Dignity isn't a privilege. It's a worker's right | Abigail Disney

51,380 views ・ 2020-09-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngọc Như Reviewer: Dan Nguyen
00:13
Of all the characters in all the Disney films
0
13000
2643
Trong toàn bộ những nhân vật của Disney,
00:15
the one I love the most is Jiminy Cricket from "Pinocchio."
1
15667
3291
tôi thích nhất là Dế Jiminy trong phim "Pinocchio".
00:19
My favorite scene in the movie
2
19708
2060
Cảnh tôi thích nhất trong phim
00:21
is when the blue fairy is saying to Pinocchio,
3
21792
3017
là khi cô tiên xanh nói với Pinocchio,
00:24
"Always let your conscience be your guide."
4
24833
2643
"Hãy luôn để lương tâm dẫn đường".
00:27
Pinocchio asks, "What are conscience?"
5
27500
2351
Pinocchio liền hỏi, "Lương tâm là gì?"
00:29
and Jiminy Cricket is scandalized by the question.
6
29875
2601
và câu hỏi đó đã khiến Dế Jiminy thất kinh.
00:32
"What are conscience!
7
32500
1309
"Lương tâm là gì?
00:33
What are conscience!
8
33833
1476
Lương tâm là gì ư!
00:35
Conscience is that still, small voice that people won't listen to.
9
35333
3976
Lương tâm là tiếng nói nhỏ bên trong mà người ta sẽ không nghe theo.
00:39
That's just the trouble with the world today."
10
39333
2542
Đó là vấn đề của thế giới ngày nay."
00:42
I love the way Jiminy Cricket is always there
11
42708
3435
Tôi rất thích cách mà Dế Jiminy luôn có mặt
00:46
with a nerdy, ethical thing
12
46167
3059
giảng giải đạo đức
00:49
just as Pinocchio's coming up with some kind of good plan.
13
49250
3934
mỗi khi Pinocchio vừa nghĩ ra kế hoạch hay ho nào đó.
00:53
I think of him as speaking truth to puppet.
14
53208
2935
Tôi thích cách cậu ấy nói thật với một con rối.
00:56
I always wondered what it was about Jiminy Cricket
15
56167
2476
Tôi luôn tự hỏi điều gì ở Dế Jiminy
00:58
that made me love him so much
16
58667
1434
làm tôi yêu cậu ta đến vậy,
01:00
and one day it hit me.
17
60125
1268
rồi một ngày tôi nghĩ ra.
01:01
It was because he sounds like my grandfather.
18
61417
2166
Đó là vì cậu nói chuyện hệt như ông nội tôi.
01:04
My grandfather was a very sweet and cuddly man,
19
64667
3142
Nội tôi là một người rất ngọt ngào và dễ mến,
01:07
and I loved him to the moon and back.
20
67833
2459
và tôi thương ông nhiều lắm.
01:11
But I shared him with a big, wide world.
21
71417
2726
Nhưng tôi phải chia sẻ ông với cả một thế giới rộng lớn.
01:14
His name was Roy O. Disney,
22
74167
1726
Ông là Roy O. Disney,
01:15
and together with his younger brother Walt Disney,
23
75917
2601
và cùng với em trai mình, Walt Disney,
01:18
he came from a very humble upbringing in Kansas
24
78542
3851
từ người có xuất thân bình thường ở Kansas,
01:22
and started and ran one of the most iconic businesses in the world.
25
82417
4375
ông đã lập và điều hành một trong những tượng đài doanh nghiệp thế giới.
01:27
Two things I remember the best about going to Disneyland
26
87833
2893
Có hai điều tôi nhớ nhất khi đến Disneyland
01:30
with my grandfather.
27
90750
1351
cùng với ông nội.
01:32
The first thing was he always gave me a stern warning
28
92125
3434
Một là, ông luôn nghiêm khắc dặn tôi
01:35
that if I ever sassed anybody who worked there,
29
95583
2685
rằng nếu tôi hỗn hào với bất kì ai làm việc ở đó,
01:38
I was in deep doo-doo when we got home.
30
98292
2375
thì về nhà tôi sẽ gặp rắc rối to.
Ông nói, "Họ làm việc rất vất vả,
01:42
He said, "these people work really hard --
31
102250
2101
01:44
harder than you can imagine,
32
104375
1393
cực khổ ngoài sức tưởng tượng,
01:45
and they deserve your respect."
33
105792
2000
và họ xứng đáng được con tôn trọng."
01:48
The other is that he never walked by a piece of garbage,
34
108750
4059
Hai là, ông không bao giờ đi ngang một mảnh rác
01:52
inside of Disneyland or anywhere else,
35
112833
2143
trong Disneyland hoặc bất cứ đâu,
01:55
where he didn't bend over to pick it up.
36
115000
2309
mà không cúi xuống nhặt lên.
01:57
He said, "no one's too good to pick up a piece of garbage."
37
117333
3375
Ông bảo, "Chẳng có ai thanh cao đến nỗi không thể cúi xuống nhặt rác".
02:02
In Grandpa's day,
38
122083
1351
Vào thời của ông tôi,
02:03
a job at Disneyland was not a gig.
39
123458
2500
công việc ở Disneyland không phải tạm bợ.
02:06
A person could expect to own a home,
40
126917
2267
Một người có thể có nhà cửa,
02:09
raise a family,
41
129208
1601
nuôi sống gia đình,
02:10
access decent health care,
42
130833
2601
được chăm sóc y tế đàng hoàng,
02:13
retire in some security without worrying
43
133458
3726
an tâm về hưu mà không cần lo lắng
02:17
on just what he earned there at the park.
44
137208
2976
chỉ nhờ vào tiền lương kiếm được tại công viên.
02:20
Mind you, Grandpa fought the unions,
45
140208
2351
Tiết lộ luôn, ông tôi đấu với công đoàn,
02:22
and he fought them hard.
46
142583
1375
và đấu rất căng.
02:24
He said he didn't like to be forced
47
144583
1976
Ông nói ông không thích bị ép buộc
02:26
to do something he wanted to do voluntarily.
48
146583
2560
làm điều mà ông muốn tự nguyện làm.
02:29
That was rank paternalism of course and maybe even a tiny bit of BS.
49
149167
4351
Đó rõ ràng là tính gia trưởng và có lẽ hơi nhảm nhí một chút.
02:33
He wasn't an angel,
50
153542
1583
Ông không phải thiên thần,
02:35
and everyone wasn't well and fairly treated across the company,
51
155917
3142
và không phải ai cũng được đối xử tốt và công bằng trong công ty,
02:39
something that's well-known.
52
159083
1459
điều mà ai cũng biết.
02:42
But I think in his core he had a very deep commitment
53
162208
4893
Nhưng tôi nghĩ, trong tâm khảm, ông có một cam kết sâu sắc
02:47
to the idea that he had a moral obligation to every human being that worked for him.
54
167125
4417
với ý nghĩ rằng ông có nghĩa vụ đạo đức với mọi cá nhân đang làm việc cho ông.
02:52
That actually wasn't such an uncommon attitude for CEOs of the day.
55
172417
4250
Đó không phải là thái độ gì đó hiếm thấy ở các giám đốc điều hành (CEO) thời đó.
02:57
But when my grandfather died in 1971,
56
177542
3517
Nhưng khi nội mất vào năm 1971,
03:01
a new mindset was beginning to take hold
57
181083
2435
một tư duy mới đã bắt đầu ngự trị
03:03
of the American and eventually the global imagination.
58
183542
3583
trong trí tưởng tượng của người Mỹ và sau này là cả thế giới.
03:07
Jiminy Cricket got shown the door by economist Milton Friedman,
59
187875
4059
Dế Jiminy đã bị cho ra rìa bởi kinh tế gia Milton Friedman
03:11
among others,
60
191958
1268
và những người khác,
03:13
who popularized the idea of shareholder primacy.
61
193250
3000
những người phổ biến ý tưởng quyền ưu tiên của cổ đông.
03:17
Now, shareholder primacy is a pretty reasonable idea when you think about it.
62
197167
5166
Suy nghĩ thì ta thấy quyền ưu tiên của cổ đông là một ý tưởng khá hợp lý.
03:23
Shareholders own the company,
63
203125
1809
Cổ đông làm chủ công ty,
03:24
shareholders want profits and growth,
64
204958
4268
cổ đông muốn lợi nhuận và tăng trưởng,
03:29
so therefore you prioritize profits and growth.
65
209250
3309
do đó bạn phải ưu tiên lợi nhuận và tăng trưởng.
03:32
Very sensible.
66
212583
1851
Rất hợp lý.
03:34
But unfortunately, shareholder primacy was an idea that became a mindset
67
214458
4518
Nhưng tiếc là, quyền ưu tiên của cổ đông là một ý tưởng trở thành tư duy
03:39
and then that mindset jumped the rails,
68
219000
2559
và tư duy đó đã đi trật đường ray,
03:41
and it came to fundamentally alter everything
69
221583
3101
và nó cơ bản đã thay đổi mọi thứ
03:44
about the way companies and even governments
70
224708
2476
liên quan đến cách điều hành và quản lý
03:47
were led and managed.
71
227208
1959
của doanh nghiệp và ngay cả chính phủ.
03:50
Milton Friedman's pivotal op-ed in the "New York Times"
72
230333
3393
Bài xã luận quan trọng của Milton Friedman trên tờ "New York Times"
03:53
was followed by decades of concerted organizing and lobbying
73
233750
5809
được theo sau bởi hàng chục năm tổ chức và vận động hành lang phối hợp
03:59
by business-focused activists
74
239583
1935
của các nhà hoạt động kinh doanh
04:01
along with a sustained assault on every law and regulation
75
241542
4892
cùng sự công kích liên tục vào mọi quy tắc và luật lệ
04:06
that had once held businesses' worst impulses in check.
76
246458
4625
đã từng giúp kiềm chế những bốc đồng nguy hiểm cho doanh nghiệp.
04:11
And soon enough,
77
251917
1309
Và không lâu sau,
04:13
this new mindset had taken hold across every business school
78
253250
3268
tư duy mới này đã bắt đầu ngự trị khắp các trường kinh tế
04:16
and across every sector.
79
256542
1500
và trên mọi lĩnh vực.
04:18
Profits were to be pursued by any means necessary,
80
258917
3976
Phải chạy theo lợi nhuận bằng mọi cách,
04:22
unions were kneecapped,
81
262917
2267
bẻ gãy công đoàn,
04:25
taxes were slashed,
82
265208
1310
cắt giảm thuế,
04:26
and with the same machete,
83
266542
1309
và cũng con dao đó,
04:27
so was the safety net.
84
267875
2101
rạch đứt lưới bảo hộ.
04:30
I don't need to tell you about the inequality
85
270000
2268
Không cần nói bạn cũng biết về bất bình đẳng
04:32
that's been the result of these shifts.
86
272292
2083
gây ra bởi những thay đổi này.
04:35
We all know the story well.
87
275042
1976
Chúng ta đều hiểu rõ.
04:37
The bottom line is that everything that turns a gig into a livelihood
88
277042
3934
Ý chính là mọi thứ giúp biến một công việc tạm bợ thành sinh kế
04:41
was stripped away from an American worker.
89
281000
3018
đã bị tước khỏi dân lao động Mỹ.
04:44
Job security,
90
284042
1309
Công việc bảo đảm,
04:45
paid sick days,
91
285375
1309
nghỉ bệnh có lương,
04:46
vacation time --
92
286708
1310
nghỉ phép,
04:48
all of that went away
93
288042
1267
tất cả đã biến mất
04:49
even as the wealthy saw their net worths bloat to unprecedented,
94
289333
5185
ngay cả người giàu cũng thấy giá trị tài sản ròng của mình cũng phình to
04:54
and yes, unusable levels.
95
294542
2851
đến mức chưa từng có và không xài tới.
04:57
Although if you're Scrooge McDuck you could change it all into gold coins
96
297417
3434
Tuy vậy, nếu là tỷ phú Scrooge McDuck bạn có thể đổi tất cả thành xu vàng
05:00
and backstroke through it.
97
300875
1292
và bơi tung tăng trong đó.
05:03
So let me just address the Dumbo in the room.
98
303125
2500
Cho phép tôi đi vào vấn đề chính.
05:06
Yes, I am criticizing the company that bears my family's name.
99
306667
3791
Đúng, tôi đang chỉ trích công ty mang tên gia đình tôi.
05:11
Yes, I think Disney can do better.
100
311542
2166
Đúng vậy, tôi tin Disney có thể làm tốt hơn.
05:14
And I believe that many of the thousands of magnificent people
101
314375
4184
Và tôi tin rằng rất nhiều trong số hàng ngàn con người tuyệt vời
05:18
who work at the Walt Disney Company
102
318583
2226
đang làm tại công ty Walt Disney
05:20
wish that it would do better just as much as I do.
103
320833
3125
cũng như tôi, ước rằng công ty có thể làm tốt hơn.
05:24
For almost a century,
104
324833
1851
Trong gần một thế kỉ,
05:26
Disney has turned a pretty profit
105
326708
2101
Disney đã thu về lợi nhuận kha khá
05:28
on the idea that families are a kind of magic,
106
328833
3768
từ ý tưởng cho rằng gia đình là một loại phép màu,
05:32
that love is important,
107
332625
2226
rằng tình yêu rất quan trọng,
05:34
that imaginations matter.
108
334875
1792
rằng trí tưởng tượng quan trọng.
05:37
That's why it turns your stomach a little bit
109
337208
2185
Đó là lí do vì sao bạn sẽ khó chịu một chút
05:39
when I tell you that Cinderella might be sleeping in her car.
110
339417
3517
nếu tôi nói với bạn là Cinderella có thể đang ngủ trong xe của mình.
05:42
But let's be very clear: this is not just about Disney.
111
342958
2917
Nhưng chúng ta hãy rõ ràng: vấn đề này không chỉ riêng Disney.
05:47
This is structural and this is systemic.
112
347167
3101
Nó là cả một kết cấu và hệ thống.
05:50
No single CEO on his own is culpable
113
350292
3559
Không riêng một CEO nào có lỗi
05:53
and no single company has the wherewithal to buck this.
114
353875
3559
và không riêng một công ty nào có đủ tài chính để xử lý nó.
05:57
The analysts, the pundits,
115
357458
1518
Giới phân tích, giới phê bình,
05:59
the politicians,
116
359000
1309
giới chính trị gia,
06:00
the business school curricula and the social norms
117
360333
2810
chương trình học ở trường kinh tế và các chuẩn mực xã hội
06:03
drive the shape of the contemporary economy.
118
363167
3309
vốn định hình cho nền kinh tế đương đại.
06:06
Disney is just doing what everybody else does,
119
366500
2559
Disney chỉ đang làm những thứ như bao công ty khác,
06:09
and they're not even the worst offender.
120
369083
1935
và họ thậm chí chưa phải là kẻ tệ nhất.
06:11
If I told you how bad it was for workers at Amazon or McDonald's or Walmart,
121
371042
4559
Nếu kể cho bạn biết nhân viên khổ thế nào ở Amazon hay McDonald's hay Walmart,
06:15
or any one of a thousand other places you've never heard of,
122
375625
3518
hay bất kì chỗ nào trong số hàng ngàn cái tên bạn chưa từng biết,
06:19
it's not going to hit you as viscerally as if I tell you that 73 percent,
123
379167
4559
bạn sẽ không bị tác động mạnh bằng việc nói với bạn rằng 73%
06:23
or three out of four of the people who smile when you walk in,
124
383750
3643
hoặc 3 trên 4 người tươi cười chào đón khi bạn bước vào,
06:27
who help you comfort that crying baby,
125
387417
2642
giúp bạn dỗ dành em bé đang quấy khóc,
06:30
who maybe help you have the best vacation you ever have,
126
390083
3601
giúp bạn có một kì nghỉ tuyệt vời chưa từng có,
06:33
can't consistently put food on the table.
127
393708
2459
không thể kiếm đủ ăn mỗi ngày.
06:37
It's supposed to be the happiest place on earth.
128
397167
2291
Đáng lẽ đây phải là nơi hạnh phúc nhất thế giới.
06:40
And the people who work there take incredible pride
129
400583
3268
Và nhân viên ở đây cực kì tự hào
06:43
that they pursue a higher purpose.
130
403875
2684
rằng họ đang theo đuổi một mục tiêu cao cả hơn.
06:46
It's a higher purpose
131
406583
1268
Mục tiêu cao cả
06:47
that both my grandfather and great-uncle very intentionally built
132
407875
3976
mà cả ông nội và bác tôi đã quyết tâm xây dựng
06:51
when they made it a place that honors an interaction over a transaction.
133
411875
4458
khi họ biến nó thành một nơi tôn vinh sự tương tác hơn tiền bạc.
06:57
Now, I know that a word like magic makes you wonder
134
417625
2976
Tôi biết là từ ngữ như "phép màu" sẽ làm bạn tự hỏi
07:00
if I've taken leave of my senses.
135
420625
1875
liệu tôi có còn tỉnh táo không.
07:03
I know it's hard to imagine that something as ephemeral as love
136
423417
3851
Tôi biết khó mà tưởng tượng rằng một thứ phù du như tình yêu
07:07
can support a brand as big as Disney,
137
427292
3059
lại có thể đứng đằng sau một cái tên lớn như Disney,
07:10
and I know that it's hard to imagine
138
430375
1809
và tôi hiểu khó mà tưởng tượng được
07:12
that things as unquantifiable as moral obligations
139
432208
4643
những thứ khó cân đo đong đếm như nghĩa vụ đạo đức
07:16
should have any call on us
140
436875
1643
lại có thể tác động đến chúng ta
07:18
when we seek to deliver value to our investors.
141
438542
3375
trong quá trình đem đến giá trị tới các nhà đầu tư.
07:22
But accounting and finance don't run the world.
142
442958
3917
Nhưng kế toán và tài chính không làm chủ thế giới.
07:27
Beliefs,
143
447750
1476
Niềm tin,
07:29
mindsets --
144
449250
1351
tư duy,
07:30
those are what drive business ethics.
145
450625
2518
đó mới là những thứ thúc đẩy đạo đức kinh doanh.
07:33
And if we're going to change those mindsets and belief systems,
146
453167
3392
Và nếu muốn thay đổi hệ thống tư duy và niềm tin này,
07:36
we're going to have to use the most Disney superpower out there.
147
456583
3185
ta sẽ phải dùng nhiều nhất có thể siêu năng lực Disney ngoài kia.
07:39
We're going to have to use our imaginations.
148
459792
2684
Ta sẽ phải vận dụng trí tưởng tượng.
07:42
You're going to have to invite Jiminy Cricket back to the party.
149
462500
3250
Bạn sẽ phải mời Dế Jiminy quay lại cuộc chơi.
07:47
Now, Jiminy Cricket might start with some low-hanging fruit,
150
467125
3250
Dế Jiminy có thể sẽ bắt đầu bằng vài triết lý dễ hiểu
07:51
like, greed is not good,
151
471333
2268
như tham lam là không tốt,
07:53
like the world is not divided into makers and takers,
152
473625
3976
thế giới không phân chia kẻ bán người mua,
07:57
and that nobody ever,
153
477625
1601
và chưa có ai,
07:59
without any help,
154
479250
1268
một mình,
08:00
pulled themselves up by their own bootstraps --
155
480542
2267
tự nâng mình lên được bằng cách kéo quai ủng,
08:02
if you know anything about physics you'll understand why that is.
156
482833
3125
nếu bạn biến chút kiến thức vật lý bạn sẽ hiểu ý tôi.
08:07
Jiminy might remind us that every single person who works for us,
157
487208
3810
Jiminy có thể sẽ nhắc nhở rằng mọi người làm việc cho chúng ta
08:11
without exception,
158
491042
1809
bất kể là ai,
08:12
whether they fill out the spreadsheets
159
492875
1976
từ nhân viên nhập liệu
08:14
or change the bedsheets,
160
494875
1726
đến nhân viên dọn phòng,
08:16
deserves the respect and dignity of living wage.
161
496625
3976
đều xứng đáng hưởng lương ở mức tôn trọng và xứng đáng.
08:20
It's as simple as that.
162
500625
1833
Chỉ đơn giản vậy thôi.
08:22
And Jiminy might wonder how managers and employees
163
502917
3642
Và Jiminy chắc sẽ thắc mắc làm sao cấp trên và nhân viên
08:26
could possibly have any kind of empathy for each other
164
506583
4601
có thể có chút cảm thông nào đó cho nhau
08:31
when their workplaces have become so segregated
165
511208
3643
khi mà không gian làm việc của cả hai quá phân biệt
08:34
that it seems normal and natural
166
514875
2268
đến mức dường như chẳng có gì lạ
08:37
that an executive needs an especially swanky place to park
167
517167
3642
nếu giám đốc muốn có một nơi đặc biệt tốt để đậu xe,
08:40
or eat or go to the bathroom
168
520833
2060
ăn uống hay đi vệ sinh
08:42
or that an executive is too good to pick up a piece of garbage.
169
522917
4142
hoặc quá thanh cao không thể cúi xuống nhặt một cọng rác.
08:47
We are, after all, just the one species living together on just the one planet.
170
527083
5167
Suy cho cùng, tất cả chúng ta đều là con người cùng sống trên một hành tinh.
08:53
Jiminy might ask us to question some of our dogma.
171
533292
4392
Jiminy có thể sẽ bắt chúng ta chất vất một số giáo điều của mình.
08:57
Does a CEO really need to be paid as much or more than every other CEO
172
537708
4810
Liệu một CEO phải được trả lương ngang hoặc cao hơn những CEO khác
09:02
or is that just creating a competitive dynamic
173
542542
2434
hay điều này chỉ tạo ra cảm giác ganh đua
09:05
that's driving numbers into the stratosphere?
174
545000
2250
để tăng mức lương này lên cao ngất ngưỡng?
09:08
He might wonder if boards really do know all that they really need to know
175
548208
4143
Cậu chắc sẽ thắc mắc liệu ban giám đốc có thật sự biết những điều cần biết
09:12
when they don't have frontline workers ever at their meetings.
176
552375
3167
khi họ không bao giờ mời nhân viên tuyến đầu dự các cuộc họp.
09:16
He might ask if there's such a thing as too much money.
177
556708
3125
Cậu chắc sẽ hỏi liệu có thứ gì đó gọi là quá nhiều tiền không.
09:20
Or he might wonder if maybe we can make common cause
178
560750
3476
Hoặc cậu sẽ băn khoăn không biết chúng ta có thể tạo ra một lý tưởng chung
09:24
with consumers, with workers,
179
564250
2018
với khách hàng, với nhân viên,
09:26
with companies, with communities,
180
566292
1892
với công ty, với cộng đồng,
09:28
for all of us to come together
181
568208
1810
để tất cả chúng ta đoàn kết lại
09:30
to redefine this incredibly narrow idea
182
570042
3851
để định nghĩa lại khái niệm vô cùng hạn hẹp
09:33
of what the purpose of a company really is.
183
573917
3041
về mục tiêu thật sự của một công ty.
09:38
Jiminy would want us to remember that nobody works in a vacuum,
184
578458
4893
Jiminy sẽ muốn chúng ta nhớ rằng không ai làm việc tách biệt,
09:43
that the men and women who run companies
185
583375
2393
rằng tất cả những người điều hành công ty
09:45
actively cocreate the reality we all have to share.
186
585792
4392
đang tích cực cùng tạo ra thực tại mà tất cả chúng ta phải sẻ chia.
09:50
And just like with global warming,
187
590208
2185
Và cũng như vấn đề nóng lên toàn cầu,
09:52
we are, each of us, responsible for the collective consequences
188
592417
3976
chúng ta, mỗi người, đều chịu trách nhiệm cho hậu quả chung
09:56
of our individual decisions and actions.
189
596417
2708
từ những quyết định và hành động cá nhân.
10:00
I believe that the most profitable business ecosystem
190
600417
3351
Tôi tin rằng hệ sinh thái kinh doanh lợi nhuận nhất
10:03
in the history of the world
191
603792
1351
trong lịch sử thế giới
10:05
can do better.
192
605167
1267
có thể làm tốt hơn nữa.
10:06
I believe we can take just a little bit off of the upside,
193
606458
3768
Tôi tin chúng ta có thể giảm chút triển vọng tăng,
10:10
take a tiny bit of pressure off the speed at which things are happening.
194
610250
4351
giảm bớt áp lực tốc độ lên tình hình hiện nay.
10:14
I believe that everything we lose in the short-term
195
614625
2893
Tôi tin rằng những thứ ta mất đi trong thời gian ngắn
10:17
will more than make up for itself
196
617542
1809
sẽ được đền đáp to lớn
10:19
in an expanded landscape of moral, spiritual and financial prosperity.
197
619375
5625
bằng một bức tranh phồn vinh về đạo đức, tinh thần và tài chính.
10:25
I know what the cynics say, and it's true:
198
625875
2268
Tôi biết ai hoài nghi sẽ nghĩ rằng, và đúng vậy,
10:28
you can't eat your principles.
199
628167
2017
bạn không thể sống chết với nguyên tắc.
10:30
But you can't breathe a basis point either,
200
630208
2518
Nhưng bạn cũng không thể sống chết với điểm cơ bản
10:32
and neither can your children.
201
632750
1458
và con cái bạn cũng vậy.
10:35
I know I idolized my grandfather probably too much.
202
635125
3601
Tôi biết có thể tôi đã quá thần tượng ông nội.
10:38
He worked in very different times
203
638750
2184
Ông làm việc trong nhiều thời kì rất khác nhau
10:40
and those are times none of us want to go back to
204
640958
2351
và đó là những thời kì không ai muốn trở lại
10:43
for all kinds of good reasons.
205
643333
2351
vì tất cả mọi lý do chính đáng.
10:45
I know there are a lot of CEOs today who are just as well-meaning
206
645708
3226
Tôi biết là có nhiều CEO ngày nay cũng thiện chí
10:48
and just as decent as my grandfather was,
207
648958
2768
và đàng hoàng như ông nội tôi trước đây
10:51
but they're working at a time with very different expectations
208
651750
3143
nhưng họ đang làm việc ở thời đại với những kì vọng rất khác
10:54
and much more cutthroat context.
209
654917
2333
và hoàn cảnh khốc liệt hơn nhiều.
10:57
But here's the good news.
210
657958
1685
Nhưng cũng may,
10:59
Expectations and contexts are made
211
659667
3642
kì vọng và hoàn cảnh là thứ được tạo ra
11:03
and they can be unmade, too.
212
663333
2226
và chúng cũng có thể không được tạo ra.
11:05
There is so much to learn from the simple integrity
213
665583
2976
Có rất nhiều thứ để học từ sự chính trực giản đơn
11:08
of how my grandfather understood his job as CEO.
214
668583
3209
như cái cách ông nội tôi hiểu về công việc của một CEO.
11:12
Behind every theme park and every stuffed animal,
215
672625
3351
Đằng sau mỗi công viên giải trí và mỗi con thú bông
11:16
a handful of principles governed everything.
216
676000
2958
là một mớ nguyên tắc chi phối tất cả mọi thứ.
11:19
Every single person deserves respect and dignity.
217
679750
4167
Mỗi cá nhân đều xứng đáng được tôn trọng và phẩm giá.
11:25
No one is too good to pick up a piece of garbage,
218
685042
3726
Không ai quá thanh cao đến nỗi không thể cúi xuống nhặt một cọng rác,
11:28
and always let conscience be your guide.
219
688792
3166
và hãy luôn để lương tâm dẫn đường cho bạn.
11:32
We could all do worse than listen to Jiminy Cricket.
220
692792
3726
Chúng ta có thể sai đường hơn nếu không nghe lời dế Jiminy.
11:36
Thank you.
221
696542
1250
Cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7