"A Seat at the Table" Isn't the Solution for Gender Equity | Lilly Singh | TED

524,584 views ・ 2022-03-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyunjin LEE 검토: DK Kim
00:04
So when I was born on September 26, 1988,
0
4543
3586
1988년 9월 26일에 제가 태어나고
00:08
my grandparents and great grandparents back in India
1
8171
2753
인도에 계신 조부모님과 증조부모님은
00:10
didn't find out for two weeks,
2
10966
2043
저의 출생을 2주 뒤에 아셨습니다.
정말 안타깝죠, 제가 얼마나 예뻤는지 보세요.
00:13
which is a shame because I mean, look how perfect I was.
3
13051
2628
00:15
(Laughter)
4
15679
1167
(웃음)
00:16
And it's not because the phone lines were down
5
16888
2753
전화가 고장이 났다거나 그분들이 바쁘셨던 게 아닙니다.
00:19
or because they weren't available.
6
19641
1710
00:21
It's because there was a complication with my birth.
7
21393
2586
제 출생에 문제가 있기 때문이었죠.
00:24
And that complication was being assigned female at birth.
8
24521
3670
그 문제는 제가 딸이라는 것입니다.
00:29
You see, because my mom had been told that if she gave birth to a daughter,
9
29359
3670
저희 엄마는 만약 딸을 낳으면
집에 알릴 필요가 없다는 말을 들었습니다.
00:33
it wasn't worth phoning home about.
10
33029
1877
00:35
After all, she’d already given birth to my older sister,
11
35323
2628
그런데 저희 엄마는 벌써 제 언니를 낳았고
00:37
and this time everyone had high hopes that she would do right and have a son.
12
37951
4254
이번에는 제대로 아들을 낳을 거라는 기대를 받고 있었습니다.
00:42
But she didn't.
13
42872
1377
하지만 그러지 못하셨죠.
00:44
She had me.
14
44249
1168
저를 낳으셨습니다.
00:46
And so there were no congratulations or Indian sweets sent our way.
15
46084
4087
그래서 어떤 축하도, 선물도 받지 못했습니다.
00:51
Just the reality that from the moment I came into this world,
16
51006
3712
저는 이 세상에 태어난 그 순간부터
00:54
I was already a disappointment to so many people.
17
54759
2753
이미 여러 사람을 실망시켰다는 게 현실입니다.
00:58
It's as if they had a time machine
18
58346
1627
마치 어른들이 타임머신을 타고
00:59
and already knew the trajectory of my entire career and life
19
59973
2878
제 모든 진로와 삶의 궤적을 미리 알았다는 것처럼
01:02
and decided that I had less to offer.
20
62892
2545
제게 기대할 것이 적다고 결론지었습니다.
01:06
And it sucked.
21
66021
1126
정말 별로였죠.
01:08
So why am I telling you this heavy story?
22
68315
1960
왜 제가 이런 무거운 이야기를 할까요?
01:10
I'm supposed to be a funny person.
23
70317
1626
저는 여러분을 웃겨야 하는데
01:11
I have the nerve to come out here and hit you right in the feels.
24
71985
3086
감히 뻔뻔하게 나와서는 여러분의 심금을 울리다니요.
(웃음)
01:15
How dare I?
25
75113
1126
01:16
I'm telling you this because although this is my lived experience,
26
76281
3462
제가 이 이야기를 하는 이유는 저의 산 경험이기도 하지만
01:19
it's also the reality that millions of girls face every day
27
79784
3546
수백만 소녀들이 매일 마주하는 현실이기도 하기 때문입니다.
01:23
across every culture and in every country.
28
83330
2919
모든 문화와 모든 나라에서요.
01:26
And I'm telling you this because being born into this reality
29
86916
3087
또 이 이야기를 하는 이유는 이러한 현실에 태어남으로 인해
01:30
set me on a lifetime mission of trying to prove myself
30
90003
4087
평생 동안 스스로를 증명하려고 노력해야 하기 때문입니다.
01:34
and just feel like I was enough.
31
94090
1919
저 하나로 충분하다고 생각합니다.
01:36
What did I want to be when I grow up?
32
96718
2336
저의 어렸을 적 꿈은 무엇이었을까요?
01:39
I wanted to be treated equally.
33
99471
2043
평등하게 대우받는 것이었습니다.
01:42
And I'm not alone in this mission.
34
102390
2211
그리고 이것은 저만의 싸움이 아닙니다.
01:44
In fact, us girls, what we desperately want
35
104601
2794
사실, 우리 여성들이 간절하게 원하는 것은
01:47
is a seat at the table.
36
107437
1960
테이블에 한 자리를 얻는 것입니다.
01:49
It's what every motivational poster, Tumblr post, Instagram account you follow,
37
109439
4463
동기 부여 포스터, 텀블러 글귀,
여러분이 찾아보는 인스타그램, 명함들은 이렇게 말합니다.
01:53
business card tells us:
38
113943
1127
01:55
Success is a seat at the table.
39
115111
2670
‘성공은 테이블에 한 자리를 차지하는 것이다.’
01:57
And if they want to be extra spicy,
40
117822
1961
조금 더 강하게 말하는 이들은 이렇게 말하기도 하죠.
01:59
they say, "If there is no seat, drag your own seat."
41
119824
2628
“자리가 없으면 네 의자를 갖고 와라.”
02:02
I'm sure you've heard this, right?
42
122494
1877
물론 들어보셨겠죠?
02:04
And so my marching orders were clear.
43
124412
2086
제가 해내야 할 임무는 분명했습니다.
02:06
Get a seat at this coveted table by any means necessary.
44
126539
4672
무슨 수를 써서라도 그 탐나는 자리에 앉아야 한다.
02:11
And that's been the driving force behind my entire career.
45
131795
3503
그것이 제 모든 경력을 이끄는 원동력이었습니다.
02:16
Now, in 2010,
46
136299
1377
2010년에 와서,
02:17
I noticed that no one on YouTube looked like me.
47
137676
2877
유튜브에는 저 같은 사람이 없다는 것을 알게 되었습니다.
02:20
There was no South Asian woman who's very loud and uses her hands a lot,
48
140553
4004
아주 시끄럽고 손을 많이 써서 세상과 대적해 보려는
02:24
giving her take on the world.
49
144599
1710
남아시아 여성은 없었죠.
02:26
There was no me in front of a camera.
50
146309
2461
카메라 앞에 저는 없었습니다.
02:29
I saw a seat up for grabs.
51
149187
1668
차지할 수 있는 자리가 보였습니다.
02:30
So I got to work, and I started a channel under the name “Superwoman.”
52
150897
4588
그래서 바로 착수해 “슈퍼우먼“이란 채널을 시작했습니다.
02:36
Yeah, because although I’m smart enough to do a TED Talk,
53
156361
3086
네, TED Talk에 나올 정도로 똑똑하긴 하지만
02:39
I'm not smart enough to understand copyright.
54
159489
2502
저작권을 알 만큼 똑똑하진 않았거든요.
02:41
(Laughter)
55
161991
3254
(웃음)
02:45
I taught myself how to write,
56
165245
2085
저는 독학으로 대본을 쓰고 촬영하고 편집했습니다.
02:47
shoot and edit my own content.
57
167372
2336
02:50
And I worked really hard.
58
170166
2294
정말 열심히 했습니다.
02:52
When I finally got the hang of it,
59
172460
1710
마침내 요령을 터득하고 나서는
02:54
I committed to posting two comedy videos a week.
60
174170
2545
매주 코미디 영상을 두 개씩 올리겠다고 마음먹었습니다.
02:56
And I found success.
61
176715
1668
성공적이었습니다.
02:58
With a backwards snapback on my head,
62
178425
1918
저는 모자를 뒤로 돌려 쓰고는
03:00
I gave my take on relationships, pop culture, taboo subjects
63
180385
3920
연애, 팝 문화, 금기 주제를 이야기했습니다.
03:04
and, most popularly, dressed up like my parents.
64
184347
3504
가장 많이 했던 것은 부모님 분장입니다.
03:07
(Laughter)
65
187892
2044
(웃음)
03:09
I can't tell you how many times I forgot to wipe that chest hair off.
66
189978
3295
제가 저 가슴털을 지우는 걸 얼마나 자주 잊어버렸는지 몰라요.
03:13
A lot of times.
67
193273
1209
정말 여러 번이에요.
03:14
(Laughter)
68
194524
1126
(웃음)
03:16
Now fast forward to 2015,
69
196025
2086
이제 2015년으로 빨리 넘어 와서
03:18
and I'm on stage in India announcing my first world tour.
70
198153
4045
인도에서 제 첫 번째 세계 투어를 알리는 무대에 섭니다.
03:22
As fate would have it,
71
202866
1167
저는 운명처럼 이 기념비적인 날 다음 날에
03:24
the day after this monumental milestone,
72
204033
2920
03:26
I was set to fly to Punjab, India
73
206953
2336
인도 펀잡으로 갈 예정이었습니다.
03:29
to visit my grandfather for the first time in my adult life.
74
209330
4171
성인이 된 이후 처음으로 할아버지를 만나러 가는 길이었죠.
03:34
And whoo, nothing could have prepared me
75
214002
2961
그리고, 와, 제가 전혀 예상하지 못한 일이 일어났습니다.
03:37
for what was about to happen.
76
217005
1418
03:38
I vividly remember it.
77
218423
1626
생생하게 기억해요.
03:40
I was in the car driving to his house.
78
220049
1877
차를 타고 할아버지 집으로 가는데 할아버지가 밖에 서 계셨어요.
03:41
He was standing outside.
79
221926
1544
03:43
I nervously got out of the car, walked up to him.
80
223845
3337
바짝 긴장하면서 차에서 내려 할아버지한테 걸어갔습니다.
할아버지도 저를 향해 걸어오셔서 제 눈을 바라보시며
03:47
He walked up to me, looked me right in the eyes,
81
227182
2544
03:49
and he raised his hand
82
229768
2669
할아버지는 손을 들어
03:52
and decorated me with a flower garland:
83
232479
2585
제게 화환을 걸어주셨어요.
03:55
a gesture fit for people of importance.
84
235398
2586
중요한 사람에게 어울리는 대우죠.
03:58
He then proceeded to welcome me into his home, my mom by my side,
85
238526
3879
그러고 나서 엄마를 옆에 세우고 집으로 저를 데려가셨어요.
04:02
and proceed to show me all the newspaper clippings he had saved
86
242447
2961
할아버지가 그동안 모은 신문 기사들을 보여주셨습니다.
04:05
with my name and face on them.
87
245450
1585
제 이름과 얼굴이 나온 기사들이었죠.
04:08
He said the words he was wrong.
88
248036
3211
할아버지께서는 당신이 틀렸다고 하셨습니다.
04:11
Words I had never heard a man say before to me.
89
251831
3087
그 어느 남자에게도 그런 말을 들어본 적이 없었습니다.
04:15
He said that I had done what no one else could have done,
90
255794
2711
누구도 하지 못할 일을 제가 해냈다고 하시며
04:18
and I had made the family name proud.
91
258505
2252
제가 가문을 빛냈다고 말씀하셨어요.
04:21
Me, Lilly, the baby born a girl.
92
261174
2919
저, 릴리, 딸아이가 말이죠.
04:24
That's right.
93
264719
1210
맞습니다.
04:25
Now in that moment I truly felt like Superwoman.
94
265929
3879
그 순간 저는 정말 진짜로 슈퍼우먼이 된 것 같았어요.
04:29
I did.
95
269849
1168
제 유튜브 영상들을 통해
04:31
You know, through my YouTube videos,
96
271059
1752
04:32
I've amassed almost 15 million subscribers and three billion views.
97
272811
4587
저는 거의 1500만 구독자와 30억 조회수를 이뤘습니다.
04:37
But more important than all of that,
98
277857
2252
하지만 그 모두보다 중요한 것은
04:40
I managed to change one view.
99
280109
2044
한 사람의 관점을 바꾼 것입니다.
04:43
I challenged my grandfather's entrenched gender beliefs.
100
283029
3295
저는 할아버지의 확고한 성별 관념을 흔들었습니다.
04:46
And for the first time in my life, I remember thinking in that moment,
101
286741
3295
제 인생 처음으로, 그때 했던 생각을 기억합니다.
‘오, 드디어 테이블에 한 자리를 얻었네...’
04:50
“Oh, I finally got a seat at the table ...”
102
290078
2502
04:52
Hello, props.
103
292580
1043
‘이제 존경을 받아 볼까.’
04:53
(Laughter)
104
293748
1293
(웃음)
04:55
" ... alongside the men in the industry.”
105
295041
2669
“남자들과 어깨를 나란히 하는 거야.”
04:57
I felt like that.
106
297752
1335
그렇게 느꼈습니다.
04:59
And encouraged by my grandfather's approval,
107
299879
2628
저는 할아버지의 인정에 힘을 얻어서
05:02
I became more confident in my influence.
108
302507
2544
제 영향력에 더 자신감을 가졌죠.
05:05
I remember thinking, "Oh, I'm going to talk at this table,
109
305093
2711
저는 생각했습니다.
‘오, 나도 말할 기회가 생겼네, 저녁 자리에 참여할 수 있겠어.’
05:07
I'm going to join the dinner conversation."
110
307846
2002
05:09
You know, a lot of my male mentors make comments and posts
111
309889
2711
제게 조언을 하는 수많은 남성들은
흥행 가치나 연봉, 직책 또는 그것들의 금액적 가치를
05:12
about box office numbers and salaries and titles
112
312642
3170
언급하고 이야기합니다.
05:15
and those dollar dollar bills.
113
315854
1668
05:17
So I thought,
114
317564
1793
그래서 저는 생각했죠.
05:19
I'm going to chime in here.
115
319399
1376
나도 거기에 껴봐야겠다.
05:21
I learned very quickly that whenever I spoke of money,
116
321818
3837
그리고 곧 깨달은 것은 제가 돈에 대해 이야기할 때마다
05:25
people got a little uncomfortable.
117
325697
2002
사람들이 조금 불편해 한다는 것입니다.
05:28
Like the time I pointed out the gender gap
118
328700
2169
제가 포브스 온라인 창작가 명단의 성별 격차를 꼬집었을 때처럼 말이죠.
05:30
in the Forbes list for online creators,
119
330910
2711
05:33
a list I'd previously been on.
120
333621
2419
저도 그 명단에 있었죠.
05:36
I remember wanting to start a critical conversation
121
336082
2419
그 기사를 보고 마음이 아파서 비판을 하고 싶었던 것이 기억납니다.
05:38
because I saw this article and I was heartbroken.
122
338501
2503
05:41
You know, the digital space had always been a place
123
341004
2419
디지털 공간은 언제나 자유롭게 말할 수 있는 곳이라고 생각했었는데
05:43
that I thought was without gatekeepers.
124
343423
1877
이제는 그냥 그 옛날의 할리우드처럼 느껴집니다.
05:45
And here it was looking just like old Hollywood.
125
345341
2586
05:48
Well, let me tell you, the internet was not interested.
126
348887
3712
인터넷은 전혀 흥미롭지 않아요.
05:53
I don't know how it's possible,
127
353057
1627
이게 어떻게 가능한지 모르겠지만
05:54
but it literally felt as if Twitter leaped through my screen
128
354726
3003
말 그대로 트위터가 모니터를 찢고 나와
05:57
and body slammed me onto my desk.
129
357770
2920
저를 책상 위로 집어 던진 것 같았습니다.
06:01
The message was clear:
130
361357
1627
메시지는 분명했습니다.
06:03
you can be on this list,
131
363026
2002
명단에 오를 순 있지만,
06:05
but don't try to start any conversations about the inequality on this list.
132
365069
4129
그 명단의 불평등성에 대해서는 한마디도 꺼내지 마라!
06:10
I have thousands and thousands of videos.
133
370158
2586
저는 영상을 수천 개 만들었습니다.
06:12
One of my most disliked videos is why I’m not in a relationship.
134
372785
5339
싫어요를 가장 많이 받은 영상은 제가 왜 연애를 안 하는가였죠.
06:18
Yeah.
135
378750
1168
네.
06:19
A lot of the men at the table did not like me telling them
136
379918
2711
테이블에 있는 많은 남성분들은
제가 왜 남자 친구가 필요 없는지 듣고 싶지 않은 겁니다.
06:22
why I didn't need a boyfriend.
137
382629
1668
06:25
I quickly learned
138
385256
1210
저는 빨리 배웠습니다.
06:26
that there’s an invisible gatekeeper called culture,
139
386466
3170
이곳에는 문화라는 보이지 않는 검열관이 있고
06:29
and the table is smack dab in the middle of it.
140
389677
2836
테이블은 그 한가운데에 있었습니다.
06:34
Now, in 2019,
141
394265
3462
이제 2019년에
06:37
I made history with my late-night show,
142
397769
2544
저는 저의 쇼로 역사를 만들었습니다.
06:40
“A Little Late with Lilly Singh.”
143
400313
1668
“릴리 싱의 심야쇼”
06:42
Thank you, thank you.
144
402398
1669
감사합니다, 감사합니다.
06:44
(Applause)
145
404108
2211
(박수)(환호)
06:46
There I was, Lilly, the baby born a brown girl,
146
406361
3003
갈색 피부 여자아이였던 릴리가
06:49
rubbing elbows, or at least time slots,
147
409405
2211
코미디 장인들과 부벼대며 좋은 시간대를 차지한 거죠.
06:51
with comedy royalty.
148
411658
1167
06:52
And I got to give a huge shout out to NBC
149
412867
2211
저는 정말 NBC에게 큰절을 했습니다.
06:55
for boldly trying to break late-night tradition.
150
415119
2503
심야쇼의 전통을 대담하게 깼으니 말이죠.
06:58
I remember when the show came out,
151
418247
1627
제 쇼가 방송을 시작하고 나온 모든 기사들을 기억합니다.
06:59
I remember all the articles because they looked practically identical.
152
419916
3420
거의 다 똑같았거든요.
07:03
"Bisexual Woman of Color Gets Late-Night Show."
153
423920
3045
“양성애자 유색 인종 여성이 심야쇼를 차지했다.”
07:08
I almost legally changed my name to "bisexual woman of color"
154
428508
3420
제 이름을 “양성애자 유색 인종 여성“으로 개명할 뻔했는데
07:11
because that's what people called me so often.
155
431970
2419
사람들이 너무나 자주 저를 그렇게 불렀거든요.
07:14
And you know, as strange as that sentiment was, I thought, OK,
156
434931
3962
뭔가 그 감정은 이상하긴 했지만, 뭐 괜찮았어요.
07:18
the silver lining is that we'll finally get a different perspective in late-night.
157
438935
4171
희망적인 것은 드디어 심야쇼에서 다른 관점을 보게 된 것이었습니다.
07:23
A little bit of melanin, a dash of queer,
158
443564
2253
짙은 피부색 조금, 동성적 느낌,
07:25
a different take on things.
159
445817
1293
상황을 보는 다른 관점들.
07:27
Let's do this!
160
447151
1335
그래 한번 해보자!
07:29
And I remember thinking,
161
449028
1251
이렇게 생각했었죠.
07:30
"Now, oh, now I've been invited to the big table.
162
450279
4004
“이제 큰 테이블에 초대를 받았구나,
07:34
And now things will be different."
163
454742
2211
이제 좀 달라지겠구나.”
07:36
So I took my seat.
164
456995
2335
그래서 그 자리에 앉았습니다.
07:40
Now, unfortunately,
165
460623
1377
그런데 불행하게도,
07:42
the budget wasn't based on the importance or significance
166
462041
3545
방송 예산은 쇼의 중요성과 의미나
역사성에 따라 편성되는 것이 아니었습니다.
07:45
or historic nature of the show.
167
465628
1960
07:47
It was based on the 1:30am time-slot that we had.
168
467588
3087
새벽 1시 반인 편성 시간대를 기준으로 하는 것이었죠.
07:50
So to say the budget was small,
169
470675
2627
예산이 적고
07:53
the writing staff even smaller,
170
473302
2169
작가의 수는 더 적었고
07:55
and to do the first season,
171
475471
1335
첫 번째 시즌에 저는
07:56
I had to shoot 96 episodes of late-night television in three months.
172
476806
4880
3달 만에 96편 찍어야 했습니다.
08:01
Audience: Whoo.
173
481728
1126
(청중: 우)
08:02
LS: Whoo is right.
174
482895
1877
우가 나올 만하죠.
08:04
To put that into perspective,
175
484772
1669
대체로 보자면 하루에 두세 편을 촬영한 것이죠.
08:06
that is shooting two to three episodes a day
176
486482
2711
08:09
versus the network standard of one a day,
177
489235
2711
보통은 하루에 한 편 정도 찍고 목요일에는 두 편을 찍을 수도 있겠죠.
08:11
maybe two on Thursday.
178
491946
1710
08:14
We did it all with a writing staff of about half a dozen writers
179
494323
4255
우리는 작가 6명과 이 일들을 해냈습니다.
08:18
versus the network standard that's about double that.
180
498578
2919
보통은 그 두 배이죠.
08:23
Words cannot explain to you how exhausting,
181
503124
3337
감정적으로나 정신적으로 얼마나 지치고 힘들었었는지
08:26
emotionally and spiritually challenging that was.
182
506502
3003
도저히 말로는 표현할 수가 없습니다.
08:30
And I started to feel like,
183
510506
1794
저는 이렇게 생각하기 시작했습니다.
08:32
"Hm, I think this chair's a little wobbly."
184
512341
2169
‘음, 이 의자는 좀 흔들거리는 것 같은데.’
08:35
Now, I think we can all agree
185
515344
1419
제 생각엔 모두 동의하실 것 같은데 심야쇼의 묘미는 시의성에 있죠.
08:36
that the beauty and magic of late-night is its timeliness.
186
516763
3253
08:40
You know that no matter what's happening in the world,
187
520433
2544
세상에 무슨 일이 일어나든지
심야쇼를 틀기만 하면 그 모든 이야기를 들을 수 있죠.
08:43
you can turn on late-night television and hear all about it.
188
523019
2961
08:46
But when you shoot 96 episodes in three months,
189
526439
3503
하지만 3달 내에 96편을 촬영하게 되면,
08:49
you kind of lose that magic.
190
529942
1710
그 묘미를 잃게 됩니다.
08:52
I was the only show talking about hooking up, partying, cuddling, traveling,
191
532612
5922
제 쇼는 말 그대로 세계 팬데믹 속에서
실제 방청객들과 연애, 파티, 애정사, 여행 등을 이야기하는
08:58
in front of a live audience during a literal global pandemic.
192
538576
3879
유일한 쇼였습니다.
09:03
Now, still, I thought,
193
543498
1501
저는 여전히 생각했습니다.
’만약 예산이 적어서 쇼의 역사성을 발휘할 수 없다면,
09:05
if the budget doesn't celebrate the historicness of the show,
194
545041
3587
09:08
then the creative can.
195
548669
1293
창조적으로 해야지.′
09:10
I can bring some much needed spice to late-night.
196
550004
2836
‘심야쇼에 꼭 필요한 요소를 가져올 수 있을 텐데.’
09:13
And sometimes I was successful.
197
553299
1668
어떤 때는 성공적이었지만
09:15
But other times,
198
555760
1293
다른 때는 이런 말을 들었죠.
09:17
I would receive notes like,
199
557095
2293
09:19
"Don't be so loud."
200
559388
1335
“너무 크게 말하지 마.”
09:20
"Don't be so big."
201
560765
1335
“너무 과장하지 마.”
09:22
"Don't be so angry, smile more."
202
562141
2086
“화내지 말고 좀 웃어.”
09:24
And my all time favorite,
203
564227
2085
제일 좋아했던 것은 이것이죠.
09:26
"Don't overindex on the South Asian stuff."
204
566312
2669
“남아시아 이야기 좀 그만 해.”
09:30
After all, everyone else at the table who's been sitting there for years,
205
570983
3879
몇 년간 심야쇼들을 진행해왔던 다른 모든 사람들은
09:34
people are used to them.
206
574904
1627
청중들에게 친숙한 사람들이었습니다.
09:36
I might be a little jarring to audiences.
207
576572
2461
저는 좀 거슬렸겠죠.
09:39
Now, during season two of my show,
208
579951
1877
제 쇼의 두 번째 시즌을 하는 동안 저는 열성을 다했습니다.
09:41
I remember I went into overdrive.
209
581869
2253
09:44
I found all the loopholes, I did all the necessary jobs
210
584122
3461
부족한 면을 전부 찾아내고 필요한 일들을 모두 해서
09:47
to try to make the show more timely.
211
587583
2169
쇼가 좀 더 시의적절하게 만들려 했습니다.
09:49
And I was excited to.
212
589794
1793
저는 신이 났었습니다.
09:51
And I felt compelled to because for the first time in history,
213
591629
3462
해야만 한다는 생각도 들었는데 왜냐하면 역사상 처음으로,
09:55
we had a woman, not to mention half South Asian woman,
214
595133
2877
남아시아 혼혈 여성이란 건 언급하지 않겠지만,
09:58
become vice president of the United States.
215
598052
2544
여성이 미국 부통령이 되었기 때문입니다.
10:00
Now we witnessed one of the greatest protests in human history
216
600972
3670
또 우리는 인류 역사상 가장 위대한 시위 중 하나를 보았습니다.
10:04
with the farmer protests in India.
217
604684
1918
인도 농부들의 시위이죠.
10:06
And I was excited to finally give my take on these things.
218
606644
3295
드디어 이것들에 대해 이야기할 생각에 신이 났었습니다.
10:10
But my take was almost never included
219
610773
2878
하지만 제 의견은 주제별 보도 종합에
10:13
in topical media news coverage round-ups.
220
613651
3170
거의 포함되지 않았습니다.
10:16
You know, we still got the same voices,
221
616863
2168
우리는 여전히 같은 목소리와 같은 관점을 냈습니다.
10:19
the same perspectives,
222
619073
1668
10:20
even though someone and something different
223
620783
2086
말 그대로 바로 다음 시간에 다른 사람이 다른 얘기를 했는데도요.
10:22
was literally in the next time slot.
224
622869
2252
10:26
I kept trying to pull up my seat.
225
626372
1668
저는 자리를 지키려 계속 노력했습니다.
10:28
I kept trying to join the dinner conversation.
226
628082
2169
그 저녁 모임 대화에 참여하려고 노력했습니다.
10:30
I kept trying to ask for a more supportive seat.
227
630293
2836
더 힘을 주는 자리를 계속 요구했었습니다.
10:33
But every time I would be told
228
633171
1793
하지만 매번 제가 들은 것은
10:34
that I should be grateful to have a seat in the first place.
229
634964
3462
저는 제 자리가 있다는 것만으로도 감사해야 한다는 것이었습니다.
10:38
After all, everyone else that looks like me
230
638968
2169
결국, 저와 비슷한 사람들은
10:41
is still waiting outside the restaurant in the cold.
231
641179
2502
여전히 추운 식당 밖에서 자리를 기다리고 있었습니다.
10:44
You know, the strange thing about having a wobbly seat
232
644390
2878
흔들거리는 의자의 나쁜 점은
10:47
is that you spend so much time trying to keep it upright
233
647310
3336
제대로 앉기 위해서 시간을 너무 많이 쓰느라고
10:50
that you can never bring your full self to the table.
234
650688
2878
자신을 완벽하게 발휘할 기회가 없다는 점입니다.
10:55
So now, why am I telling you all this?
235
655067
3379
왜 제가 여러분께 이런 이야기를 할까요?
10:59
Well, because my therapist costs 200 dollars an hour
236
659739
2711
제 심리 상담가는 시간당 200불인데 여기는 훨씬 더 저렴하거든요.
11:02
and this is way cheaper.
237
662491
1210
11:03
(Laughter)
238
663701
1293
(웃음)
11:05
But also because I just experienced
239
665036
2502
또한 저는 악명높은 남성 모임인
11:07
one of the most notorious boys' clubs ever in late-night television.
240
667580
4296
심야쇼의 세계를 경험했기 때문입니다.
11:12
And I'm here to offer solutions.
241
672293
2419
이제 해결책을 제안하려고 합니다.
11:15
I don't always follow up a venting session with solutions,
242
675463
2753
제가 언제나 속 이야기를 다 털어놓고 해결책을 가져오지는 않는데요,
11:18
but when I do, it’s a TED Talk.
243
678216
1960
하지만 여긴 TED Talk이잖아요.
11:20
(Laughter)
244
680176
1668
(웃음)
11:21
That's right.
245
681886
1168
맞습니다.
11:23
(Applause)
246
683095
3546
(박수)
11:26
You see, my goal was always a seat at the table.
247
686682
3504
저의 목표는 언제나 그 테이블에 앉는 것이었습니다.
11:30
It's what women are conditioned to believe success is.
248
690478
3879
여성들이 성공으로 생각하도록 교육받은 그 자리 말이에요.
11:34
And when the chair doesn't fit,
249
694357
2168
하지만 의자가 나에게 맞지 않고
11:36
when it doesn't reach the table, when it's wobbly,
250
696525
2378
테이블에 맞지도 않고, 흔들리기도 하고 너무 지저분할 때,
11:38
when it's full of splinters,
251
698945
1376
우리는 의자를 고치거나 새 의자를 찾을 여유가 없습니다.
11:40
we don't have the luxury of fixing it or finding another one.
252
700321
3670
11:44
But we try anyways.
253
704033
2211
어쨌든 계속 노력은 하죠.
11:46
We take on that responsibility, and we shoulder that burden.
254
706244
3670
책임을 지고 그 무게를 견딥니다.
11:51
Now, I've been fortunate enough to sit at a few seats,
255
711040
2586
저는 여러 테이블에서 자리를 잡을 만큼 운이 좋았습니다.
11:53
at a few different tables.
256
713668
1668
11:55
And what I've learned is, when you get the seat,
257
715336
2711
제가 배운 것은, 자리에 앉았을 때,
11:58
trying to fix the seat won't fix the problem.
258
718047
3420
자리를 고치려고 노력하는 것으로는 문제가 해결되지 않는다는 것입니다.
12:01
Why?
259
721509
1251
왜일까요?
12:02
Because the table was never built for us in the first place.
260
722760
3045
그 테이블은 애초에 우리를 위해 만든 것이 아니기 때문입니다.
12:06
The solution?
261
726347
1168
해결책은요?
12:07
Build better tables.
262
727556
2086
더 나은 테이블을 만드는 겁니다.
12:09
(Applause)
263
729976
4254
(박수)(환호)
12:14
So, allow me to be your very own IKEA manual.
264
734230
4129
저를 여러분만의 IKEA 설명서로 이용하세요.
(웃음)
12:19
I would like to present to you a set of guidelines
265
739151
2378
이름이 아주 적절하다고 생각하는 제 지침을 드리겠습니다.
12:21
I very eloquently call:
266
741529
1877
12:23
“How to Build a Table that Doesn’t Suck”.
267
743447
2586
“구리지 않은 테이블을 만드는 법”
12:26
(Laughter)
268
746033
1168
(웃음)
12:27
I've been told I'm very literal.
269
747243
1835
저는 직설적이란 말을 듣죠.
12:29
Now, right off the bat, let me tell you,
270
749662
1960
이제 바로 말씀드리자면 이 자리는 한 사람 이상을 위한 것이고
12:31
this assembly is going to take more than one person
271
751664
2419
12:34
or group of people.
272
754125
1251
여러 사람들, 모두를 위한 것입니다.
12:35
It's going to take everyone.
273
755376
1627
12:37
Are you ready? Should we dive in?
274
757044
1669
준비 되셨나요? 시작할까요? 해 보죠.
12:38
Let's do it.
275
758754
1210
12:40
Up first,
276
760339
1210
첫 번째로 감사를 무기로 삼지 마세요.
12:41
don't weaponize gratitude.
277
761590
2336
12:44
Now, don't get me wrong, gratitude is a great word.
278
764552
2878
오해하진 마세요, 감사는 좋은 것입니다.
12:47
It's nice, it's fluffy, a solid 11 points in Scrabble.
279
767471
3712
친절하고, 부드럽고, 단어놀이에서 무려 11점짜리죠.
12:52
However, let's be clear.
280
772310
1251
하지만, 확실히 하죠.
12:53
Although gratitude feels warm and fuzzy,
281
773561
2461
감사는 따뜻하고 포근하지만 화폐가 아닙니다.
12:56
it's not a form of currency.
282
776022
2210
12:58
Women are assigned 10 percent more work
283
778941
2669
여성은 일을 10% 더 할당받고
13:01
and spend more time on unrewarded,
284
781610
2336
보상이 없고 눈에 띄지 않으며 승진과 상관없는 일들을 더 합니다.
13:03
unrecognized and non-promotable tasks.
285
783988
2336
13:06
Basically, what this means is
286
786657
1418
결국, 이 말은,
남성이 원하지 않는 일들이 여성들에게 가고 있다는 말이죠.
13:08
all the things men don't want to do are being handed to women,
287
788117
3337
13:11
and a lot of those things largely include things that advance inclusivity,
288
791495
4088
여성들에게 넘어오는 일들은 대개
직장 내 포용성, 평등, 다양성을 발전시키는 것들입니다.
13:15
equity and diversity in the workplace.
289
795583
2085
13:18
So hear me when I say,
290
798753
1710
그러니 들어보세요.
13:20
a woman shouldn't be grateful to sit at a table.
291
800504
2878
여성은 자리에 앉는 것으로 감사해야 할 것이 아니라
13:23
She should be paid to sit at a table.
292
803424
2794
자리에 앉는 것으로 보상을 받아야 합니다.
13:26
(Applause)
293
806260
2878
(박수)(환호)
13:29
Especially ones she largely helped build.
294
809180
4296
특히 그 자리를 만들어낸 사람에게요.
13:33
And a woman's seat shouldn't be threatened if she doesn't seem "grateful" enough.
295
813476
4087
또 여성의 자리는 ‘감사’하지 않는다고 위협받아서는 안 됩니다.
13:37
In other words, corporations,
296
817563
2169
즉, 협력인 것입니다.
13:39
this step involves a woman doing a job
297
819732
3211
이 단계에서는 여성이 자기 일을 하고
13:42
and being paid in money, opportunity and promotion,
298
822943
3671
보상을 받고, 기회를 얻고, 승진하는 것입니다.
13:46
not just gratitude.
299
826655
2002
단지 감사만이 아니라요.
13:49
And women -- yeah, go ahead, live it up, live your life.
300
829200
3211
그리고 여성은, 네, 하세요, 즐기고 표현하세요.
13:52
(Applause)
301
832453
2544
(박수)
13:55
And women, a moment of real talk,
302
835039
1918
여성은, 현실을 말하자면,
13:56
trust me, I've been there and I know it's so tough,
303
836999
3170
절 믿으세요, 저도 경험했고 얼마나 힘든지 알고 있습니다.
14:00
but we have to understand and remember that being grateful
304
840211
4171
하지만 이걸 꼭 알고 기억하세요.
감사한 것과 동등한 대우를 받는 것은 양립할 수 없는 것이 아닙니다.
14:04
and being treated fairly are not mutually exclusive.
305
844423
3671
14:08
I can be grateful but still know exactly what I deserve.
306
848094
3503
감사하면서도 여전히 어떤 대우를 받아야 하는지 알 수 있습니다.
14:11
And that's the way to do it.
307
851597
1752
이것이 우리가 나아갈 길입니다.
14:13
(Applause)
308
853349
3336
(박수)
14:16
Up next, invest in potential.
309
856685
3295
다음으로, 가능성에 투자하세요.
14:20
When investing in women,
310
860481
1168
여성에게 투자할 때, 새벽 1시 30분 쇼가 아니라
14:21
don’t invest in the 1:30am time slot.
311
861690
3129
14:25
Invest in empowering something different.
312
865194
2502
뭔가 다른 것에 투자하세요.
14:27
Invest in a new voice.
313
867696
1293
새로운 목소리에 투자하고 여성들이 정말 필요한 것을 도와주세요.
14:29
Give them the support they actually need.
314
869031
2753
14:31
Cultural change takes time and money.
315
871826
2794
문화를 바꾸는 것은 시간과 돈이 듭니다.
14:34
Heck, it took my grandfather 25 years to see that I was worthy of more.
316
874662
4254
할아버지께서 제가 쓸모 있다는 것을 알기까지 25년이 걸렸습니다.
14:39
So a true investment is one that values potential over proof.
317
879458
4755
진정한 투자는 증거보다 잠재력을 중요하게 생각하는 것입니다.
14:44
Because so often that proof doesn't exist for women.
318
884213
2836
왜냐하면 여성에게 그런 증거는 없을 때가 너무 많거든요.
14:47
Not because we aren't qualified,
319
887049
1543
여성이 능력이 없어서가 아니라 그동안 기회가 없었기 때문입니다.
14:48
but because we haven't been given the opportunity.
320
888592
2378
14:52
In other words,
321
892346
1168
달리 말해서 누군가를 참여시키고 싶으면
14:53
if you're trying to be inclusive,
322
893556
2168
14:55
don't give someone new a seat made of straw
323
895766
2461
그 사람이 더 좋은 자리가 어울린다는 것을 증명해낼 때까지
14:58
until they prove they deserve a better one.
324
898227
2419
짚으로 만든 허름한 자리를 줘놓고 두고 보지 말라는 것입니다.
15:00
Don't hold something called a "prove it again" bias,
325
900688
2961
백인 남성들은 단지 가능성만으로도 얻을 수 있는 것을
15:03
which requires less privileged people to constantly keep proving themselves,
326
903691
3920
소외 계층들은 끊임없이 스스로를 증명해야만 얻게 만드는
15:07
even though white men tend to get by on just their potential.
327
907653
3337
“다시 증명 해 봐”라는 편견에서 벗어나 주시길 바랍니다.
15:11
Give them a seat that they can thrive in,
328
911449
2627
여성들이 신나서 해낼 수 있는 자리,
15:14
that they can do the job you hired them to do in.
329
914118
2461
원래 맡기려고 했던 일을 할 수 있는 자리를 주세요.
15:16
Allow them to contribute to the table,
330
916579
1877
테이블에 기여할 수 있게 해주면 여성들은 더 잘해낼 겁니다.
15:18
and they will make it better.
331
918497
2378
15:22
Up next, this is my favorite one.
332
922543
2044
다음은 제가 가장 좋아하는 겁니다.
15:24
My favorite one, it's quite common sense, actually.
333
924628
2962
사실 아주 상식적인 것입니다.
15:27
Make space for us.
334
927631
1585
여성을 위한 자리를 만드세요.
15:29
You know, for every three men at a table,
335
929675
2836
테이블에 있는 남자 자리 세 개마다
15:32
there's only one place setting for a woman.
336
932553
3003
여자 자리는 하나뿐입니다.
15:36
People are so used to more men showing up that they plan for it.
337
936182
3128
사람들은 남자가 더 많은 것에 익숙해서 그렇게 계획을 짭니다.
15:39
There's an extra seat in the corner, there's a steak under the heat lamp.
338
939310
3503
구석에는 추가 자리가 있고 가열등 아래에 예비 음식이 있죠.
15:42
When more men show up, the table gets longer.
339
942813
2670
남자들이 더 많이 오면 테이블은 더 길어집니다.
15:46
But when that extra RSVP is a woman,
340
946442
3545
하지만 추가로 예약된 사람이 여성이라면
15:49
more often than not
341
949987
1418
대개 여성들은
15:51
she's encouraged to compete against the only other woman
342
951447
2919
그 자리에 유일하게 초대된 다른 여성과 경쟁을 하도록 요구받습니다.
15:54
that was invited to the table.
343
954366
1794
15:57
Instead, we need to build multiple seats for multiple women,
344
957620
5046
대신, 여성이 여럿이라면
한두 자리가 아니라 여러 자리를 만들어야 합니다.
16:02
not just one or two,
345
962708
1168
16:03
so that women are not sitting on top of each other's laps,
346
963918
2752
여성들이 서로의 무릎 위에 앉아서 음식 하나를 두고 싸우지 않도록요.
16:06
fighting for one meal.
347
966712
1502
16:08
We already know that more diverse teams perform better.
348
968797
3754
구성이 다양한 팀이 더 잘한다는 것은 이미 알고 있습니다.
16:12
A recent study shows
349
972927
1418
최근의 연구는 임원진 내에 성별이 더 다양한 회사들이
16:14
that corporations that have more gender diversity
350
974386
2336
16:16
on their executive teams,
351
976764
1418
16:18
were 25 percent more likely to experience above average profitability.
352
978224
4629
평균 이상의 수익을 올릴 확률이 25% 더 높다고 합니다.
16:22
And more racially diverse companies had 36 percent more profit.
353
982853
3420
인종적으로 더 다양한 회사들은 수익이 36% 더 높고요.
16:26
So really, no matter how you look at it,
354
986315
1919
정말, 여러분이 어떻게 생각하시든지
16:28
it's time to build longer tables and more seats.
355
988234
3044
이제는 더 길고 자리가 더 많은 테이블을 만들 때입니다.
16:31
And I want to say something,
356
991987
2169
그리고 제가 할 말이 있는데
16:34
and I want to admit something, I want to be vulnerable for a second.
357
994198
3420
고백해야 할 것이 있고 잠시 약해지고 싶습니다.
16:37
Because I've fallen victim to this so many times,
358
997660
2377
왜냐면 저에게 이런 일이 너무 많이 있었기 때문입니다.
여성분들, 만약 이런 경험을 하셨다면 알려주세요.
16:40
and women, let me know if you've experienced this.
359
1000079
2502
16:42
We have to get rid of the scarcity mindset and champion each other,
360
1002915
3962
희소성을 누릴 생각을 버리고 서로를 북돋아주어야 합니다.
16:46
you know, because I've learned what's the better win?
361
1006919
2919
왜냐면 저는 더 나은 승리가 무엇인지 배웠거든요.
16:49
Me sitting at a table
362
1009880
1627
혼자 테이블에 앉아있는 것보다 여럿이 앉아있는 것이 낫겠지요?
16:51
or us sitting at a table?
363
1011549
2085
한 자리를 위한 싸움에 말려들지 마세요.
16:54
Don't be convinced to fight for one spot.
364
1014093
3086
16:57
Instead fight for multiple spots.
365
1017221
2711
대신에 여러 자리를 쟁취하세요.
17:00
(Applause)
366
1020516
3295
(박수)(환호)
17:03
And let me lead by example right now and say,
367
1023852
4004
이제 제가 앞서 나아가겠습니다.
17:07
I know there’s many other women that are going to come on this stage,
368
1027898
3253
이 자리에 오를 여성분들이 많다는 것을 알고 있습니다.
그들 모두가 성공하기를 바라고 여러분을 응원하고 싶습니다.
17:11
and I hope they all nail it, and I will be cheering you all on
369
1031151
2920
우리는 성취할 수 있으니까요.
17:14
because we can all win.
370
1034071
1126
저는 여러분이 여기 올라오실 때 가장 열렬히 응원하겠습니다.
17:15
And I'm going to be your biggest cheerleader when you're up here.
371
1035239
3086
(박수)
17:18
(Applause)
372
1038325
1377
17:19
Last, it's time to upgrade the table talk.
373
1039743
3587
마지막으로, 테이블 대화를 더 키울 때입니다.
17:23
Now, I believe stories make the world go around.
374
1043747
3128
저는 이야기가 세상을 돌아가게 한다고 믿습니다.
17:27
You thought it had something to do the solar system?
375
1047668
2461
태양계와 관련된 그런 건 줄 아셨나요? 아니요, 이야기입니다.
17:30
Joke's on you, it's stories.
376
1050129
1376
(웃음)
17:31
(Laughs)
377
1051547
1001
17:32
Stories are how we understand ourselves,
378
1052548
2044
이야기는 우리가 자신을 이해하는 방법입니다.
17:34
how we understand others and how we understand the world.
379
1054592
3128
타인을 이해하는 방법이고 세상을 이해하는 방법입니다.
17:38
And arguably the most important stories are those we see in the media.
380
1058387
4213
그리고 가장 중요한 이야기는 우리가 언론에서 보는 이야기들입니다.
17:42
Because we’ve seen time and time that they control the narrative
381
1062641
3295
언론이 서사를 통제하고 문화에 영향을 주는 것을 수없이 보았으니까요.
17:45
and impact culture.
382
1065978
1460
17:48
Now, when it comes to genre,
383
1068063
1377
이제 장르 얘기를 하자면,
17:49
you can argue that certain genres have certain target demographics.
384
1069440
4171
특정 장르는 특정 대상이 있다고 생각하실 겁니다.
17:53
When it comes to the world news, the target demographic is the world,
385
1073652
4505
만약 세계 뉴스라면 그 대상은 세상이겠지요.
17:58
and we know half of the world is female.
386
1078198
2837
이 세상의 반은 여성들입니다.
18:01
Yet women and girls make up only a quarter of the people interviewed
387
1081702
3503
하지만 여성은 인터뷰 대상이나 뉴스거리에서
18:05
or that the news is even about in the first place.
388
1085247
2419
애초에 25%밖에 되지 않습니다.
18:08
Instead, when it comes to issues that impact women,
389
1088292
3420
하지만 여성에게 영향을 주는 주제라면
18:11
we not only need to be included in the coverage,
390
1091754
2252
여성은 그 이야기에 포함되어야 할 뿐 아니라
그 이야기를 이끌어가고 경험을 입체적으로 나타내야 합니다.
18:14
we need to be driving those stories and dimensionalizing our own experience.
391
1094048
4087
18:18
Inviting everyone in on the table talk isn't just a nice gesture.
392
1098177
3753
테이블 대화에 모두를 초대하는 것은 단순히 친절한 행동만이 아닙니다.
18:21
It makes for better, more productive, smarter conversation
393
1101972
3420
그것은 더 낫고, 더 생산적이며
더 현명한 대화를 하게 하고 하나 이상의 관점을 줍니다.
18:25
with more than one point of view.
394
1105434
1960
18:27
And that's how you get better.
395
1107436
1501
그렇게 해서 더 발전하는 거죠.
18:30
So this all sounds like a lot of work.
396
1110606
3211
할 일이 무척 많을 것 같죠.
18:34
And it is.
397
1114151
1418
정말 그렇습니다.
18:35
But I'm going to tell you why it's necessary and worth it.
398
1115611
3378
왜 이것들이 정말 필요하고 가치가 있는지 알려드리겠습니다.
18:39
To be honest, this is about so much more than just women in the workplace.
399
1119615
4379
사실, 이것은 직장 내 여성보다 훨씬 더 큰 주제입니다.
18:44
In fact, I could probably come up with many more guidelines
400
1124036
2794
사실 다양한 산업 분야에서 정말 많은 지침을 드릴 수도 있습니다.
18:46
across many other industries.
401
1126830
1710
18:48
This is about creating a world where half of the population can thrive.
402
1128832
5172
이것은 인구의 반이 더 활기차게 살 수 있는 세상에 대한 것입니다.
18:54
You see, because the work we do today
403
1134380
1918
오늘 우리가 이룬 일이
18:56
can create a world where future generations of girls
404
1136298
3379
다음 세대의 소녀들에게 평등한 접근과 기회가 생기는
18:59
can have equitable access and opportunity.
405
1139718
2378
그런 세상을 만들어 주는 것입니다.
19:02
And here's the best part. Are you ready for it?
406
1142137
2211
가장 중요한 것은 이거죠, 준비 됐나요?
오늘 이 자리에 오신 모든 분들, 모든 남성, 여성, 다른 성,
19:04
Everyone listening today, all the men, the women,
407
1144390
2294
19:06
everyone in between, the big companies, the small ones, the media outlets,
408
1146684
3503
큰 회사들, 작은 회사들, 언론들, 뒤로 숨은 분들, 여러분들 모두
19:10
the people that snuck into the back, all of you,
409
1150229
2252
이런 미래를 함께 만들 수 있습니다.
19:12
you can help create this future.
410
1152523
2294
19:14
A future where we have longer tables
411
1154858
2169
그 미래에는 테이블이 더 길고 진짜 자리가 더 많이 있습니다.
19:17
and more seats that actually work
412
1157069
3128
19:20
instead of fighting for a seat at the old ones that don't.
413
1160197
2961
한 자리를 두고 싸워야 했던 그 옛날의 테이블이 아니라요.
그 미래에는 테이블에 앉은 모두가 평등합니다.
19:24
A future where everyone is seated at the table equally.
414
1164034
3420
19:29
And a future
415
1169123
1418
그 미래에는
19:30
where being assigned female at birth is not a disappointment
416
1170582
4088
여자 아이로 태어나는 것이
실망스럽거나 불리하지 않습니다.
19:34
or a disadvantage,
417
1174670
1626
19:36
because girls are encouraged,
418
1176296
2128
왜냐하면 여자아이들이
19:38
empowered and expected to do great things.
419
1178465
4546
큰 일을 할 거란 응원과 힘, 기대를 받을 테니까요.
19:43
And I can't wait to make that a reality.
420
1183011
2670
이 미래가 어서 현실이 되길 바랍니다.
19:46
Thank you so much.
421
1186140
1167
감사합니다.
19:47
(Applause and cheers)
422
1187349
6465
(환호)(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7