Dignity isn't a privilege. It's a worker's right | Abigail Disney

50,575 views ・ 2020-09-22

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

校正: Emi Atarashi
ディズニー映画のキャラクターの中で 私が一番好きなのは
『ピノキオ』の ジミニー・クリケットです
この映画の中でお気に入りなのは
00:13
Of all the characters in all the Disney films
0
13000
2643
ブルー・フェアリーが ピノキオに語りかけるシーンです
00:15
the one I love the most is Jiminy Cricket from "Pinocchio."
1
15667
3291
「いつも良心に従いなさい」
これに「良心ってなに?」と ピノキオが質問しますが
00:19
My favorite scene in the movie
2
19708
2060
00:21
is when the blue fairy is saying to Pinocchio,
3
21792
3017
ジミニー・クリケットは 呆れてこう叫びます
00:24
"Always let your conscience be your guide."
4
24833
2643
「“良心ってなに” だって?
"良心ってなに" だって?」
「良心とは 誰も耳を傾けようとしない 優しくて小さな心の声だよ
00:27
Pinocchio asks, "What are conscience?"
5
27500
2351
00:29
and Jiminy Cricket is scandalized by the question.
6
29875
2601
それを聞こうとしないのは この世の大問題だ」
00:32
"What are conscience!
7
32500
1309
00:33
What are conscience!
8
33833
1476
こんな風に ジミニーが現れて 学者っぽく道徳を語る姿が大好きです
00:35
Conscience is that still, small voice that people won't listen to.
9
35333
3976
00:39
That's just the trouble with the world today."
10
39333
2542
ピノキオが良い案を思いついた時は 必ず現れるんです
00:42
I love the way Jiminy Cricket is always there
11
42708
3435
ピノキオに真実を語る時は ジミニーに注目してしまいます
00:46
with a nerdy, ethical thing
12
46167
3059
私が ジミニーに こんなにも魅かれるのはなぜなのか
00:49
just as Pinocchio's coming up with some kind of good plan.
13
49250
3934
いつも疑問に思っていました
そしてある日気づきました
00:53
I think of him as speaking truth to puppet.
14
53208
2935
彼の口調が 私の祖父に似ているからです
00:56
I always wondered what it was about Jiminy Cricket
15
56167
2476
祖父は とても優しくて いつもハグをしてくれて
00:58
that made me love him so much
16
58667
1434
言葉に表せないくらい大好きでした
01:00
and one day it hit me.
17
60125
1268
01:01
It was because he sounds like my grandfather.
18
61417
2166
私の祖父は世界的に有名な人物です
01:04
My grandfather was a very sweet and cuddly man,
19
64667
3142
祖父の名前は ロイ・O・ディズニー
01:07
and I loved him to the moon and back.
20
67833
2459
弟のウォルト・ディズニーと共に
カンザス州の貧しい家庭で育ち
01:11
But I shared him with a big, wide world.
21
71417
2726
世界を代表する企業を創立し 経営しました
01:14
His name was Roy O. Disney,
22
74167
1726
01:15
and together with his younger brother Walt Disney,
23
75917
2601
01:18
he came from a very humble upbringing in Kansas
24
78542
3851
祖父とディズニーランドに行った時の 忘れられない思い出が2つあります
01:22
and started and ran one of the most iconic businesses in the world.
25
82417
4375
1つ目は 厳しい戒めの言葉です
01:27
Two things I remember the best about going to Disneyland
26
87833
2893
もし私が そこで働く人に 生意気な口をきいたら
帰宅後 厳しくしつけされる羽目になります
01:30
with my grandfather.
27
90750
1351
01:32
The first thing was he always gave me a stern warning
28
92125
3434
祖父いわく 「この人たちは一生懸命働いて
01:35
that if I ever sassed anybody who worked there,
29
95583
2685
お前が思う以上に頑張っているんだ 敬意を払いなさい」
01:38
I was in deep doo-doo when we got home.
30
98292
2375
2つ目は ゴミを1つも見逃さないことです
01:42
He said, "these people work really hard --
31
102250
2101
01:44
harder than you can imagine,
32
104375
1393
ディズニーランドに限らず どこでもそうです
01:45
and they deserve your respect."
33
105792
2000
腰をかがめて拾いながら言いました
01:48
The other is that he never walked by a piece of garbage,
34
108750
4059
「偉いからといって ゴミを拾わなくていい人なんていない」
01:52
inside of Disneyland or anywhere else,
35
112833
2143
祖父の時代の ディズニーランドには
01:55
where he didn't bend over to pick it up.
36
115000
2309
短期雇用で雇われる人はいませんでした
01:57
He said, "no one's too good to pick up a piece of garbage."
37
117333
3375
稼いだ給料で家を買い
家族を養い
02:02
In Grandpa's day,
38
122083
1351
まともな医療が受けられ
02:03
a job at Disneyland was not a gig.
39
123458
2500
保障を得て安心して定年を迎えられるのが
02:06
A person could expect to own a home,
40
126917
2267
ディズニーランドで働くということでした
02:09
raise a family,
41
129208
1601
02:10
access decent health care,
42
130833
2601
とは言うものの
祖父は組合を相手に 激しく戦ったこともありました
02:13
retire in some security without worrying
43
133458
3726
自分のしたいことなのに 指図されなければならないのを嫌ったのです
02:17
on just what he earned there at the park.
44
137208
2976
02:20
Mind you, Grandpa fought the unions,
45
140208
2351
もちろんこれは権威主義的すぎて 少し傲慢なところもあったかもしれません
02:22
and he fought them hard.
46
142583
1375
02:24
He said he didn't like to be forced
47
144583
1976
祖父は天使ではありませんでしたし
02:26
to do something he wanted to do voluntarily.
48
146583
2560
従業員全員の待遇が 手厚く公正でもありませんでした
02:29
That was rank paternalism of course and maybe even a tiny bit of BS.
49
149167
4351
これは周知の事実です
02:33
He wasn't an angel,
50
153542
1583
しかし 心の底で 1つの強い信念を持っていたと思います
02:35
and everyone wasn't well and fairly treated across the company,
51
155917
3142
それは 働いてくれる1人1人に対し 道徳的義務を持つことです
02:39
something that's well-known.
52
159083
1459
02:42
But I think in his core he had a very deep commitment
53
162208
4893
当時は このような態度は 企業のCEOとしては普通でした
02:47
to the idea that he had a moral obligation to every human being that worked for him.
54
167125
4417
しかし 1971年に祖父が亡くなった頃から
02:52
That actually wasn't such an uncommon attitude for CEOs of the day.
55
172417
4250
新しい考え方が主導権を握り始め
これはアメリカだけでなく 世界中に広まりました
02:57
But when my grandfather died in 1971,
56
177542
3517
ジミニー・クリケットが 経済学者のミルトン・フリードマン等に
03:01
a new mindset was beginning to take hold
57
181083
2435
03:03
of the American and eventually the global imagination.
58
183542
3583
追い出されたわけです
フリードマンは 「株主第一主義」の提唱者です
03:07
Jiminy Cricket got shown the door by economist Milton Friedman,
59
187875
4059
確かに 株主第一主義は合理的です
03:11
among others,
60
191958
1268
03:13
who popularized the idea of shareholder primacy.
61
193250
3000
株主が企業の保有者となると
企業の成長と収益性を望むので
03:17
Now, shareholder primacy is a pretty reasonable idea when you think about it.
62
197167
5166
この2つを優先するわけです
03:23
Shareholders own the company,
63
203125
1809
03:24
shareholders want profits and growth,
64
204958
4268
とても理にかなっています
しかし残念ながら 株主第一主義は アイデアから主義になり
03:29
so therefore you prioritize profits and growth.
65
209250
3309
さらに 主義が暴走しました
03:32
Very sensible.
66
212583
1851
そして 全てを根本から変えてしまいました
03:34
But unfortunately, shareholder primacy was an idea that became a mindset
67
214458
4518
企業だけでなく 政府の運営方針までも変えてしまったのです
03:39
and then that mindset jumped the rails,
68
219000
2559
03:41
and it came to fundamentally alter everything
69
221583
3101
「ニューヨーク・タイムズ」に フリードマンが寄稿した論説をきっかけに
03:44
about the way companies and even governments
70
224708
2476
ビジネス優先の活動家たちが 数十年かけて
03:47
were led and managed.
71
227208
1959
組織化とロビー運動を積み重ね
03:50
Milton Friedman's pivotal op-ed in the "New York Times"
72
230333
3393
03:53
was followed by decades of concerted organizing and lobbying
73
233750
5809
それまでビジネスに規制をかけてきた あらゆる法律と規則が
03:59
by business-focused activists
74
239583
1935
攻撃され続けました
04:01
along with a sustained assault on every law and regulation
75
241542
4892
そしてすぐに
この新たな主義は ビシネススクールをはじめ
04:06
that had once held businesses' worst impulses in check.
76
246458
4625
あらゆる分野に広がりました
必要であれば手段を問わず 利益が優先されました
04:11
And soon enough,
77
251917
1309
04:13
this new mindset had taken hold across every business school
78
253250
3268
組合の弱体化を招き
04:16
and across every sector.
79
256542
1500
税金が削減され
04:18
Profits were to be pursued by any means necessary,
80
258917
3976
さらに 同じやり方で セーフティネットも崩壊されました
それにより不平等がもたらされたことは 言うまでもありません
04:22
unions were kneecapped,
81
262917
2267
04:25
taxes were slashed,
82
265208
1310
04:26
and with the same machete,
83
266542
1309
皆がよく知る事実です
04:27
so was the safety net.
84
267875
2101
結果として  短期雇用で生計を立てることを余儀なくされ
04:30
I don't need to tell you about the inequality
85
270000
2268
04:32
that's been the result of these shifts.
86
272292
2083
アメリカの労働者から奪われたのです
04:35
We all know the story well.
87
275042
1976
雇用保障
有給病気休暇
04:37
The bottom line is that everything that turns a gig into a livelihood
88
277042
3934
長期休暇など すべてがなくなりました
一方 富裕層は 前代未聞のレベルで 自分の純資産が膨らむのを見ているだけでした
04:41
was stripped away from an American worker.
89
281000
3018
04:44
Job security,
90
284042
1309
04:45
paid sick days,
91
285375
1309
04:46
vacation time --
92
286708
1310
自分で使いきれないくらいほどの額です
04:48
all of that went away
93
288042
1267
大富豪のスクルージ・マクダックなら すべての資産を金貨に変えて
04:49
even as the wealthy saw their net worths bloat to unprecedented,
94
289333
5185
その中で背泳ぎでもするでしょう
04:54
and yes, unusable levels.
95
294542
2851
ところで 皆さんは すでに お気づきですね
04:57
Although if you're Scrooge McDuck you could change it all into gold coins
96
297417
3434
そうです 私は 自分の家族の名を冠した会社を批判しています
05:00
and backstroke through it.
97
300875
1292
そうなのです ディズニーには改善が必要です
05:03
So let me just address the Dumbo in the room.
98
303125
2500
ウォルト・ディズニー・カンパニーで働く 数千の素晴らしい人たちも
05:06
Yes, I am criticizing the company that bears my family's name.
99
306667
3791
05:11
Yes, I think Disney can do better.
100
311542
2166
私と同じぐらい同社の改善を 望んでいるはずです
05:14
And I believe that many of the thousands of magnificent people
101
314375
4184
ほぼ百年の間で
05:18
who work at the Walt Disney Company
102
318583
2226
ディズニーは かなりの利益を上げました
05:20
wish that it would do better just as much as I do.
103
320833
3125
その礎には 家族の持つ魔法
05:24
For almost a century,
104
324833
1851
愛の大切さ
05:26
Disney has turned a pretty profit
105
326708
2101
想像力の尊重という信念がありました
05:28
on the idea that families are a kind of magic,
106
328833
3768
だから 腹が立つのです
シンデレラ(役のショーキャスト)が 車上生活をしているのです
05:32
that love is important,
107
332625
2226
05:34
that imaginations matter.
108
334875
1792
ただ 明確には これはディズニーだけの問題ではなく
05:37
That's why it turns your stomach a little bit
109
337208
2185
構造的で 組織的な問題です
05:39
when I tell you that Cinderella might be sleeping in her car.
110
339417
3517
たった1人のCEOに 責任があるわけではなく
05:42
But let's be very clear: this is not just about Disney.
111
342958
2917
たった1つの会社だけで この問題に立ち向かえるわけでもありません
05:47
This is structural and this is systemic.
112
347167
3101
アナリスト、専門家、政治家、
05:50
No single CEO on his own is culpable
113
350292
3559
ビジネススクールのカリキュラム、 そして社会規範が
05:53
and no single company has the wherewithal to buck this.
114
353875
3559
現代の経済を形作ります
05:57
The analysts, the pundits,
115
357458
1518
ディズニーは皆と 同じことをしているだけで
05:59
the politicians,
116
359000
1309
06:00
the business school curricula and the social norms
117
360333
2810
一番ひどい会社というわけでは ありません
アマゾン、マクドナルド、 ウォルマートだけでなく
06:03
drive the shape of the contemporary economy.
118
363167
3309
06:06
Disney is just doing what everybody else does,
119
366500
2559
名前も知らないような何千もの会社で 同じことが起こっています
06:09
and they're not even the worst offender.
120
369083
1935
しかし そんなひどい会社のことを どれだけ語っても
06:11
If I told you how bad it was for workers at Amazon or McDonald's or Walmart,
121
371042
4559
「夢の国」の73%の従業員の実態を知る以上に ショックを受けることはないでしょう
06:15
or any one of a thousand other places you've never heard of,
122
375625
3518
入場門で 笑顔で迎えてくれるスタッフ
06:19
it's not going to hit you as viscerally as if I tell you that 73 percent,
123
379167
4559
泣いている赤ちゃんを なだめてくれるスタッフ
最高の休暇になるよう 尽くしてくれるスタッフが
06:23
or three out of four of the people who smile when you walk in,
124
383750
3643
毎日まともな食事をすることさえ できない状況に陥っています
06:27
who help you comfort that crying baby,
125
387417
2642
「地球上で一番ハッピー」であるはずの ディズニーランドです
06:30
who maybe help you have the best vacation you ever have,
126
390083
3601
ここで働いている人々は 誇りを高く持って
06:33
can't consistently put food on the table.
127
393708
2459
より高い目標を目指しています
06:37
It's supposed to be the happiest place on earth.
128
397167
2291
この目標こそが
私の祖父と大叔父が 情熱を持って目指したものです
06:40
And the people who work there take incredible pride
129
400583
3268
06:43
that they pursue a higher purpose.
130
403875
2684
金銭の取引より 人とのふれ合いを尊重する場所を作ったのです
06:46
It's a higher purpose
131
406583
1268
06:47
that both my grandfather and great-uncle very intentionally built
132
407875
3976
「魔法」のような言葉を使うなんて
06:51
when they made it a place that honors an interaction over a transaction.
133
411875
4458
正気ではないと思うかもしれません
愛のように儚いもので企業を支えられるとは 想像し難いことだとはわかっています
06:57
Now, I know that a word like magic makes you wonder
134
417625
2976
ディズニーは特に巨大なブランドですから
07:00
if I've taken leave of my senses.
135
420625
1875
さらに  道徳的義務など定量化できないもので
07:03
I know it's hard to imagine that something as ephemeral as love
136
423417
3851
価値観を投資家に伝えようとすることが 想像し難いこともわかっています
07:07
can support a brand as big as Disney,
137
427292
3059
07:10
and I know that it's hard to imagine
138
430375
1809
07:12
that things as unquantifiable as moral obligations
139
432208
4643
しかし 会計と財務だけが 世界を動かしているわけではありません
07:16
should have any call on us
140
436875
1643
07:18
when we seek to deliver value to our investors.
141
438542
3375
信念や主義が ビジネス倫理の基礎なのです
07:22
But accounting and finance don't run the world.
142
442958
3917
私たちが信念や主義を変えていくには
07:27
Beliefs,
143
447750
1476
ディズニーが持つ最強の力を 使わなければなりません
07:29
mindsets --
144
449250
1351
07:30
those are what drive business ethics.
145
450625
2518
その力とは「想像力」です
07:33
And if we're going to change those mindsets and belief systems,
146
453167
3392
ジミニー・クリケットを 呼び戻しましょう
07:36
we're going to have to use the most Disney superpower out there.
147
456583
3185
ジミニーなら 簡単な問題から取りかかるはずです
07:39
We're going to have to use our imaginations.
148
459792
2684
07:42
You're going to have to invite Jiminy Cricket back to the party.
149
462500
3250
例えば 欲深いのは良くないとか
作る人と儲ける人が別々の 世の中にしてはいけないとか
07:47
Now, Jiminy Cricket might start with some low-hanging fruit,
150
467125
3250
助けなしに自分だけの力で
07:51
like, greed is not good,
151
471333
2268
物事を成し遂げることはできないとか
07:53
like the world is not divided into makers and takers,
152
473625
3976
物理について少しでも知っている人は なぜだかわかるでしょう
07:57
and that nobody ever,
153
477625
1601
ジミニーはきっと「働く人のすべてが持つ権利」を 私たちに思い出させてくれるはずです
07:59
without any help,
154
479250
1268
08:00
pulled themselves up by their own bootstraps --
155
480542
2267
08:02
if you know anything about physics you'll understand why that is.
156
482833
3125
誰1人として例外なく
パソコン入力が仕事の人も
シーツ交換が仕事の人も
08:07
Jiminy might remind us that every single person who works for us,
157
487208
3810
敬意を払われ 基本的な生活ができる賃金を得る権利があると
08:11
without exception,
158
491042
1809
08:12
whether they fill out the spreadsheets
159
492875
1976
単純な話です
08:14
or change the bedsheets,
160
494875
1726
だから ジミニーは 企業の幹部と従業員が一体どうやって
08:16
deserves the respect and dignity of living wage.
161
496625
3976
お互いの状況を納得し合っているのか 疑問に思うことでしょう
08:20
It's as simple as that.
162
500625
1833
08:22
And Jiminy might wonder how managers and employees
163
502917
3642
職場での交流はなく それが通常で当たり前になっています
08:26
could possibly have any kind of empathy for each other
164
506583
4601
幹部には 駐車場さえも立派です
08:31
when their workplaces have become so segregated
165
511208
3643
レストランやトイレまでも豪華で
08:34
that it seems normal and natural
166
514875
2268
ゴミなんて拾わないのが 当たり前になっています
08:37
that an executive needs an especially swanky place to park
167
517167
3642
でも結局 私たちは 1つの地球に共存する同じ人間なんです
08:40
or eat or go to the bathroom
168
520833
2060
08:42
or that an executive is too good to pick up a piece of garbage.
169
522917
4142
ジミニーは 私たちの持つ固定観念にも 疑問を投げかけるかもしれません
08:47
We are, after all, just the one species living together on just the one planet.
170
527083
5167
「CEOなら 他のCEOと同等の またはそれ以上の給料を支払われるべきなのか?」
08:53
Jiminy might ask us to question some of our dogma.
171
533292
4392
「それとも 競争の原理が働いて 上には上の給料を支払っているのか?」
08:57
Does a CEO really need to be paid as much or more than every other CEO
172
537708
4810
さらに こう言うでしょう 「重役は知るべきことを本当に知っているのか
09:02
or is that just creating a competitive dynamic
173
542542
2434
最前線で働く人たちが 会議に出たことさえないのに」
09:05
that's driving numbers into the stratosphere?
174
545000
2250
09:08
He might wonder if boards really do know all that they really need to know
175
548208
4143
「お金がありすぎるってどういうことなんだ」
09:12
when they don't have frontline workers ever at their meetings.
176
552375
3167
または 共通の目的を持つべきだと 言うかもしれません
消費者、働く人々、 企業、地域コミュニティが
09:16
He might ask if there's such a thing as too much money.
177
556708
3125
同じ目的で1つになって団結し
09:20
Or he might wonder if maybe we can make common cause
178
560750
3476
企業の本来の目的とは何なのかを 再定義する必要があると
09:24
with consumers, with workers,
179
564250
2018
09:26
with companies, with communities,
180
566292
1892
09:28
for all of us to come together
181
568208
1810
ジミニーはこのことも 思い出してほしいと願うはずです
09:30
to redefine this incredibly narrow idea
182
570042
3851
09:33
of what the purpose of a company really is.
183
573917
3041
1人で成り立つ仕事はなく 男性であれ女性であれ 会社の経営者たちは
09:38
Jiminy would want us to remember that nobody works in a vacuum,
184
578458
4893
みんなで共有すべき現実を 一緒に築き上げるものだということを
地球温暖化の問題と同じで
09:43
that the men and women who run companies
185
583375
2393
私たち1人1人の決断と行動が 結果的にすべての人に関わる問題となります
09:45
actively cocreate the reality we all have to share.
186
585792
4392
09:50
And just like with global warming,
187
590208
2185
史上最高の収益を生む ビジネスエコシステムですから
09:52
we are, each of us, responsible for the collective consequences
188
592417
3976
09:56
of our individual decisions and actions.
189
596417
2708
もっと上手くできるはずです
トップの層の収入を少しだけ削り
10:00
I believe that the most profitable business ecosystem
190
600417
3351
目まぐるしく動くビジネスのスピードを ほんの少し緩めるだけでいいはずです
10:03
in the history of the world
191
603792
1351
10:05
can do better.
192
605167
1267
10:06
I believe we can take just a little bit off of the upside,
193
606458
3768
短期的に失うものはあっても
失った以上のものを取り返し
10:10
take a tiny bit of pressure off the speed at which things are happening.
194
610250
4351
道徳、精神、経済を含む すべての繁栄につながるはずです
10:14
I believe that everything we lose in the short-term
195
614625
2893
皮肉を言いたい人は 確かに真実です
10:17
will more than make up for itself
196
617542
1809
こんな風に言うでしょう 「理想だけでは食べていけない」
10:19
in an expanded landscape of moral, spiritual and financial prosperity.
197
619375
5625
でも 微々たる給料では 息もできません
その子どもたちも同じです
10:25
I know what the cynics say, and it's true:
198
625875
2268
私は祖父を 理想化しすぎているかもしれません
10:28
you can't eat your principles.
199
628167
2017
10:30
But you can't breathe a basis point either,
200
630208
2518
祖父の時代は今とは全く違いましたし
10:32
and neither can your children.
201
632750
1458
その頃に戻りたいとは 誰も思わないような時代です
そうなる様々な理由がありました
10:35
I know I idolized my grandfather probably too much.
202
635125
3601
現代にも 良識あるCEOが 大勢いることは知っています
10:38
He worked in very different times
203
638750
2184
10:40
and those are times none of us want to go back to
204
640958
2351
祖父のような立派なCEOはいますが
10:43
for all kinds of good reasons.
205
643333
2351
昔とは期待されるものが違い
10:45
I know there are a lot of CEOs today who are just as well-meaning
206
645708
3226
非情な環境で ビジネスを行っています
10:48
and just as decent as my grandfather was,
207
648958
2768
しかし 幸いなことに
10:51
but they're working at a time with very different expectations
208
651750
3143
期待と環境は作るもので
10:54
and much more cutthroat context.
209
654917
2333
元に戻すこともできます
10:57
But here's the good news.
210
657958
1685
CEOとしての自分の役割だと信じていた 祖父の誠実さから多くのことが学べます
10:59
Expectations and contexts are made
211
659667
3642
11:03
and they can be unmade, too.
212
663333
2226
テーマパークやぬいぐるみなど あらゆるものの裏側には
11:05
There is so much to learn from the simple integrity
213
665583
2976
すべての基礎となる信念があります
11:08
of how my grandfather understood his job as CEO.
214
668583
3209
誰もが敬意を払われ 尊厳を持つ権利があります
11:12
Behind every theme park and every stuffed animal,
215
672625
3351
11:16
a handful of principles governed everything.
216
676000
2958
偉いからといって ゴミを拾わなくていい人なんていません
11:19
Every single person deserves respect and dignity.
217
679750
4167
常に良心に従って行動することが 大切なのです
ジミニー・クリケットの言う通りにしてみるのも 悪くはないはずです
11:25
No one is too good to pick up a piece of garbage,
218
685042
3726
11:28
and always let conscience be your guide.
219
688792
3166
ありがとうございました
11:32
We could all do worse than listen to Jiminy Cricket.
220
692792
3726
11:36
Thank you.
221
696542
1250
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7