Dignity isn't a privilege. It's a worker's right | Abigail Disney

50,575 views ・ 2020-09-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
00:13
Of all the characters in all the Disney films
0
13000
2643
De todos os personagens de todos os filmes da Disney,
00:15
the one I love the most is Jiminy Cricket from "Pinocchio."
1
15667
3291
quem eu mais adoro é o Grilo Falante, de "Pinóquio".
00:19
My favorite scene in the movie
2
19708
2060
Minha cena favorita do filme
00:21
is when the blue fairy is saying to Pinocchio,
3
21792
3017
é quando a Fada Azul diz a Pinóquio:
00:24
"Always let your conscience be your guide."
4
24833
2643
"Sempre deixe a consciência ser o seu guia".
00:27
Pinocchio asks, "What are conscience?"
5
27500
2351
Pinóquio pergunta: "O que é consciência?",
00:29
and Jiminy Cricket is scandalized by the question.
6
29875
2601
e o Grilo Falante fica escandalizado com a pergunta.
00:32
"What are conscience!
7
32500
1309
"O que é consciência!
00:33
What are conscience!
8
33833
1476
O que é consciência!
00:35
Conscience is that still, small voice that people won't listen to.
9
35333
3976
Consciência é aquela voz calma e baixinha que ninguém quer ouvir.
00:39
That's just the trouble with the world today."
10
39333
2542
Esse é o problema do mundo hoje."
00:42
I love the way Jiminy Cricket is always there
11
42708
3435
Adoro a maneira como o Grilo Falante está sempre presente
00:46
with a nerdy, ethical thing
12
46167
3059
com uma coisa nerd e ética,
00:49
just as Pinocchio's coming up with some kind of good plan.
13
49250
3934
quando Pinóquio surge com algum tipo de bom plano.
00:53
I think of him as speaking truth to puppet.
14
53208
2935
Penso nele falando a verdade a um boneco.
00:56
I always wondered what it was about Jiminy Cricket
15
56167
2476
Eu sempre me perguntei o que havia no Grilo Falante
00:58
that made me love him so much
16
58667
1434
que me fazia adorá-lo tanto
01:00
and one day it hit me.
17
60125
1268
e, um dia, entendi.
01:01
It was because he sounds like my grandfather.
18
61417
2166
Era porque ele parecia meu avô.
01:04
My grandfather was a very sweet and cuddly man,
19
64667
3142
Meu avô era um homem muito gentil e adorável,
01:07
and I loved him to the moon and back.
20
67833
2459
e eu o adorava mais do que tudo nessa vida.
01:11
But I shared him with a big, wide world.
21
71417
2726
Mas eu o compartilhei com um mundo enorme.
01:14
His name was Roy O. Disney,
22
74167
1726
O nome dele era Roy O. Disney
01:15
and together with his younger brother Walt Disney,
23
75917
2601
e, junto com Walt Disney, seu irmão mais novo,
01:18
he came from a very humble upbringing in Kansas
24
78542
3851
ele teve uma educação muito humilde no Kansas
01:22
and started and ran one of the most iconic businesses in the world.
25
82417
4375
e fundou e dirigiu uma das empresas mais famosas do mundo.
01:27
Two things I remember the best about going to Disneyland
26
87833
2893
Eu me lembro de duas coisas sobre ir à Disneylândia com meu avô.
01:30
with my grandfather.
27
90750
1351
01:32
The first thing was he always gave me a stern warning
28
92125
3434
A primeira era que ele sempre me dava um aviso muito sério
01:35
that if I ever sassed anybody who worked there,
29
95583
2685
de que, se eu desrespeitasse alguém que trabalhasse lá,
01:38
I was in deep doo-doo when we got home.
30
98292
2375
eu estaria bem encrencada quando chegássemos em casa.
01:42
He said, "these people work really hard --
31
102250
2101
Ele dizia: "Essas pessoas trabalham muito,
01:44
harder than you can imagine,
32
104375
1393
mais do que você imagina,
01:45
and they deserve your respect."
33
105792
2000
e merecem o seu respeito".
01:48
The other is that he never walked by a piece of garbage,
34
108750
4059
A outra coisa é que ele nunca avistava lixo no chão,
01:52
inside of Disneyland or anywhere else,
35
112833
2143
na Disneylândia ou em qualquer outro lugar,
01:55
where he didn't bend over to pick it up.
36
115000
2309
sem se abaixar para recolher.
01:57
He said, "no one's too good to pick up a piece of garbage."
37
117333
3375
Ele dizia: "Ninguém é bom demais para recolher lixo".
02:02
In Grandpa's day,
38
122083
1351
Na época do vovô,
02:03
a job at Disneyland was not a gig.
39
123458
2500
um emprego na Disneylândia não era um bico.
02:06
A person could expect to own a home,
40
126917
2267
Quem trabalhasse lá poderia comprar uma casa,
02:09
raise a family,
41
129208
1601
formar uma família,
02:10
access decent health care,
42
130833
2601
ter assistência médica de qualidade,
02:13
retire in some security without worrying
43
133458
3726
se aposentar com segurança, sem preocupações,
02:17
on just what he earned there at the park.
44
137208
2976
apenas com o que ganhava lá no parque.
02:20
Mind you, Grandpa fought the unions,
45
140208
2351
Veja bem, o vovô lutou contra os sindicatos
02:22
and he fought them hard.
46
142583
1375
e lutou muito.
02:24
He said he didn't like to be forced
47
144583
1976
Ele dizia que não gostava de ser forçado
02:26
to do something he wanted to do voluntarily.
48
146583
2560
a fazer algo que queria fazer de modo voluntário.
02:29
That was rank paternalism of course and maybe even a tiny bit of BS.
49
149167
4351
Isso era paternalismo, é claro, e talvez até papo furado.
02:33
He wasn't an angel,
50
153542
1583
Ele não era um anjo,
02:35
and everyone wasn't well and fairly treated across the company,
51
155917
3142
e nem todos eram bem tratados e de modo justo na empresa.
02:39
something that's well-known.
52
159083
1459
Todos sabiam disso.
02:42
But I think in his core he had a very deep commitment
53
162208
4893
Mas acho que, no fundo,
ele tinha um compromisso muito forte
02:47
to the idea that he had a moral obligation to every human being that worked for him.
54
167125
4417
com a ideia de sua obrigação moral com cada pessoa que trabalhava para ele.
02:52
That actually wasn't such an uncommon attitude for CEOs of the day.
55
172417
4250
Na verdade, essa não era uma atitude tão incomum para os CEOs da época.
02:57
But when my grandfather died in 1971,
56
177542
3517
Mas, quando meu avô morreu em 1971,
03:01
a new mindset was beginning to take hold
57
181083
2435
uma nova mentalidade começava a tomar conta dos norte-americanos
03:03
of the American and eventually the global imagination.
58
183542
3583
e, por fim, da imaginação mundial.
03:07
Jiminy Cricket got shown the door by economist Milton Friedman,
59
187875
4059
O Grilo Falante foi convidado a se retirar pelo economista Milton Friedman,
03:11
among others,
60
191958
1268
entre outros,
03:13
who popularized the idea of shareholder primacy.
61
193250
3000
que popularizou a ideia de primazia dos acionistas.
03:17
Now, shareholder primacy is a pretty reasonable idea when you think about it.
62
197167
5166
A primazia dos acionistas é uma ideia bem razoável quando pensamos a respeito.
03:23
Shareholders own the company,
63
203125
1809
Os acionistas são os donos da empresa
03:24
shareholders want profits and growth,
64
204958
4268
e querem lucros e crescimento.
03:29
so therefore you prioritize profits and growth.
65
209250
3309
Portanto, a prioridade são lucros e crescimento.
03:32
Very sensible.
66
212583
1851
Muito sensato.
03:34
But unfortunately, shareholder primacy was an idea that became a mindset
67
214458
4518
Infelizmente, a primazia dos acionistas
foi uma ideia que se tornou uma mentalidade,
03:39
and then that mindset jumped the rails,
68
219000
2559
que depois saiu do controle,
03:41
and it came to fundamentally alter everything
69
221583
3101
e chegou para alterar basicamente tudo
03:44
about the way companies and even governments
70
224708
2476
sobre a forma como empresas e até mesmo governos
03:47
were led and managed.
71
227208
1959
eram liderados e administrados.
03:50
Milton Friedman's pivotal op-ed in the "New York Times"
72
230333
3393
O editorial crucial de Milton Friedman no "New York Times"
03:53
was followed by decades of concerted organizing and lobbying
73
233750
5809
foi seguido por décadas de organização e influências políticas conjuntas
03:59
by business-focused activists
74
239583
1935
de ativistas com foco nos negócios,
04:01
along with a sustained assault on every law and regulation
75
241542
4892
juntamente com um ataque prolongado a todas as leis e regulamentações
04:06
that had once held businesses' worst impulses in check.
76
246458
4625
que antes mantinham os piores impulsos das empresas sob controle.
04:11
And soon enough,
77
251917
1309
E, logo,
04:13
this new mindset had taken hold across every business school
78
253250
3268
essa nova mentalidade tomou conta de todas as escolas de negócios
04:16
and across every sector.
79
256542
1500
e de todos os setores.
04:18
Profits were to be pursued by any means necessary,
80
258917
3976
Lucros deviam ser obtidos por todos os meios necessários,
04:22
unions were kneecapped,
81
262917
2267
sindicatos foram atacados,
04:25
taxes were slashed,
82
265208
1310
impostos foram reduzidos
04:26
and with the same machete,
83
266542
1309
e, com o mesmo facão,
04:27
so was the safety net.
84
267875
2101
a rede de segurança também foi afetada.
04:30
I don't need to tell you about the inequality
85
270000
2268
Não preciso falar sobre a desigualdade resultante dessas mudanças.
04:32
that's been the result of these shifts.
86
272292
2083
04:35
We all know the story well.
87
275042
1976
Todos nós conhecemos bem a história.
04:37
The bottom line is that everything that turns a gig into a livelihood
88
277042
3934
O mais importante é que tudo o que transforma um bico num meio de vida
04:41
was stripped away from an American worker.
89
281000
3018
foi retirado do trabalhador norte-americano.
04:44
Job security,
90
284042
1309
Segurança no emprego,
04:45
paid sick days,
91
285375
1309
licença médica,
04:46
vacation time --
92
286708
1310
férias,
04:48
all of that went away
93
288042
1267
tudo isso acabou,
04:49
even as the wealthy saw their net worths bloat to unprecedented,
94
289333
5185
mesmo quando os ricos
viam o patrimônio líquido deles aumentar a níveis sem precedentes
04:54
and yes, unusable levels.
95
294542
2851
e, sim, imprestáveis.
04:57
Although if you're Scrooge McDuck you could change it all into gold coins
96
297417
3434
Porém, se você for o Tio Patinhas, pode transformar tudo em moedas de ouro
05:00
and backstroke through it.
97
300875
1292
e nadar em dinheiro.
05:03
So let me just address the Dumbo in the room.
98
303125
2500
Vou colocar o elefante Dumbo na sala.
05:06
Yes, I am criticizing the company that bears my family's name.
99
306667
3791
Sim, estou criticando a empresa que leva o nome de minha família.
05:11
Yes, I think Disney can do better.
100
311542
2166
Sim, acho que a Disney pode fazer melhor.
05:14
And I believe that many of the thousands of magnificent people
101
314375
4184
E acredito que muitos dos milhares de pessoas magníficas
05:18
who work at the Walt Disney Company
102
318583
2226
que trabalham na Walt Disney Company
05:20
wish that it would do better just as much as I do.
103
320833
3125
desejam que ela faça melhor tanto quanto eu.
05:24
For almost a century,
104
324833
1851
Por quase um século,
05:26
Disney has turned a pretty profit
105
326708
2101
a Disney lucrou bastante
05:28
on the idea that families are a kind of magic,
106
328833
3768
com a ideia de que as famílias são uma espécie de magia,
05:32
that love is important,
107
332625
2226
que o amor é importante,
05:34
that imaginations matter.
108
334875
1792
que a imaginação importa.
05:37
That's why it turns your stomach a little bit
109
337208
2185
Por isso, o estômago fica um pouco revirado
05:39
when I tell you that Cinderella might be sleeping in her car.
110
339417
3517
quando digo que a Cinderela pode estar dormindo na carruagem.
05:42
But let's be very clear: this is not just about Disney.
111
342958
2917
Mas vamos ser muito claros: não se trata apenas da Disney.
05:47
This is structural and this is systemic.
112
347167
3101
Isso é estrutural e sistêmico.
05:50
No single CEO on his own is culpable
113
350292
3559
Nenhum CEO sozinho é culpado,
05:53
and no single company has the wherewithal to buck this.
114
353875
3559
e nenhuma empresa sozinha tem os recursos para resistir a isso.
05:57
The analysts, the pundits,
115
357458
1518
Os analistas, os especialistas,
05:59
the politicians,
116
359000
1309
os políticos,
06:00
the business school curricula and the social norms
117
360333
2810
os currículos das escolas de negócios
e as normas sociais
06:03
drive the shape of the contemporary economy.
118
363167
3309
determinam a forma da economia contemporânea.
06:06
Disney is just doing what everybody else does,
119
366500
2559
A Disney só está fazendo o que todos fazem,
06:09
and they're not even the worst offender.
120
369083
1935
e eles nem são os piores infratores.
06:11
If I told you how bad it was for workers at Amazon or McDonald's or Walmart,
121
371042
4559
Se eu disser como foi ruim
para funcionários da Amazon, do McDonald's ou do Walmart,
06:15
or any one of a thousand other places you've never heard of,
122
375625
3518
ou de qualquer um dos milhares de lugares dos quais você nunca ouviu falar,
06:19
it's not going to hit you as viscerally as if I tell you that 73 percent,
123
379167
4559
não vai te tocar tanto quanto se eu dissesse que 73%,
06:23
or three out of four of the people who smile when you walk in,
124
383750
3643
ou três em cada quatro pessoas que sorriem quando você entra,
06:27
who help you comfort that crying baby,
125
387417
2642
que o ajudam a consolar aquele bebê que chora,
06:30
who maybe help you have the best vacation you ever have,
126
390083
3601
que talvez o ajudem a ter as melhores férias de sua vida,
06:33
can't consistently put food on the table.
127
393708
2459
não conseguem colocar comida na mesa regularmente.
06:37
It's supposed to be the happiest place on earth.
128
397167
2291
Deveria ser o lugar mais feliz do mundo.
06:40
And the people who work there take incredible pride
129
400583
3268
E as pessoas que trabalham lá têm um orgulho incrível
06:43
that they pursue a higher purpose.
130
403875
2684
de se dedicar a um propósito maior.
06:46
It's a higher purpose
131
406583
1268
É um propósito maior
06:47
that both my grandfather and great-uncle very intentionally built
132
407875
3976
que tanto meu avô quanto meu tio-avô construíram de forma muito intencional
06:51
when they made it a place that honors an interaction over a transaction.
133
411875
4458
quando o tornaram um lugar que honra interação em vez de transação.
06:57
Now, I know that a word like magic makes you wonder
134
417625
2976
Sei que uma palavra como magia faz você se perguntar se eu perdi a razão.
07:00
if I've taken leave of my senses.
135
420625
1875
07:03
I know it's hard to imagine that something as ephemeral as love
136
423417
3851
Sei que é difícil imaginar que algo tão efêmero como o amor
07:07
can support a brand as big as Disney,
137
427292
3059
possa sustentar uma marca tão importante como a Disney,
07:10
and I know that it's hard to imagine
138
430375
1809
e sei que é difícil imaginar
07:12
that things as unquantifiable as moral obligations
139
432208
4643
que coisas tão inquantificáveis, ​​como obrigações morais,
07:16
should have any call on us
140
436875
1643
devam ter qualquer importância
07:18
when we seek to deliver value to our investors.
141
438542
3375
quando procuramos entregar valor a nossos investidores.
07:22
But accounting and finance don't run the world.
142
442958
3917
Mas contabilidade e finanças não governam o mundo.
07:27
Beliefs,
143
447750
1476
Crenças,
07:29
mindsets --
144
449250
1351
mentalidades,
07:30
those are what drive business ethics.
145
450625
2518
são elas que conduzem a ética empresarial.
07:33
And if we're going to change those mindsets and belief systems,
146
453167
3392
E, se vamos mudar essas mentalidades e sistemas de crenças,
07:36
we're going to have to use the most Disney superpower out there.
147
456583
3185
teremos que usar o maior superpoder da Disney.
07:39
We're going to have to use our imaginations.
148
459792
2684
Teremos que usar nossa imaginação.
07:42
You're going to have to invite Jiminy Cricket back to the party.
149
462500
3250
Você terá que convidar o Grilo Falante de volta para a festa.
07:47
Now, Jiminy Cricket might start with some low-hanging fruit,
150
467125
3250
O Grilo Falante pode começar com coisas mais fáceis de se alcançar,
07:51
like, greed is not good,
151
471333
2268
como: a ganância não é boa,
07:53
like the world is not divided into makers and takers,
152
473625
3976
o mundo não é dividido em criadores e tomadores,
07:57
and that nobody ever,
153
477625
1601
e ninguém jamais, sem qualquer ajuda, se tornou um sucesso por esforço próprio.
07:59
without any help,
154
479250
1268
08:00
pulled themselves up by their own bootstraps --
155
480542
2267
08:02
if you know anything about physics you'll understand why that is.
156
482833
3125
Se você sabe um pouco de física, entenderá a razão disso.
08:07
Jiminy might remind us that every single person who works for us,
157
487208
3810
O Grilo Falante pode nos lembrar que toda pessoa que trabalha para nós,
08:11
without exception,
158
491042
1809
sem exceção,
08:12
whether they fill out the spreadsheets
159
492875
1976
seja quem preenche planilhas
08:14
or change the bedsheets,
160
494875
1726
ou troca os lençóis,
08:16
deserves the respect and dignity of living wage.
161
496625
3976
merece o respeito e a dignidade de um salário digno.
08:20
It's as simple as that.
162
500625
1833
É simples assim.
08:22
And Jiminy might wonder how managers and employees
163
502917
3642
E o Grilo Falante pode se perguntar como gerentes e funcionários
08:26
could possibly have any kind of empathy for each other
164
506583
4601
podem ter algum tipo de empatia uns pelos outros
08:31
when their workplaces have become so segregated
165
511208
3643
quando seus locais de trabalho se tornaram tão segregados
08:34
that it seems normal and natural
166
514875
2268
que parece normal e natural
08:37
that an executive needs an especially swanky place to park
167
517167
3642
que um executivo precise de um lugar particularmente chique para estacionar,
08:40
or eat or go to the bathroom
168
520833
2060
comer ou ir ao banheiro
08:42
or that an executive is too good to pick up a piece of garbage.
169
522917
4142
ou que um executivo seja bom demais para recolher lixo.
08:47
We are, after all, just the one species living together on just the one planet.
170
527083
5167
Afinal, somos parte da mesma espécie que vive no mesmo planeta.
08:53
Jiminy might ask us to question some of our dogma.
171
533292
4392
O Grilo Falante pode nos pedir para questionar alguns de nossos dogmas.
08:57
Does a CEO really need to be paid as much or more than every other CEO
172
537708
4810
Será que um CEO precisa receber tanto ou mais do que qualquer outro CEO,
09:02
or is that just creating a competitive dynamic
173
542542
2434
ou isso só cria uma dinâmica competitiva que leva os números para a estratosfera?
09:05
that's driving numbers into the stratosphere?
174
545000
2250
09:08
He might wonder if boards really do know all that they really need to know
175
548208
4143
Ele pode se perguntar se os conselhos sabem tudo o que realmente precisam saber
09:12
when they don't have frontline workers ever at their meetings.
176
552375
3167
quando não têm funcionários da linha de frente em suas reuniões.
09:16
He might ask if there's such a thing as too much money.
177
556708
3125
Ele pode perguntar se existe dinheiro demais.
09:20
Or he might wonder if maybe we can make common cause
178
560750
3476
Ou ele pode se perguntar se talvez possamos trabalhar
09:24
with consumers, with workers,
179
564250
2018
junto com consumidores, funcionários,
09:26
with companies, with communities,
180
566292
1892
empresas, comunidades,
09:28
for all of us to come together
181
568208
1810
para que todos nós nos unamos
09:30
to redefine this incredibly narrow idea
182
570042
3851
para redefinir essa ideia incrivelmente estreita
09:33
of what the purpose of a company really is.
183
573917
3041
de qual é realmente o propósito de uma empresa.
09:38
Jiminy would want us to remember that nobody works in a vacuum,
184
578458
4893
O Grilo Falante gostaria que lembrássemos que ninguém trabalha isoladamente,
09:43
that the men and women who run companies
185
583375
2393
que os homens e mulheres que dirigem empresas
09:45
actively cocreate the reality we all have to share.
186
585792
4392
cocriam ativamente a realidade que todos temos para compartilhar.
09:50
And just like with global warming,
187
590208
2185
Assim como acontece com o aquecimento global,
09:52
we are, each of us, responsible for the collective consequences
188
592417
3976
cada um de nós é responsável pelas consequências coletivas
09:56
of our individual decisions and actions.
189
596417
2708
de nossas decisões e ações individuais.
10:00
I believe that the most profitable business ecosystem
190
600417
3351
Acredito que o ecossistema de negócios mais lucrativo da história do mundo
10:03
in the history of the world
191
603792
1351
pode fazer melhor.
10:05
can do better.
192
605167
1267
10:06
I believe we can take just a little bit off of the upside,
193
606458
3768
Creio que podemos tirar um pouquinho das vantagens
10:10
take a tiny bit of pressure off the speed at which things are happening.
194
610250
4351
e da pressão da velocidade com que as coisas estão acontecendo.
10:14
I believe that everything we lose in the short-term
195
614625
2893
Acredito que tudo o que perdemos no curto prazo
10:17
will more than make up for itself
196
617542
1809
mais do que se compensará
10:19
in an expanded landscape of moral, spiritual and financial prosperity.
197
619375
5625
em um cenário expandido de prosperidade moral, espiritual e financeira.
10:25
I know what the cynics say, and it's true:
198
625875
2268
Sei o que os céticos dizem, e é verdade:
10:28
you can't eat your principles.
199
628167
2017
você não consegue comer seus princípios,
10:30
But you can't breathe a basis point either,
200
630208
2518
mas também não consegue respirar margem de lucro,
10:32
and neither can your children.
201
632750
1458
e seus filhos também não.
10:35
I know I idolized my grandfather probably too much.
202
635125
3601
Sei que eu idolatrava meu avô provavelmente demais.
10:38
He worked in very different times
203
638750
2184
Ele trabalhou em uma época muito diferente
10:40
and those are times none of us want to go back to
204
640958
2351
para a qual nenhum de nós quer voltar
10:43
for all kinds of good reasons.
205
643333
2351
por uma série de boas razões.
10:45
I know there are a lot of CEOs today who are just as well-meaning
206
645708
3226
Sei que há muitos CEOs hoje
tão bem-intencionados e honestos quanto meu avô,
10:48
and just as decent as my grandfather was,
207
648958
2768
10:51
but they're working at a time with very different expectations
208
651750
3143
mas eles trabalham em uma época com expectativas muito diferentes
10:54
and much more cutthroat context.
209
654917
2333
e num contexto muito mais implacável.
10:57
But here's the good news.
210
657958
1685
Mas eis a boa notícia.
10:59
Expectations and contexts are made
211
659667
3642
Expectativas e contextos são feitos
11:03
and they can be unmade, too.
212
663333
2226
e também podem ser desfeitos.
11:05
There is so much to learn from the simple integrity
213
665583
2976
Há muito a aprender com a simples integridade
11:08
of how my grandfather understood his job as CEO.
214
668583
3209
de como meu avô entendia o trabalho dele como CEO.
11:12
Behind every theme park and every stuffed animal,
215
672625
3351
Atrás de cada parque temático e de cada bicho de pelúcia,
11:16
a handful of principles governed everything.
216
676000
2958
uma série de princípios governava tudo.
11:19
Every single person deserves respect and dignity.
217
679750
4167
Toda pessoa merece respeito e dignidade.
11:25
No one is too good to pick up a piece of garbage,
218
685042
3726
Ninguém é bom demais para recolher lixo,
11:28
and always let conscience be your guide.
219
688792
3166
e sempre deixe a consciência ser o seu guia.
11:32
We could all do worse than listen to Jiminy Cricket.
220
692792
3726
É melhor ouvirmos o Grilo Falante.
11:36
Thank you.
221
696542
1250
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7