că sunt ceea ce trebuie.
01:36
What did I want to be when I grow up?
32
96718
2336
Ce voiam să fiu când mă fac mare?
01:39
I wanted to be treated equally.
33
99471
2043
Voiam să fiu tratată cu echitate.
01:42
And I'm not alone in this mission.
34
102390
2211
Și nu sunt singura care vrea asta.
01:44
In fact, us girls, what we desperately want
35
104601
2794
De fapt, noi fetele ne dorim cu disperare
01:47
is a seat at the table.
36
107437
1960
un loc la masă.
01:49
It's what every motivational poster, Tumblr post, Instagram account you follow,
37
109439
4463
Fiecare afiș motivațional, postare Tumblr, cont de Instagram,
01:53
business card tells us:
38
113943
1127
carte de vizită spune:
01:55
Success is a seat at the table.
39
115111
2670
Succesul e un loc la masă.
01:57
And if they want to be extra spicy,
40
117822
1961
Și dacă vor să fie și mai convingătoare,
01:59
they say, "If there is no seat, drag your own seat."
41
119824
2628
spun: „Dacă nu-i loc, adu-ți propriul scaun.”
02:02
I'm sure you've heard this, right?
42
122494
1877
Sunt sigură că ați auzit asta, nu-i așa?
02:04
And so my marching orders were clear.
43
124412
2086
Așa că ordinele mele erau clare.
02:06
Get a seat at this coveted table by any means necessary.
44
126539
4672
Să obțin un loc la râvnita masă oricum voi putea.
02:11
And that's been the driving force behind my entire career.
45
131795
3503
Iar asta a fost forța motrice a întregii mele cariere.
02:16
Now, in 2010,
46
136299
1377
În 2010,
02:17
I noticed that no one on YouTube looked like me.
47
137676
2877
am remarcat că pe YouTube nimeni nu arăta ca mine.
02:20
There was no South Asian woman who's very loud and uses her hands a lot,
48
140553
4004
Nu era nicio femeie din Asia de Sud să vorbească tare și să gesticuleze mult,
02:24
giving her take on the world.
49
144599
1710
dându-și cu părerea despre lume.
02:26
There was no me in front of a camera.
50
146309
2461
Nu era nimeni ca mine în fața camerei.
02:29
I saw a seat up for grabs.
51
149187
1668
Am văzut în asta o oportunitate.
02:30
So I got to work, and I started a channel under the name “Superwoman.”
52
150897
4588
M-am pus pe treabă și am creat un canal cu pseudonimul „Superwoman”.
02:36
Yeah, because although I’m smart enough to do a TED Talk,
53
156361
3086
Fiindcă sunt suficient de deșteaptă să țin un discurs TED,
02:39
I'm not smart enough to understand copyright.
54
159489
2502
dar nu cât să înțeleg drepturile de autor.
02:41
(Laughter)
55
161991
3254
(Râsete)
02:45
I taught myself how to write,
56
165245
2085
Am învățat singură cum să-mi scriu,
02:47
shoot and edit my own content.
57
167372
2336
să filmez și să editez conținutul.
02:50
And I worked really hard.
58
170166
2294
Și am muncit din greu.
02:52
When I finally got the hang of it,
59
172460
1710
Când m-am prins în sfârșit,
02:54
I committed to posting two comedy videos a week.
60
174170
2545
m-am angajat să postez două clipuri pe săptămână.
02:56
And I found success.
61
176715
1668
Și am descoperit succesul.
02:58
With a backwards snapback on my head,
62
178425
1918
Cu șapca purtată invers,
03:00
I gave my take on relationships, pop culture, taboo subjects
63
180385
3920
mi-am dat cu părerea despre relații, cultură pop, tabuuri,
03:04
and, most popularly, dressed up like my parents.
64
184347
3504
și m-am îmbrăcat ca părinții mei.
03:07
(Laughter)
65
187892
2044
(Râsete)
03:09
I can't tell you how many times I forgot to wipe that chest hair off.
66
189978
3295
Nu vă pot spune de câte ori am uitat să șterg părul ăla de pe piept.
03:13
A lot of times.
67
193273
1209
De multe ori.
03:14
(Laughter)
68
194524
1126
(Râsete)
03:16
Now fast forward to 2015,
69
196025
2086
Trecem repede la 2015,
03:18
and I'm on stage in India announcing my first world tour.
70
198153
4045
sunt pe o scenă în India, anunțându-mi primul turneu mondial.
03:22
As fate would have it,
71
202866
1167
Soarta a decis
03:24
the day after this monumental milestone,
72
204033
2920
ca la o zi după acest moment important,
03:26
I was set to fly to Punjab, India
73
206953
2336
să zbor la Punjab, în India,
03:29
to visit my grandfather for the first time in my adult life.
74
209330
4171
să-mi vizitez bunicul pentru prima dată ca adult.
03:34
And whoo, nothing could have prepared me
75
214002
2961
Nimic nu m-ar fi putut pregăti
03:37
for what was about to happen.
76
217005
1418
pentru ce avea să se întâmple.
03:38
I vividly remember it.
77
218423
1626
Îmi amintesc foarte clar.
03:40
I was in the car driving to his house.
78
220049
1877
Eram în mașină, în drum spre casa lui.
03:41
He was standing outside.
79
221926
1544
El era afară.
03:43
I nervously got out of the car, walked up to him.
80
223845
3337
Am ieșit emoționată din mașină, am mers spre el.
03:47
He walked up to me, looked me right in the eyes,
81
227182
2544
El a venit spre mine, m-a privit în ochi,
03:49
and he raised his hand
82
229768
2669
a ridicat mâna
03:52
and decorated me with a flower garland:
83
232479
2585
și m-a decorat cu o ghirlandă de flori,
03:55
a gesture fit for people of importance.
84
235398
2586
un gest destinat oamenilor importanți.
03:58
He then proceeded to welcome me into his home, my mom by my side,
85
238526
3879
Apoi m-a invitat în casa lui, mama fiindu-mi alături,
04:02
and proceed to show me all the newspaper clippings he had saved
86
242447
2961
și a început să-mi arate toate decupajele păstrate din ziare,
04:05
with my name and face on them.
87
245450
1585
cu numele și poza mea.
04:08
He said the words he was wrong.
88
248036
3211
A spus că a greșit.
04:11
Words I had never heard a man say before to me.
89
251831
3087
Cuvinte pe care niciun alt bărbat nu mi le-a spus.
04:15
He said that I had done what no one else could have done,
90
255794
2711
Mi-a spus că am făcut ceea ce nimeni n-ar fi putut
04:18
and I had made the family name proud.
91
258505
2252
și am adus cinste numelui de familie..
04:21
Me, Lilly, the baby born a girl.
92
261174
2919
Eu, Lilly, copilul născut fată.
04:24
That's right.
93
264719
1210
Exact.
04:25
Now in that moment I truly felt like Superwoman.
94
265929
3879
În acel moment m-am simțit ca o adevărată Superwoman.
04:29
I did.
95
269849
1168
Cu adevărat.
04:31
You know, through my YouTube videos,
96
271059
1752
Cu clipurile mele de pe YouTube,
04:32
I've amassed almost 15 million subscribers and three billion views.
97
272811
4587
am ajuns la aproape 15 milioane de abonați și trei miliarde de vizualizări.
04:37
But more important than all of that,
98
277857
2252
Dar mai important decât toate astea,
04:40
I managed to change one view.
99
280109
2044
am reușit să schimb o părere.
04:43
I challenged my grandfather's entrenched gender beliefs.
100
283029
3295
I-am contestat bunicului convingerile înrădăcinate despre gen.
04:46
And for the first time in my life, I remember thinking in that moment,
101
286741
3295
Și pentru prima dată în viață, îmi amintesc că m-am gândit:
04:50
“Oh, I finally got a seat at the table ...”
102
290078
2502
„Oh, am în sfârșit un loc la masă...”
04:52
Hello, props.
103
292580
1043
Salut, recuzită.
04:53
(Laughter)
104
293748
1293
(Râsete)
04:55
" ... alongside the men in the industry.”
105
295041
2669
„... alături de bărbații din domeniu.”
04:57
I felt like that.
106
297752
1335
Așa m-am simțit.
04:59
And encouraged by my grandfather's approval,
107
299879
2628
Și încurajată de aprobarea bunicului,
05:02
I became more confident in my influence.
108
302507
2544
am devenit mai încrezătoare în influența pe care o aveam.
05:05
I remember thinking, "Oh, I'm going to talk at this table,
109
305093
2711
Mi-amintesc că gândeam: „O să discut la masa asta,
05:07
I'm going to join the dinner conversation."
110
307846
2002
mă alătur la discuția de la cină.”
05:09
You know, a lot of my male mentors make comments and posts
111
309889
2711
Mulți dintre mentorii mei bărbați au comentarii și postări
05:12
about box office numbers and salaries and titles
112
312642
3170
despre încasările de la casele de bilete, salarii, titulaturi
05:15
and those dollar dollar bills.
113
315854
1668
și bancnotele alea de dolari.
05:17
So I thought,
114
317564
1793
Așa că m-am gândit:
05:19
I'm going to chime in here.
115
319399
1376
mă bag și eu aici.
05:21
I learned very quickly that whenever I spoke of money,
116
321818
3837
Am învățat destul de repede că de câte ori vorbeam de bani,
05:25
people got a little uncomfortable.
117
325697
2002
oamenii se simțeau cam incomod.
05:28
Like the time I pointed out the gender gap
118
328700
2169
Ca atunci când am semnalat disparitatea de gen
05:30
in the Forbes list for online creators,
119
330910
2711
din lista Forbes cu creatori online,
05:33
a list I'd previously been on.
120
333621
2419
o listă pe care fusesem și eu.
05:36
I remember wanting to start a critical conversation
121
336082
2419
Mi-amintesc că voiam să încep o discuție critică,
05:38
because I saw this article and I was heartbroken.
122
338501
2503
pentru că văzusem articolul și eram dezamăgită.
05:41
You know, the digital space had always been a place
123
341004
2419
Spațiul digital a fost mereu un loc
05:43
that I thought was without gatekeepers.
124
343423
1877
care credeam că nu are paznici.
05:45
And here it was looking just like old Hollywood.
125
345341
2586
Și acum arăta exact ca vechiul Hollywood.
05:48
Well, let me tell you, the internet was not interested.
126
348887
3712
Dați-mi voie să vă spun, internetul n-a fost interesat.
05:53
I don't know how it's possible,
127
353057
1627
Nu știu cum a fost posibil,
05:54
but it literally felt as if Twitter leaped through my screen
128
354726
3003
dar m-am simțit de parcă Twitter a sărit prin ecran
05:57
and body slammed me onto my desk.
129
357770
2920
și m-a izbit de birou.
06:01
The message was clear:
130
361357
1627
Mesajul era clar:
06:03
you can be on this list,
131
363026
2002
poți să fii pe lista asta,
06:05
but don't try to start any conversations about the inequality on this list.
132
365069
4129
dar nu încerca să începi discuții despre inegalitatea de gen.
06:10
I have thousands and thousands of videos.
133
370158
2586
Am mii și mii de clipuri video.
06:12
One of my most disliked videos is why I’m not in a relationship.
134
372785
5339
Unul dintre cele mai neapreciate clipuri e despre de ce nu sunt într-o relație.
06:18
Yeah.
135
378750
1168
Mda.
06:19
A lot of the men at the table did not like me telling them
136
379918
2711
Multor bărbați de la masă nu le-a plăcut că le-am spus
06:22
why I didn't need a boyfriend.
137
382629
1668
de ce n-am nevoie de un iubit.
06:25
I quickly learned
138
385256
1210
Am învățat repede
06:26
that there’s an invisible gatekeeper called culture,
139
386466
3170
că există un paznic invizibil numit cultură,
06:29
and the table is smack dab in the middle of it.
140
389677
2836
iar masa e fix în mijlocul său.
06:34
Now, in 2019,
141
394265
3462
În 2019,
06:37
I made history with my late-night show,
142
397769
2544
am intrat în istorie cu show-ul meu nocturn
06:40
“A Little Late with Lilly Singh.”
143
400313
1668
„A Little Late with Lilly Singh”.
06:42
Thank you, thank you.
144
402398
1669
Mulțumesc, mulțumesc.
06:44
(Applause)
145
404108
2211
(Aplauze)
06:46
There I was, Lilly, the baby born a brown girl,
146
406361
3003
Iată-mă acolo, Lilly, bebelușul născut fată brună,
06:49
rubbing elbows, or at least time slots,
147
409405
2211
cot la cot, sau măcar în aceleași intervale,
06:51
with comedy royalty.
148
411658
1167
cu regii comediei.
06:52
And I got to give a huge shout out to NBC
149
412867
2211
Trebuie să le mulțumesc mult celor de la NBC
06:55
for boldly trying to break late-night tradition.
150
415119
2503
pentru îndrăzneala de a schimba tradiția nocturnă.
06:58
I remember when the show came out,
151
418247
1627
Mi-amintesc când a apărut show-ul,
06:59
I remember all the articles because they looked practically identical.
152
419916
3420
mi-amintesc toate articolele, fiindcă toate erau aproape identice.
07:03
"Bisexual Woman of Color Gets Late-Night Show."
153
423920
3045
„Femeie bisexuală de culoare găzduiește un show nocturn.”
07:08
I almost legally changed my name to "bisexual woman of color"
154
428508
3420
Aproape că mi-am schimbat legal numele în „femeie bisexuală de culoare”,
07:11
because that's what people called me so often.
155
431970
2419
fiindcă așa mă numeau oamenii.
07:14
And you know, as strange as that sentiment was, I thought, OK,
156
434931
3962
Dar pe cât de ciudată era senzația, mi-am zis că e în regulă,
07:18
the silver lining is that we'll finally get a different perspective in late-night.
157
438935
4171
partea bună e că o să avem în sfârșit altă perspectivă în show-urile nocturne.
07:23
A little bit of melanin, a dash of queer,
158
443564
2253
Puțină melanină, un strop de queer,
07:25
a different take on things.
159
445817
1293
o abordare diferită.
07:27
Let's do this!
160
447151
1335
La treabă!
07:29
And I remember thinking,
161
449028
1251
Mi-amintesc că gândeam:
07:30
"Now, oh, now I've been invited to the big table.
162
450279
4004
„Acum chiar am fost invitată la masa cea mare.
07:34
And now things will be different."
163
454742
2211
Și acum o să fie altfel.”
07:36
So I took my seat.
164
456995
2335
Așa că m-am așezat.
07:40
Now, unfortunately,
165
460623
1377
Din păcate,
07:42
the budget wasn't based on the importance or significance
166
462041
3545
bugetul nu s-a bazat pe importanța, pe însemnătatea
07:45
or historic nature of the show.
167
465628
1960
sau valoarea istorică a show-ului.
07:47
It was based on the 1:30am time-slot that we had.
168
467588
3087
S-a bazat pe intervalul orar pe care-l aveam la 01:30.
07:50
So to say the budget was small,
169
470675
2627
Bugetul era mic,
07:53
the writing staff even smaller,
170
473302
2169
echipa de scenariști și mai mică,
07:55
and to do the first season,
171
475471
1335
iar ca să fac primul sezon,
07:56
I had to shoot 96 episodes of late-night television in three months.
172
476806
4880
a trebuit să filmez 96 de episoade de emisiune nocturnă în trei luni.
08:01
Audience: Whoo.
173
481728
1126
Publicul: Oo!
08:02
LS: Whoo is right.
174
482895
1877
LS: Oo, într-adevăr.
08:04
To put that into perspective,
175
484772
1669
Ca să înțelegeți mai bine,
08:06
that is shooting two to three episodes a day
176
486482
2711
asta înseamnă să filmezi două-trei episoade pe zi
08:09
versus the network standard of one a day,
177
489235
2711
față de standardul rețelei de unul pe zi,
08:11
maybe two on Thursday.
178
491946
1710
poate două joia.
08:14
We did it all with a writing staff of about half a dozen writers
179
494323
4255
Am făcut totul cu o echipă de vreo șase scenariști,
08:18
versus the network standard that's about double that.
180
498578
2919
în timp ce standardul în rețea e aproape dublu.
08:23
Words cannot explain to you how exhausting,
181
503124
3337
N-am cuvinte să vă explic cât de epuizant,
08:26
emotionally and spiritually challenging that was.
182
506502
3003
de dificil emoțional și sufletește a fost.
08:30
And I started to feel like,
183
510506
1794
Am început să mă gândesc:
08:32
"Hm, I think this chair's a little wobbly."
184
512341
2169
„Hm, scaunul ăsta e cam șubred.”
08:35
Now, I think we can all agree
185
515344
1419
Cred că sunteți de acord
08:36
that the beauty and magic of late-night is its timeliness.
186
516763
3253
că frumusețea și magia unui show nocturn constă în cât e de actual.
08:40
You know that no matter what's happening in the world,
187
520433
2544
Știi că indiferent ce se întâmplă în lume,
08:43
you can turn on late-night television and hear all about it.
188
523019
2961
poți să te uiți la un program nocturn și să afli totul.
08:46
But when you shoot 96 episodes in three months,
189
526439
3503
Dar când filmezi 96 de episoade în trei luni,
08:49
you kind of lose that magic.
190
529942
1710
magia asta se cam pierde.
08:52
I was the only show talking about hooking up, partying, cuddling, traveling,
191
532612
5922
Eram singurul show despre cuplări, petreceri, îmbrățișări, călătorii,
08:58
in front of a live audience during a literal global pandemic.
192
538576
3879
în fața unui public în direct, în timpul unei pandemii globale.
09:03
Now, still, I thought,
193
543498
1501
Chiar și așa, m-am gândit,
09:05
if the budget doesn't celebrate the historicness of the show,
194
545041
3587
dacă bugetul nu onorează istoricitatea show-ului,
09:08
then the creative can.
195
548669
1293
atunci o face creativul.
09:10
I can bring some much needed spice to late-night.
196
550004
2836
Pot să aduc niște picanterii foarte necesare în nocturn.
09:13
And sometimes I was successful.
197
553299
1668
Și câteodată mi-a reușit.
09:15
But other times,
198
555760
1293
Dar în alte dăți,
09:17
I would receive notes like,
199
557095
2293
am primit mesaje de genul:
09:19
"Don't be so loud."
200
559388
1335
„Nu mai fi gălăgioasă.”
09:20
"Don't be so big."
201
560765
1335
„Nu mai fi așa importantă.”
09:22
"Don't be so angry, smile more."
202
562141
2086
„Nu mai fi furioasă, zâmbește mai mult.”
09:24
And my all time favorite,
203
564227
2085
Și preferatul meu:
09:26
"Don't overindex on the South Asian stuff."
204
566312
2669
„Nu mai vorbi atâta despre chestii sud-asiatice.”
09:30
After all, everyone else at the table who's been sitting there for years,
205
570983
3879
La urma urmei, toți cei de la masă, care erau acolo de ani de zile,
09:34
people are used to them.
206
574904
1627
oamenii sunt obișnuiți cu ei.
09:36
I might be a little jarring to audiences.
207
576572
2461
Poate publicul nu mă place așa mult.
09:39
Now, during season two of my show,
208
579951
1877
În timpul celui de-al doilea sezon,
09:41
I remember I went into overdrive.
209
581869
2253
mi-amintesc că am intrat în priză.
09:44
I found all the loopholes, I did all the necessary jobs
210
584122
3461
Am găsit toate tertipurile, am făcut tot ce trebuia
09:47
to try to make the show more timely.
211
587583
2169
ca să încerc să fac show-ul mai actual.
09:49
And I was excited to.
212
589794
1793
Eram entuziasmată.
09:51
And I felt compelled to because for the first time in history,
213
591629
3462
Și m-am simțit obligată, fiindcă pentru prima dată în istorie,
09:55
we had a woman, not to mention half South Asian woman,
214
595133
2877
am avut o femeie, ba chiar pe jumătate sud-asiatică,
09:58
become vice president of the United States.
215
598052
2544
care a devenit vicepreședinta Statelor Unite.
10:00
Now we witnessed one of the greatest protests in human history
216
600972
3670
Am fost martorii unuia dintre cele mai mari proteste din istorie,
10:04
with the farmer protests in India.
217
604684
1918
protestul fermierilor din India.
10:06
And I was excited to finally give my take on these things.
218
606644
3295
Abia așteptam să-mi spun părerea despre lucrurile astea.
10:10
But my take was almost never included
219
610773
2878
Dar părerea mea n-a fost mai niciodată inclusă
10:13
in topical media news coverage round-ups.
220
613651
3170
în rezumatele știrilor de actualitate din presă.
10:16
You know, we still got the same voices,
221
616863
2168
Încă aveam aceleași voci,
10:19
the same perspectives,
222
619073
1668
aceleași perspective,
10:20
even though someone and something different
223
620783
2086
deși cineva și ceva diferit
10:22
was literally in the next time slot.
224
622869
2252
era în următoarea emisiune.
10:26
I kept trying to pull up my seat.
225
626372
1668
Am tot încercat să trag un scaun.
10:28
I kept trying to join the dinner conversation.
226
628082
2169
Am tot încercat să mă alătur discuției.
10:30
I kept trying to ask for a more supportive seat.
227
630293
2836
Am tot încercat să cer un scaun cu suport mai bun.
10:33
But every time I would be told
228
633171
1793
Dar de fiecare dată mi s-a spus
10:34
that I should be grateful to have a seat in the first place.
229
634964
3462
că ar trebui să fiu recunoscătoare că am măcar un loc.
10:38
After all, everyone else that looks like me
230
638968
2169
La urma urmei, toți cei asemenea mie
10:41
is still waiting outside the restaurant in the cold.
231
641179
2502
încă așteaptă în frig, în fața restaurantului.
10:44
You know, the strange thing about having a wobbly seat
232
644390
2878
Partea ciudată când ai un scaun șubred
10:47
is that you spend so much time trying to keep it upright
233
647310
3336
e că petreci atât de mult timp încercând să-l redresezi,
10:50
that you can never bring your full self to the table.
234
650688
2878
încât nu apuci să fii pe deplin prezent la masă.
10:55
So now, why am I telling you all this?
235
655067
3379
De ce vă spun toate astea?
10:59
Well, because my therapist costs 200 dollars an hour
236
659739
2711
Fiindcă terapeutul mă costă 200 de dolari pe oră,
11:02
and this is way cheaper.
237
662491
1210
iar asta e mai ieftin.
11:03
(Laughter)
238
663701
1293
(Râsete)
11:05
But also because I just experienced
239
665036
2502
Dar și fiindcă tocmai am fost
11:07
one of the most notorious boys' clubs ever in late-night television.
240
667580
4296
în cel mai notoriu club de băieți din emisiunile nocturne.
11:12
And I'm here to offer solutions.
241
672293
2419
Și sunt aici ca să ofer soluții.
11:15
I don't always follow up a venting session with solutions,
242
675463
2753
Nu ofer mereu soluții după ce-mi descarc sufletul,
11:18
but when I do, it’s a TED Talk.
243
678216
1960
dar când o fac, iese un discurs TED.
11:20
(Laughter)
244
680176
1668
(Râsete)
11:21
That's right.
245
681886
1168
Exact așa e.
11:23
(Applause)
246
683095
3546
(Aplauze)
11:26
You see, my goal was always a seat at the table.
247
686682
3504
Țelul meu a fost mereu un loc la masă.
11:30
It's what women are conditioned to believe success is.
248
690478
3879
Femeile sunt condiționate să creadă că asta înseamnă succesul.
11:34
And when the chair doesn't fit,
249
694357
2168
Iar când scaunul nu e potrivit,
11:36
when it doesn't reach the table, when it's wobbly,
250
696525
2378
când nu ajunge la masă, când e șubred,
11:38
when it's full of splinters,
251
698945
1376
când e plin de așchii,
11:40
we don't have the luxury of fixing it or finding another one.
252
700321
3670
nu avem luxul de a-l repara sau de a găsi altul.
11:44
But we try anyways.
253
704033
2211
Dar încercăm oricum.
11:46
We take on that responsibility, and we shoulder that burden.
254
706244
3670
Ne asumăm responsabilitatea și ducem povara asta.
11:51
Now, I've been fortunate enough to sit at a few seats,
255
711040
2586
Eu am avut șansa să ocup câteva locuri
11:53
at a few different tables.
256
713668
1668
la diverse mese.
11:55
And what I've learned is, when you get the seat,
257
715336
2711
Ce am învățat e că atunci când ți se oferă locul,
11:58
trying to fix the seat won't fix the problem.
258
718047
3420
problema nu se rezolvă încercând să repari scaunul.
12:01
Why?
259
721509
1251
De ce?
12:02
Because the table was never built for us in the first place.
260
722760
3045
Fiindcă masa n-a fost niciodată construită pentru noi.
12:06
The solution?
261
726347
1168
Care e soluția?
12:07
Build better tables.
262
727556
2086
Să construim mese mai bune.
12:09
(Applause)
263
729976
4254
(Aplauze)
12:14
So, allow me to be your very own IKEA manual.
264
734230
4129
Permiteți-mi să vă fiu propriul manual IKEA.
12:19
I would like to present to you a set of guidelines
265
739151
2378
Vreau să vă prezint un set de îndrumări
12:21
I very eloquently call:
266
741529
1877
pe care le numesc elocvent:
12:23
“How to Build a Table that Doesn’t Suck”.
267
743447
2586
„Cum să construiești o masă care nu e o porcărie”.
12:26
(Laughter)
268
746033
1168
(Râsete)
12:27
I've been told I'm very literal.
269
747243
1835
Mi s-a spus că sunt foarte literală.
12:29
Now, right off the bat, let me tell you,
270
749662
1960
Din prima vă spun,
12:31
this assembly is going to take more than one person
271
751664
2419
montajul ăsta necesită mai mult de o persoană
12:34
or group of people.
272
754125
1251
sau un grup de oameni.
12:35
It's going to take everyone.
273
755376
1627
E nevoie de toată lumea.
12:37
Are you ready? Should we dive in?
274
757044
1669
Sunteți gata? Să ne apucăm?
12:38
Let's do it.
275
758754
1210
Haideți!
12:40
Up first,
276
760339
1210
În primul rând,
12:41
don't weaponize gratitude.
277
761590
2336
nu folosiți recunoștința pe post de armă.
12:44
Now, don't get me wrong, gratitude is a great word.
278
764552
2878
Nu mă înțelegeți greșit, recunoștința e un cuvânt grozav.
12:47
It's nice, it's fluffy, a solid 11 points in Scrabble.
279
767471
3712
E drăguț, e finuț, face 12 puncte la Scrabble.
12:52
However, let's be clear.
280
772310
1251
Dar să ne lămurim.
12:53
Although gratitude feels warm and fuzzy,
281
773561
2461
Deși recunoștința e călduroasă și confortabilă,
12:56
it's not a form of currency.
282
776022
2210
nu e o monedă de schimb.
12:58
Women are assigned 10 percent more work
283
778941
2669
Femeile primesc cu 10% mai mult de lucru
13:01
and spend more time on unrewarded,
284
781610
2336
și petrec mai mult timp cu sarcini nerăsplătite,
13:03
unrecognized and non-promotable tasks.
285
783988
2336
neobservate și nepromovabile.
13:06
Basically, what this means is
286
786657
1418
Practic, asta înseamnă
13:08
all the things men don't want to do are being handed to women,
287
788117
3337
că tot ce nu vor să facă bărbații e pasat femeilor,
13:11
and a lot of those things largely include things that advance inclusivity,
288
791495
4088
iar multe dintre acele treburi includ unele ce promovează inclusivitatea,
13:15
equity and diversity in the workplace.
289
795583
2085
egalitatea și diversitatea la muncă.
13:18
So hear me when I say,
290
798753
1710
Așa că ascultați-mă bine:
13:20
a woman shouldn't be grateful to sit at a table.
291
800504
2878
o femeie nu trebuie să fie recunoscătoare că stă la masă.
13:23
She should be paid to sit at a table.
292
803424
2794
Ar trebui să fie plătită să stea la masă.
13:26
(Applause)
293
806260
2878
(Aplauze)
13:29
Especially ones she largely helped build.
294
809180
4296
Mai ales la cele la construcția cărora a contribuit semnificativ.
13:33
And a woman's seat shouldn't be threatened if she doesn't seem "grateful" enough.
295
813476
4087
Locul femeii n-ar trebui să fie în pericol dacă ea nu e destul de „recunoscătoare”.
13:37
In other words, corporations,
296
817563
2169
Cu alte cuvinte, companii,
13:39
this step involves a woman doing a job
297
819732
3211
acest pas înseamnă că o femeie își face treaba
13:42
and being paid in money, opportunity and promotion,
298
822943
3671
și e răsplătită cu bani, oportunități și promovări,
13:46
not just gratitude.
299
826655
2002
nu doar recunoștință.
13:49
And women -- yeah, go ahead, live it up, live your life.
300
829200
3211
Doamnelor, vă rog, trăiți la maxim, trăiți-vă viața!
13:52
(Applause)
301
832453
2544
(Aplauze)
13:55
And women, a moment of real talk,
302
835039
1918
Dragi femei, să discutăm serios.
13:56
trust me, I've been there and I know it's so tough,
303
836999
3170
Credeți-mă, am trecut prin asta și știu că e foarte greu,
14:00
but we have to understand and remember that being grateful
304
840211
4171
dar trebuie să înțelegem și să ținem minte că a fi recunoscătoare
14:04
and being treated fairly are not mutually exclusive.
305
844423
3671
și a fi tratată corect nu se exclud reciproc.
14:08
I can be grateful but still know exactly what I deserve.
306
848094
3503
Pot să fiu recunoscătoare și totodată să știu exact ce merit.
14:11
And that's the way to do it.
307
851597
1752
Așa trebuie să fie.
14:13
(Applause)
308
853349
3336
(Aplauze)
14:16
Up next, invest in potential.
309
856685
3295
Apoi, investiți în potențial.
14:20
When investing in women,
310
860481
1168
Când investiți în femei,
14:21
don’t invest in the 1:30am time slot.
311
861690
3129
nu investiți în emisiunea de la 01:30.
14:25
Invest in empowering something different.
312
865194
2502
Investiți în a împuternici altceva.
14:27
Invest in a new voice.
313
867696
1293
Investiți într-o nouă voce.
14:29
Give them the support they actually need.
314
869031
2753
Oferiți-i sprijinul de care are efectiv nevoie.
14:31
Cultural change takes time and money.
315
871826
2794
Schimbările culturale costă timp și bani.
14:34
Heck, it took my grandfather 25 years to see that I was worthy of more.
316
874662
4254
Bunicul meu a avut nevoie de 25 de ani ca să vadă că-s demnă de mai mult.
14:39
So a true investment is one that values potential over proof.
317
879458
4755
O investiție reală acordă valoare potențialului, nu dovezii.
14:44
Because so often that proof doesn't exist for women.
318
884213
2836
Fiindcă acea dovadă adesea nu există în cazul femeilor.
14:47
Not because we aren't qualified,
319
887049
1543
Nu fiindcă nu suntem calificate,
14:48
but because we haven't been given the opportunity.
320
888592
2378
ci fiindcă nu ni s-a dat șansa.
14:52
In other words,
321
892346
1168
14:53
if you're trying to be inclusive,
322
893556
2168
dacă încercați să fiți incluzivi,
14:55
don't give someone new a seat made of straw
323
895766
2461
nu-i dați cuiva nou un loc făcut din paie
14:58
until they prove they deserve a better one.
324
898227
2419
până dovedește că merită altul mai bun.
15:00
Don't hold something called a "prove it again" bias,
325
900688
2961
Nu vă agățați de prejudecata „mai dovedește-mi o dată”,
15:03
which requires less privileged people to constantly keep proving themselves,
326
903691
3920
care cere celor mai puțin privilegiați să arate constant ce pot,
15:07
even though white men tend to get by on just their potential.
327
907653
3337
deși bărbații albi tind să se descurce doar cu propriul potențial.
15:11
Give them a seat that they can thrive in,
328
911449
2627
Oferiți-le un loc în care pot să prospere
15:14
that they can do the job you hired them to do in.
329
914118
2461
și să-și facă munca pentru care le-ați angajat.
15:16
Allow them to contribute to the table,
330
916579
1877
Permiteți-le să contribuie la masă,
15:18
and they will make it better.
331
918497
2378
iar ele o vor îmbunătăți.
15:22
Up next, this is my favorite one.
332
922543
2044
Următorul pas e preferatul meu.
15:24
My favorite one, it's quite common sense, actually.
333
924628
2962
Preferatul meu e chiar de bun simț.
15:27
Make space for us.
334
927631
1585
Faceți-ne loc.
15:29
You know, for every three men at a table,
335
929675
2836
Pentru fiecare trei bărbați de la masă,
15:32
there's only one place setting for a woman.
336
932553
3003
există un singur loc pentru o femeie.
15:36
People are so used to more men showing up that they plan for it.
337
936182
3128
Lumea e obișnuită că vin mulți bărbați și se pregătește ca atare.
15:39
There's an extra seat in the corner, there's a steak under the heat lamp.
338
939310
3503
E un loc în plus în colț, e o friptură sub lampa de încălzit.
15:42
When more men show up, the table gets longer.
339
942813
2670
Când vin mai mulți bărbați, masa se extinde.
15:46
But when that extra RSVP is a woman,
340
946442
3545
Dar când acea confirmare în plus vine de la o femeie,
15:49
more often than not
341
949987
1418
de cele mai multe ori
15:51
she's encouraged to compete against the only other woman
342
951447
2919
e încurajată să concureze cu cealaltă femeie
15:54
that was invited to the table.
343
954366
1794
care a fost invitată la masă.
15:57
Instead, we need to build multiple seats for multiple women,
344
957620
5046
Mai degrabă trebuie să creăm mai multe locuri pentru mai multe femei,
16:02
not just one or two,
345
962708
1168
nu doar unul-două,
16:03
so that women are not sitting on top of each other's laps,
346
963918
2752
așa încât femeile să nu stea una în poala alteia,
16:06
fighting for one meal.
347
966712
1502
certându-se pe o singură porție de mâncare.
16:08
We already know that more diverse teams perform better.
348
968797
3754
Știm deja că echipele mai diverse au rezultate mai bune.
16:12
A recent study shows
349
972927
1418
Un studiu recent arată
16:14
that corporations that have more gender diversity
350
974386
2336
că în corporațiile cu mai multă diversitate de gen
16:16
on their executive teams,
351
976764
1418
în echipele executive
16:18
were 25 percent more likely to experience above average profitability.
352
978224
4629
sunt cu 25% mai multe șanse să obțină profitabilitate peste medie.
16:22
And more racially diverse companies had 36 percent more profit.
353
982853
3420
Companiile cu mai multă diversitate de rasă au avut 36% mai mult profit.
16:26
So really, no matter how you look at it,
354
986315
1919
Așa că, indiferent cum privim situația,
16:28
it's time to build longer tables and more seats.
355
988234
3044
e timpul să construim mese mai lungi și locuri mai multe.
16:31
And I want to say something,
356
991987
2169
Și vreau să spun ceva,
16:34
and I want to admit something, I want to be vulnerable for a second.
357
994198
3420
vreau să recunosc ceva, să fiu vulnerabilă o clipă.
16:37
Because I've fallen victim to this so many times,
358
997660
2377
Fiindcă am căzut pradă de atâtea ori.
Doamnelor, spuneți-mi dacă și voi ați trecut prin asta.
16:40
and women, let me know if you've experienced this.
359
1000079
2502
16:42
We have to get rid of the scarcity mindset and champion each other,
360
1002915
3962
Trebuie să scăpăm de mentalitatea deficitului și să ne susținem reciproc.
16:46
you know, because I've learned what's the better win?
361
1006919
2919
Fiindcă am învățat: care e câștigul mai bun?
16:49
Me sitting at a table
362
1009880
1627
Eu stând la o masă
16:51
or us sitting at a table?
363
1011549
2085
sau noi stând la o masă?
16:54
Don't be convinced to fight for one spot.
364
1014093
3086
Nu vă lăsați convinse să luptați pentru un loc.
16:57
Instead fight for multiple spots.
365
1017221
2711
Luptați, în schimb, pentru locuri multiple.
17:00
(Applause)
366
1020516
3295
(Aplauze)
17:03
And let me lead by example right now and say,
367
1023852
4004
Permiteți-mi să fiu modelul vostru chiar acum și să spun:
17:07
I know there’s many other women that are going to come on this stage,
368
1027898
3253
știu că sunt multe femei ce vor urca pe această scenă
și sper să se descurce, iar eu o să vă încurajez pe toate,
17:11
and I hope they all nail it, and I will be cheering you all on
369
1031151
2920
căci toate putem câștiga,
17:14
because we can all win.
370
1034071
1126
iar eu voi fi suportera cea mai înfocată când veți fi aici pe scenă.
17:15
And I'm going to be your biggest cheerleader when you're up here.
371
1035239
3086
17:18
(Applause)
372
1038325
1377
(Aplauze)
17:19
Last, it's time to upgrade the table talk.
373
1039743
3587
La final, e timpul să îmbunătățim discuția de la masă.
17:23
Now, I believe stories make the world go around.
374
1043747
3128
Cred că poveștile pun lumea în mișcare.
17:27
You thought it had something to do the solar system?
375
1047668
2461
Credeați că Sistemul Solar?
Nu e adevărat, sunt poveștile.
17:30
Joke's on you, it's stories.
376
1050129
1376
17:31
(Laughs)
377
1051547
1001
(Râsete)
17:32
Stories are how we understand ourselves,
378
1052548
2044
Poveștile ne ajută să ne înțelegem pe noi înșine,
17:34
how we understand others and how we understand the world.
379
1054592
3128
să îi înțelegem pe alții și să înțelegem lumea.
17:38
And arguably the most important stories are those we see in the media.
380
1058387
4213
De departe cele mai importante povești sunt cele pe care le vedem în media.
17:42
Because we’ve seen time and time that they control the narrative
381
1062641
3295
Fiindcă am văzut de nenumărate ori că ele controlează firul narativ
17:45
and impact culture.
382
1065978
1460
și au impact asupra culturii.
17:48
Now, when it comes to genre,
383
1068063
1377
Când vine vorba de gen,
17:49
you can argue that certain genres have certain target demographics.
384
1069440
4171
se poate spune că anumite genuri țintesc anumite categorii demografice.
17:53
When it comes to the world news, the target demographic is the world,
385
1073652
4505
Când e vorba de știri din lume, ținta demografică e toată lumea
17:58
and we know half of the world is female.
386
1078198
2837
și știm că jumătate din omenire sunt femei.
18:01
Yet women and girls make up only a quarter of the people interviewed
387
1081702
3503
Însă femeile și fetele constituie doar un sfert din cei intervievați
18:05
or that the news is even about in the first place.
388
1085247
2419
sau despre care știrile vorbesc în primul rând.
18:08
Instead, when it comes to issues that impact women,
389
1088292
3420
În schimb, când e vorba de probleme ce afectează femeile,
18:11
we not only need to be included in the coverage,
390
1091754
2252
nu e doar necesar să fim incluse în reportaj,
18:14
we need to be driving those stories and dimensionalizing our own experience.
391
1094048
4087
ci și să dirijăm aceste povești și să le îmbogățim cu experiența proprie.
18:18
Inviting everyone in on the table talk isn't just a nice gesture.
392
1098177
3753
A invita pe toată lumea la discuția de la masă nu e doar un gest frumos.
18:21
It makes for better, more productive, smarter conversation
393
1101972
3420
Conduce la discuții mai bune, mai productive și mai inteligente,
18:25
with more than one point of view.
394
1105434
1960
cu mai mult de un singur punct de vedere.
18:27
And that's how you get better.
395
1107436
1501
Așa devii mai bun.
18:30
So this all sounds like a lot of work.
396
1110606
3211
Pare că e mult de lucru.
18:34
And it is.
397
1114151
1418
Și chiar este.
18:35
But I'm going to tell you why it's necessary and worth it.
398
1115611
3378
Dar am să vă spun de ce e necesar și merită.
18:39
To be honest, this is about so much more than just women in the workplace.
399
1119615
4379
Sinceră să fiu, e despre mult mai mult decât despre femei la locul de muncă.
18:44
In fact, I could probably come up with many more guidelines
400
1124036
2794
Aș putea să propun și mai multe instrucțiuni
18:46
across many other industries.
401
1126830
1710
pentru diverse alte domenii.
18:48
This is about creating a world where half of the population can thrive.
402
1128832
5172
Înseamnă să creezi o lume în care jumătate din populație să poată prospera.
18:54
You see, because the work we do today
403
1134380
1918
Fiindcă efortul depus azi
18:56
can create a world where future generations of girls
404
1136298
3379
poate crea o lume în care generațiile viitoare de fete
18:59
can have equitable access and opportunity.
405
1139718
2378
pot avea acces și oportunități echitabile.
19:02
And here's the best part. Are you ready for it?
406
1142137
2211
Iată și partea cea mai bună. Sunteți pregătiți?
19:04
Everyone listening today, all the men, the women,
407
1144390
2294
Toți cei ce ascultați azi, bărbați, femei,
19:06
everyone in between, the big companies, the small ones, the media outlets,
408
1146684
3503
și toți ceilalți, companii mari și mici, instituții media,
19:10
the people that snuck into the back, all of you,
409
1150229
2252
oameni care s-au furișat în spate,
19:12
you can help create this future.
410
1152523
2294
voi toți puteți ajuta la crearea acestui viitor.
19:14
A future where we have longer tables
411
1154858
2169
Un viitor în care avem mese mai lungi
19:17
and more seats that actually work
412
1157069
3128
și mai multe locuri care chiar funcționează,
19:20
instead of fighting for a seat at the old ones that don't.
413
1160197
2961
în loc să ne luptăm cu cele vechi, care nu funcționează.
19:24
A future where everyone is seated at the table equally.
414
1164034
3420
Un viitor în care toată lumea e așezată egal la masă.
19:29
And a future
415
1169123
1418
Și un viitor
19:30
where being assigned female at birth is not a disappointment
416
1170582
4088
în care a fi numită fată la naștere nu e o dezamăgire
19:34
or a disadvantage,
417
1174670
1626
sau un dezavantaj,
19:36
because girls are encouraged,
418
1176296
2128
fiindcă fetele sunt încurajate,
19:38
empowered and expected to do great things.
419
1178465
4546
împuternicite și se așteaptă de la ele să facă lucruri mărețe.
19:43
And I can't wait to make that a reality.
420
1183011
2670
De-abia aștept ca asta să devină realitate.
19:46
Thank you so much.
421
1186140
1167
Vă mulțumesc mult!
19:47
(Applause and cheers)
422
1187349
6465
(Aplauze și urale)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7