Dignity isn't a privilege. It's a worker's right | Abigail Disney

51,380 views ・ 2020-09-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eda Hacısağır Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:13
Of all the characters in all the Disney films
0
13000
2643
Disney filmlerindeki tüm karakterler arasından
00:15
the one I love the most is Jiminy Cricket from "Pinocchio."
1
15667
3291
en çok sevdiğim Pinokyo'daki Jiminy Cricket.
00:19
My favorite scene in the movie
2
19708
2060
Filmdeki en sevdiğim sahne
00:21
is when the blue fairy is saying to Pinocchio,
3
21792
3017
mavi perinin Pinokyo'ya şunu söylediği sahne:
00:24
"Always let your conscience be your guide."
4
24833
2643
''Vicdanının her zaman rehberin olmasına izin ver.
00:27
Pinocchio asks, "What are conscience?"
5
27500
2351
Pinokyo ''Vicdan nedir?'' diye sorar.
00:29
and Jiminy Cricket is scandalized by the question.
6
29875
2601
Jiminy Cricket ise bu sorudan dolayı afallar.
00:32
"What are conscience!
7
32500
1309
''Vicdan ne!
00:33
What are conscience!
8
33833
1476
Vicdan ne midir!
00:35
Conscience is that still, small voice that people won't listen to.
9
35333
3976
"Vicdan, insanların dinlemediği dingin ve cılız bir sestir.
00:39
That's just the trouble with the world today."
10
39333
2542
Dünyanın günümüzdeki sorunu tam da bu."
00:42
I love the way Jiminy Cricket is always there
11
42708
3435
Tıpkı Pinokyo’nun güzel bir plan ile çıkagelmesi gibi
00:46
with a nerdy, ethical thing
12
46167
3059
Jiminy Cricket’in de hep dahice ve ahlaka uygun
00:49
just as Pinocchio's coming up with some kind of good plan.
13
49250
3934
bir şeylerle çıkagelmesini seviyorum.
00:53
I think of him as speaking truth to puppet.
14
53208
2935
Onu, kuklaya hakikatleri söyleyen kişi olarak görüyorum.
00:56
I always wondered what it was about Jiminy Cricket
15
56167
2476
Jiminy Cricket'ı bu kadar çok sevmemi sağlayan şeyin
00:58
that made me love him so much
16
58667
1434
ne olduğunu hep merak etmişimdir
01:00
and one day it hit me.
17
60125
1268
ve bir gün sebebini anladım.
01:01
It was because he sounds like my grandfather.
18
61417
2166
Aynı dedem gibi konuştuğu içinmiş.
01:04
My grandfather was a very sweet and cuddly man,
19
64667
3142
Dedem çok sevimli ve cana yakın bir insandı
01:07
and I loved him to the moon and back.
20
67833
2459
ve onu dünyalar kadar çok severdim.
01:11
But I shared him with a big, wide world.
21
71417
2726
Onunla bu büyük, engin dünyayı paylaştım.
01:14
His name was Roy O. Disney,
22
74167
1726
Dedemin adı Roy O. Disney'di,
01:15
and together with his younger brother Walt Disney,
23
75917
2601
Kansas'ta mütevazi bir hayat içinde büyütülen dedem
01:18
he came from a very humble upbringing in Kansas
24
78542
3851
küçük kardeşi Walt Disney ile birlikte
01:22
and started and ran one of the most iconic businesses in the world.
25
82417
4375
dünyanın en ikonik işlerinden birini kurdu ve yönetti.
01:27
Two things I remember the best about going to Disneyland
26
87833
2893
Dedem ile Disneyland'e gitmekle ilgili çok iyi hatırladığım
01:30
with my grandfather.
27
90750
1351
iki şey var.
01:32
The first thing was he always gave me a stern warning
28
92125
3434
İlki eğer orada çalışan birine küstahlık yaparsam
01:35
that if I ever sassed anybody who worked there,
29
95583
2685
eve vardığımız zaman başımın belada olacağına dair
01:38
I was in deep doo-doo when we got home.
30
98292
2375
01:42
He said, "these people work really hard --
31
102250
2101
"Ordaki insanlar çok çalışıyorlar--
01:44
harder than you can imagine,
32
104375
1393
hayal edebileceğinden daha çok
01:45
and they deserve your respect."
33
105792
2000
ve senin saygını hak ediyorlar.'' derdi.
01:48
The other is that he never walked by a piece of garbage,
34
108750
4059
Diğeri ise Disneyland'in içerisinde ya da herhangi bir yerde
01:52
inside of Disneyland or anywhere else,
35
112833
2143
bir çöp parçasının yanından
yere eğilip onu almadan asla geçmezdi.
01:55
where he didn't bend over to pick it up.
36
115000
2309
01:57
He said, "no one's too good to pick up a piece of garbage."
37
117333
3375
"Kimse bir parça çöpü toplayamayacak kadar üstün değildir." derdi.
02:02
In Grandpa's day,
38
122083
1351
Dedemin zamanında
02:03
a job at Disneyland was not a gig.
39
123458
2500
Disneyland'de iş, bir gösteri değildi.
02:06
A person could expect to own a home,
40
126917
2267
Kişinin bir evinin olması,
02:09
raise a family,
41
129208
1601
ailesini geçindirebilmesi,
02:10
access decent health care,
42
130833
2601
makul sağlık hizmetine erişebilmesi,
02:13
retire in some security without worrying
43
133458
3726
parkta ne kadar kazandığını düşünmeksizin
02:17
on just what he earned there at the park.
44
137208
2976
güven içinde emekli olması beklenirdi.
02:20
Mind you, Grandpa fought the unions,
45
140208
2351
Unutmayın ki, dedem sendikalarla savaştı,
02:22
and he fought them hard.
46
142583
1375
hem de çok sıkı mücadele etti.
02:24
He said he didn't like to be forced
47
144583
1976
Gönüllü olarak yapmak istediği bir şeyde
02:26
to do something he wanted to do voluntarily.
48
146583
2560
zorlanmayı sevmediğini söylerdi.
02:29
That was rank paternalism of course and maybe even a tiny bit of BS.
49
149167
4351
Bu açık yürekli bir belirlenimcilikti ve hatta belki de biraz saçmalıktı.
02:33
He wasn't an angel,
50
153542
1583
O bir melek değildi,
02:35
and everyone wasn't well and fairly treated across the company,
51
155917
3142
şirket genelinde herkese iyi ve adil de davranılmadı,
02:39
something that's well-known.
52
159083
1459
ki bu iyi bilinen bir şeydi.
02:42
But I think in his core he had a very deep commitment
53
162208
4893
Ama bence özünde, ona çalışan her insana karşı
02:47
to the idea that he had a moral obligation to every human being that worked for him.
54
167125
4417
ahlaki yükümlülüğü olduğu fikrine çok sağlam bir şekilde bağlıydı.
02:52
That actually wasn't such an uncommon attitude for CEOs of the day.
55
172417
4250
Bu, aslında günümüz CEOları için çok da sıra dışı bir tutum değildi.
02:57
But when my grandfather died in 1971,
56
177542
3517
Fakat dedem 1971'de öldüğünde
03:01
a new mindset was beginning to take hold
57
181083
2435
yeni bir zihniyet Amerika'nın ve neticede
03:03
of the American and eventually the global imagination.
58
183542
3583
tüm dünyanın tasavvurunu etkisi altına almaya başlıyordu.
03:07
Jiminy Cricket got shown the door by economist Milton Friedman,
59
187875
4059
Jiminy Cricket, ekonomist Milton Friedman
03:11
among others,
60
191958
1268
ve hissedar üstünlüğü fikrini
yaygınlaştıran diğerleri tarafından kapı dışarı edildi.
03:13
who popularized the idea of shareholder primacy.
61
193250
3000
03:17
Now, shareholder primacy is a pretty reasonable idea when you think about it.
62
197167
5166
Bir düşününce hissedar önceliği şu an oldukça mantıklı bir fikir.
03:23
Shareholders own the company,
63
203125
1809
Hissedarlar şirketin sahibidirler,
03:24
shareholders want profits and growth,
64
204958
4268
kâr ve büyüme isterler,
03:29
so therefore you prioritize profits and growth.
65
209250
3309
bu yüzden sen de kâra ve büyümeye öncelik verirsin.
03:32
Very sensible.
66
212583
1851
Oldukça mantıklı.
03:34
But unfortunately, shareholder primacy was an idea that became a mindset
67
214458
4518
Fakat maalesef hissedar önceliği önce anlayış haline gelen bir fikirdi,
sonrasında bu anlayış raydan çıktı
03:39
and then that mindset jumped the rails,
68
219000
2559
03:41
and it came to fundamentally alter everything
69
221583
3101
ve sonunda şirketlerin ve hatta devletlerin
03:44
about the way companies and even governments
70
224708
2476
idare ve yönetiliş biçimleri ile alakalı
03:47
were led and managed.
71
227208
1959
her şeyi kökten değiştiren bir hale geldi.
03:50
Milton Friedman's pivotal op-ed in the "New York Times"
72
230333
3393
Milton Friedman'ın New York Times'taki çok önemli kişisel görüş yazısı
03:53
was followed by decades of concerted organizing and lobbying
73
233750
5809
toplu teşkilatlanma ve lobicilik tarafından,
bir zamanlar işletmelerin en kötü dürtülerini kontrol atında tutan
03:59
by business-focused activists
74
239583
1935
04:01
along with a sustained assault on every law and regulation
75
241542
4892
her yasaya ve düzenlemeye yapılan sürekli hamle ile birlikte
04:06
that had once held businesses' worst impulses in check.
76
246458
4625
ticari odaklı eylemciler tarafından on yıllar boyunca takip edildi.
04:11
And soon enough,
77
251917
1309
Ve çok geçmeden, bu yeni zihniyet
04:13
this new mindset had taken hold across every business school
78
253250
3268
her işletme fakültesi
04:16
and across every sector.
79
256542
1500
ve her sektörü etkisi altına aldı.
04:18
Profits were to be pursued by any means necessary,
80
258917
3976
Kârlar mevcut bütün imkanlar kullanılarak takip edilecekti,
04:22
unions were kneecapped,
81
262917
2267
sendikalar dizginlemiş,
04:25
taxes were slashed,
82
265208
1310
vergiler kesilmiş
04:26
and with the same machete,
83
266542
1309
ve aynı büyük bıçakla
04:27
so was the safety net.
84
267875
2101
güvenlik ağı da kesilmişti.
04:30
I don't need to tell you about the inequality
85
270000
2268
Bu değişikliklerin sonucu olan
04:32
that's been the result of these shifts.
86
272292
2083
adaletsizliği size anlatmama gerek yok.
04:35
We all know the story well.
87
275042
1976
Hikayeyi hepimiz çok iyi biliyoruz.
04:37
The bottom line is that everything that turns a gig into a livelihood
88
277042
3934
Sözün kısası, bir işi geçim kaynağı yapan her şey
04:41
was stripped away from an American worker.
89
281000
3018
Amerikalı işçilerin elinden alınmıştı.
04:44
Job security,
90
284042
1309
İş güvenliği,
04:45
paid sick days,
91
285375
1309
ücretli hastalık izinleri,
04:46
vacation time --
92
286708
1310
tatil zamanları...
04:48
all of that went away
93
288042
1267
hepsi alınmıştı,
04:49
even as the wealthy saw their net worths bloat to unprecedented,
94
289333
5185
zenginler net kazançlarının daha önce benzerine rastlanmamış
04:54
and yes, unusable levels.
95
294542
2851
ve evet, kullanılamaz seviyelere geldiğini gördüklerinde bile.
04:57
Although if you're Scrooge McDuck you could change it all into gold coins
96
297417
3434
Eğer Varyemez Amca olsanız, hepsini altın paraya dönüştürüp
05:00
and backstroke through it.
97
300875
1292
sırt üstü yüzebilir olmanıza rağmen.
Kimsenin görmek istemediği aşikar gerçeğe değinmeme izin verin.
05:03
So let me just address the Dumbo in the room.
98
303125
2500
05:06
Yes, I am criticizing the company that bears my family's name.
99
306667
3791
Evet, ben ailemin adını taşıyan şirketi eleştiriyorum.
05:11
Yes, I think Disney can do better.
100
311542
2166
Evet, bence Disney daha iyisini yapabilir.
05:14
And I believe that many of the thousands of magnificent people
101
314375
4184
Walt Disney Şirketi'nde çalışan
05:18
who work at the Walt Disney Company
102
318583
2226
binlerce harika insanın birçoğunun
05:20
wish that it would do better just as much as I do.
103
320833
3125
Disney'in daha iyi yapmasını en az benim kadar dilediklerine inanıyorum.
05:24
For almost a century,
104
324833
1851
Yaklaşık yüzyıldır,
05:26
Disney has turned a pretty profit
105
326708
2101
ailelerin bir tür sihir olduğu,
05:28
on the idea that families are a kind of magic,
106
328833
3768
sevginin önemli olduğu,
05:32
that love is important,
107
332625
2226
hayallerin önem taşıdığı fikirlerinden
05:34
that imaginations matter.
108
334875
1792
Disney oldukça kar elde etti.
Bu yüzden Cindrella'nın kendi arabasında uyuyor olabileceğini söylediğimde
05:37
That's why it turns your stomach a little bit
109
337208
2185
05:39
when I tell you that Cinderella might be sleeping in her car.
110
339417
3517
bu, midenizi biraz bulandırıyor.
05:42
But let's be very clear: this is not just about Disney.
111
342958
2917
Ama hadi çok açık olalım: Bu durum sadece Disney ile ilgili değil.
05:47
This is structural and this is systemic.
112
347167
3101
Bu yapısal ve sistemsel.
05:50
No single CEO on his own is culpable
113
350292
3559
Hiçbir bir CEO tek başına kabahatli değil ve hiçbir şirket bu duruma
05:53
and no single company has the wherewithal to buck this.
114
353875
3559
tek başına karşı çıkacak gerekli donanıma sahip değil.
05:57
The analysts, the pundits,
115
357458
1518
Analistler, uzmanlar,
05:59
the politicians,
116
359000
1309
politikacılar,
06:00
the business school curricula and the social norms
117
360333
2810
işletme fakültesi müfredatı ve sosyal normlar
06:03
drive the shape of the contemporary economy.
118
363167
3309
modern ekonominin şeklini oluştururlar.
06:06
Disney is just doing what everybody else does,
119
366500
2559
Disney sadece diğerlerinin yaptığı şeyi yapıyor,
06:09
and they're not even the worst offender.
120
369083
1935
ve en kötü suçlu bile değil.
06:11
If I told you how bad it was for workers at Amazon or McDonald's or Walmart,
121
371042
4559
Size Amazon, McDonald's ve Walmart'taki ya da henüz adını hiç duymadığınız
06:15
or any one of a thousand other places you've never heard of,
122
375625
3518
yerlerdeki işçiler için durumun ne kadar kötü olduğunu anlatsam
06:19
it's not going to hit you as viscerally as if I tell you that 73 percent,
123
379167
4559
içeri girdiğinizde size gülümseyen, ağlayan bebeğinizi için size yardım eden,
06:23
or three out of four of the people who smile when you walk in,
124
383750
3643
belki de geçirebileceğiniz en iyi tatili yaşamanızda size yardım eden
06:27
who help you comfort that crying baby,
125
387417
2642
bu kişilerin yüzde 73'ü ya da her 4 kişiden 3'ünün
06:30
who maybe help you have the best vacation you ever have,
126
390083
3601
düzenli olarak masalarına yiyecek koyamadıklarını söylesem
06:33
can't consistently put food on the table.
127
393708
2459
sizi duygusal olarak böyle etkilemeyecektir.
06:37
It's supposed to be the happiest place on earth.
128
397167
2291
Buranın yeryüzündeki en mutlu yer olması gerek.
06:40
And the people who work there take incredible pride
129
400583
3268
Burada çalışan insanlar daha ileri bir hedefin
06:43
that they pursue a higher purpose.
130
403875
2684
peşinden gittikleri için aşırı gurur duyuyorlar.
06:46
It's a higher purpose
131
406583
1268
Bu, hem dedemin hem de büyük amcamın Disney'i
06:47
that both my grandfather and great-uncle very intentionally built
132
407875
3976
etkileşimin ticari faaliyetten çok daha fazla onurlandırıldığı bir yer
06:51
when they made it a place that honors an interaction over a transaction.
133
411875
4458
haline getirdiklerinde kasten inşa ettikleri bir ileri hedefti.
06:57
Now, I know that a word like magic makes you wonder
134
417625
2976
Aklımı kaçırmış olsam dahi büyü gibi bir sözcüğün
07:00
if I've taken leave of my senses.
135
420625
1875
sizi meraklandırdığını biliyorum.
07:03
I know it's hard to imagine that something as ephemeral as love
136
423417
3851
Disney gibi büyük bir markayı sevgi gibi fani bir şeyin
07:07
can support a brand as big as Disney,
137
427292
3059
destekleyebileceğini hayal etmenin zor olduğunu
07:10
and I know that it's hard to imagine
138
430375
1809
ve yatırımcılarımıza değerlerini vermeyi amaçlarken
07:12
that things as unquantifiable as moral obligations
139
432208
4643
ahlaki yükümlülük gibi
07:16
should have any call on us
140
436875
1643
ölçülemeyen şeylerin üzerimizde etkisi olmasını
07:18
when we seek to deliver value to our investors.
141
438542
3375
hayal etmenin zor olduğunu biliyorum.
07:22
But accounting and finance don't run the world.
142
442958
3917
Ancak muhasebe ve finans dünyayı yönetmiyor.
07:27
Beliefs,
143
447750
1476
İnançlar,
07:29
mindsets --
144
449250
1351
düşünce yapısı --
07:30
those are what drive business ethics.
145
450625
2518
İş ahlakını yöneten şeyler bunlardır.
07:33
And if we're going to change those mindsets and belief systems,
146
453167
3392
Bu düşünce ve inanç yapılarını değiştireceksek eğer
07:36
we're going to have to use the most Disney superpower out there.
147
456583
3185
Disney'in mevcut süper gücünü kullanmak zorundayız.
07:39
We're going to have to use our imaginations.
148
459792
2684
Hayal gücümüzü kullanmak zorunda kalacağız.
07:42
You're going to have to invite Jiminy Cricket back to the party.
149
462500
3250
Jiminy Cricket'i oyuna tekrar davet etmek zorundasınız.
07:47
Now, Jiminy Cricket might start with some low-hanging fruit,
150
467125
3250
Şu an için Jiminy Cricket kolay ulaşılabilir hedeflerle başlayabilir,
07:51
like, greed is not good,
151
471333
2268
aç gözlülük iyi değildir,
07:53
like the world is not divided into makers and takers,
152
473625
3976
dünya, imal edenler ve alıcılara bölünmemiş gibi
07:57
and that nobody ever,
153
477625
1601
ve hiç bir kimse
herhangi bir yardım almaksızın
07:59
without any help,
154
479250
1268
08:00
pulled themselves up by their own bootstraps --
155
480542
2267
kendi başlarına kendilerini yukarı çekmemiş gibi--
08:02
if you know anything about physics you'll understand why that is.
156
482833
3125
eğer fizikten biraz anlıyorsanız niçin böyle olduğunu anlarsınız.
08:07
Jiminy might remind us that every single person who works for us,
157
487208
3810
Jiminy, bize bizim için çalışan her bir kişinin istisnasız
08:11
without exception,
158
491042
1809
ister hesap çizelgesini doldursunlar
08:12
whether they fill out the spreadsheets
159
492875
1976
isterse çarşafları
08:14
or change the bedsheets,
160
494875
1726
değiştiren kişiler olsunlar,
08:16
deserves the respect and dignity of living wage.
161
496625
3976
saygıyı ve geçindirebilecek derecede maaşı hak ettiklerini hatırlatabilir.
08:20
It's as simple as that.
162
500625
1833
İşte bu kadar basit.
08:22
And Jiminy might wonder how managers and employees
163
502917
3642
Ayrıca Jiminy yönetici ve çalışanların şu durumda birbirlerine nasıl olur da
08:26
could possibly have any kind of empathy for each other
164
506583
4601
empati duyabileceklerini merak ediyor olabilir:
08:31
when their workplaces have become so segregated
165
511208
3643
İş yerleri olağan ve doğal görünüp böylesine birbirlerinden ayrılmışken
08:34
that it seems normal and natural
166
514875
2268
yöneticilerin araçlarını park etmeleri
08:37
that an executive needs an especially swanky place to park
167
517167
3642
ya da yemeklerini yiyip lavaboyu kullanmaları için
kendilerine özel havalı yerlere ihtiyaçları varken
08:40
or eat or go to the bathroom
168
520833
2060
08:42
or that an executive is too good to pick up a piece of garbage.
169
522917
4142
ya da yönetici biri yerden eğilip çöpü almayacak kadar üstün olduğunda...
08:47
We are, after all, just the one species living together on just the one planet.
170
527083
5167
Neticede hepimiz bu tek gezegende bir arada yaşayan tek türüz.
08:53
Jiminy might ask us to question some of our dogma.
171
533292
4392
Jiminy bizden bazı kaidelerimizi sorgulamamızı isteyebilir.
08:57
Does a CEO really need to be paid as much or more than every other CEO
172
537708
4810
Gerçekten bir CEO'ya diğer CEO'lar kadar ya da daha fazla mı ödenmeli
09:02
or is that just creating a competitive dynamic
173
542542
2434
ya da bu sırf sayıları stratosfere yükseltecek
09:05
that's driving numbers into the stratosphere?
174
545000
2250
09:08
He might wonder if boards really do know all that they really need to know
175
548208
4143
Jiminy, saha çalışanları toplantılara katılmadığında dahi kurulların
09:12
when they don't have frontline workers ever at their meetings.
176
552375
3167
bilmeleri gerekenlerin hepsini gerçekten bilip bilmediklerini de merak edebilir.
09:16
He might ask if there's such a thing as too much money.
177
556708
3125
Çok fazla para diye bir şeyin var olup olmadığını da sorabilir.
09:20
Or he might wonder if maybe we can make common cause
178
560750
3476
Veya tüketiciler, işçiler, şirketler ve toplum ile bir araya gelip
09:24
with consumers, with workers,
179
564250
2018
bir şirketin asıl amacının ne olduğuna dair
09:26
with companies, with communities,
180
566292
1892
bu inanılmaz dar görüşlü fikri
09:28
for all of us to come together
181
568208
1810
09:30
to redefine this incredibly narrow idea
182
570042
3851
yeniden tanımlamak için
hepimizin bir araya gelip
09:33
of what the purpose of a company really is.
183
573917
3041
iş birliği yapıp yapamayacağımızı merak edebilir.
09:38
Jiminy would want us to remember that nobody works in a vacuum,
184
578458
4893
Jiminy bizden hiç kimsenin dünyadan kopuk bir şekilde çalışmadığını,
yönetici olan kadın ve erkeklerin, paylaşmak zorunda olduğumuz gerçekliği
09:43
that the men and women who run companies
185
583375
2393
09:45
actively cocreate the reality we all have to share.
186
585792
4392
aktif olarak birlikte oluşturduklarını hatırlamamızı isteyebilir.
09:50
And just like with global warming,
187
590208
2185
Tıpkı küresel ısınma ile birlikte
09:52
we are, each of us, responsible for the collective consequences
188
592417
3976
kişisel karar ve eylemlerimizin ortak sonuçlarından
09:56
of our individual decisions and actions.
189
596417
2708
her birimizin sorumlu olduğu gibi.
10:00
I believe that the most profitable business ecosystem
190
600417
3351
Ben dünya tarihindeki
en kazançlı ekosistemin
10:03
in the history of the world
191
603792
1351
daha iyi yapabileceğini düşünüyorum.
10:05
can do better.
192
605167
1267
10:06
I believe we can take just a little bit off of the upside,
193
606458
3768
Olayların olumlu yanını biraz daha çok alabiliriz,
10:10
take a tiny bit of pressure off the speed at which things are happening.
194
610250
4351
olayların olma hızlarından baskıyı az olsun alabiliriz diye düşünüyorum.
10:14
I believe that everything we lose in the short-term
195
614625
2893
Kısa dönemde kaybettiğimiz her şeyin kendisini
10:17
will more than make up for itself
196
617542
1809
geniş bir ahlaki, ruhsal ve mali ferahlıkta
10:19
in an expanded landscape of moral, spiritual and financial prosperity.
197
619375
5625
fazlasıyla telafi edeceğine inanıyorum.
10:25
I know what the cynics say, and it's true:
198
625875
2268
Kötümser insanların ne dediğini biliyorum,ve bu doğru da:
10:28
you can't eat your principles.
199
628167
2017
"Kendi ilkelerini çiğneyemezsin."
10:30
But you can't breathe a basis point either,
200
630208
2518
Ama temel bir noktadan da bahsedemezsiniz,
10:32
and neither can your children.
201
632750
1458
sizin çocuklarınız da öyle.
10:35
I know I idolized my grandfather probably too much.
202
635125
3601
Biliyorum belki de dedemi aşırı derecede idolleştirdim.
10:38
He worked in very different times
203
638750
2184
O çok farklı bir dönemde çalıştı
10:40
and those are times none of us want to go back to
204
640958
2351
ve o dönemler her türlü iyi sebepten ötürü
10:43
for all kinds of good reasons.
205
643333
2351
hiçbirimizin dönmeyi istemeyeceği zamanlardı.
10:45
I know there are a lot of CEOs today who are just as well-meaning
206
645708
3226
Günümüzde iyi niyetli ve en az dedem kadar
10:48
and just as decent as my grandfather was,
207
648958
2768
alçak gönüllü olan birçok CEO olduğunu biliyorum
10:51
but they're working at a time with very different expectations
208
651750
3143
ama onlar çok daha farklı beklentiler
10:54
and much more cutthroat context.
209
654917
2333
ve çok daha yoğun şartların olduğu dönemde çalışıyorlar.
10:57
But here's the good news.
210
657958
1685
Ama iyi haber şu:
10:59
Expectations and contexts are made
211
659667
3642
Beklentiler ve şartlar oluşturulabilir
11:03
and they can be unmade, too.
212
663333
2226
ve yeniden bozulabilirler de.
11:05
There is so much to learn from the simple integrity
213
665583
2976
Tüm dürüstlüğüyle dedemin bir CEO olarak görevini
11:08
of how my grandfather understood his job as CEO.
214
668583
3209
nasıl anladığıyla ilgili öğrenecek çok şey var.
11:12
Behind every theme park and every stuffed animal,
215
672625
3351
Her tema parkının ve her doldurulmuş hayvanın arkasındaki
bir avuç kural her şeyi idare etmiştir.
11:16
a handful of principles governed everything.
216
676000
2958
11:19
Every single person deserves respect and dignity.
217
679750
4167
Her birimiz saygı ve değeri hak ederiz.
11:25
No one is too good to pick up a piece of garbage,
218
685042
3726
Hiçbirimiz bir parça çöpü yerden alamayacak kadar üstün değiliz.
11:28
and always let conscience be your guide.
219
688792
3166
Vicdanınız her zaman için rehberiniz olsun.
11:32
We could all do worse than listen to Jiminy Cricket.
220
692792
3726
Jiminy Cricket'ı dinlemekten daha kötüsünü hepimiz yapabilirdik.
11:36
Thank you.
221
696542
1250
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7