Dignity isn't a privilege. It's a worker's right | Abigail Disney

50,575 views ・ 2020-09-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Najara Bertoli Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Of all the characters in all the Disney films
0
13000
2643
De todas as personagens de todos filmes da Disney
00:15
the one I love the most is Jiminy Cricket from "Pinocchio."
1
15667
3291
aquela de que mais gosto é o Grilo Falante do "Pinóquio".
00:19
My favorite scene in the movie
2
19708
2060
A minha cena favorita desse filme
00:21
is when the blue fairy is saying to Pinocchio,
3
21792
3017
é quando a fada azul está a dizer ao Pinóquio:
00:24
"Always let your conscience be your guide."
4
24833
2643
"Deixa que a tua consciência seja sempre o teu guia".
00:27
Pinocchio asks, "What are conscience?"
5
27500
2351
Pinóquio pergunta: "O que é a consciência?"
00:29
and Jiminy Cricket is scandalized by the question.
6
29875
2601
O Grilo Falante fica chocado com a pergunta:
00:32
"What are conscience!
7
32500
1309
"O que é a consciência!
00:33
What are conscience!
8
33833
1476
"O que é consciência!
00:35
Conscience is that still, small voice that people won't listen to.
9
35333
3976
A consciência é aquela vozinha calma que as pessoas não escutam.
00:39
That's just the trouble with the world today."
10
39333
2542
É esse o problema com o mundo de hoje.
00:42
I love the way Jiminy Cricket is always there
11
42708
3435
Eu adoro a forma como o Grilo Falante sempre aparece
00:46
with a nerdy, ethical thing
12
46167
3059
com uma palavra sábia, e ética,
00:49
just as Pinocchio's coming up with some kind of good plan.
13
49250
3934
mesmo no momento em que o Pinóquio está a imaginar um bom plano qualquer.
00:53
I think of him as speaking truth to puppet.
14
53208
2935
Eu penso nele a dizer a verdade a uma marioneta.
Sempre me senti intrigada com o que haveria no Grilo Falante
00:56
I always wondered what it was about Jiminy Cricket
15
56167
2476
00:58
that made me love him so much
16
58667
1434
que me fazia gostar tanto dele
01:00
and one day it hit me.
17
60125
1268
até que um dia percebi.
01:01
It was because he sounds like my grandfather.
18
61417
2166
Era porque ele era parecido com o meu avô.
01:04
My grandfather was a very sweet and cuddly man,
19
64667
3142
O meu avô era um homem doce e amoroso,
01:07
and I loved him to the moon and back.
20
67833
2459
e eu amava-o mais do que tudo nesta vida.
01:11
But I shared him with a big, wide world.
21
71417
2726
Mas eu partilhava-o com um mundo grande e vasto.
01:14
His name was Roy O. Disney,
22
74167
1726
Chamava-se Roy O. Disney,
01:15
and together with his younger brother Walt Disney,
23
75917
2601
e, juntamente com Walt Disney, o seu irmão mais novo,
01:18
he came from a very humble upbringing in Kansas
24
78542
3851
tinha uma origem muito humilde no Kansas
01:22
and started and ran one of the most iconic businesses in the world.
25
82417
4375
e iniciara uma das empresas mais icónicas do mundo.
01:27
Two things I remember the best about going to Disneyland
26
87833
2893
Lembro-me muito bem de duas coisas
quando ia para a Disneylândia com o meu avô.
01:30
with my grandfather.
27
90750
1351
01:32
The first thing was he always gave me a stern warning
28
92125
3434
A primeira era que ele sempre me avisava muito sério
01:35
that if I ever sassed anybody who worked there,
29
95583
2685
de que, se eu faltasse ao respeito a alguém que ali trabalhava,
01:38
I was in deep doo-doo when we got home.
30
98292
2375
teria sérios problemas quando chegássemos a casa.
01:42
He said, "these people work really hard --
31
102250
2101
Ele dizia: "Estas pessoas trabalham muito,
01:44
harder than you can imagine,
32
104375
1393
"muito mais do que podes imaginar,
01:45
and they deserve your respect."
33
105792
2000
"e merecem o teu respeito."
01:48
The other is that he never walked by a piece of garbage,
34
108750
4059
A outra coisa era que ele nunca passava por um pedaço de lixo,
01:52
inside of Disneyland or anywhere else,
35
112833
2143
dentro da Disneylândia ou de qualquer outro local,
01:55
where he didn't bend over to pick it up.
36
115000
2309
sem se baixar para o apanhar.
01:57
He said, "no one's too good to pick up a piece of garbage."
37
117333
3375
Ele dizia: "Ninguém é bom demais para apanhar um pedaço de lixo."
02:02
In Grandpa's day,
38
122083
1351
No tempo do meu avô,
02:03
a job at Disneyland was not a gig.
39
123458
2500
um emprego na Disneylândia não era um biscate qualquer.
02:06
A person could expect to own a home,
40
126917
2267
Uma pessoa podia pensar em comprar uma casa,
02:09
raise a family,
41
129208
1601
sustentar uma família,
02:10
access decent health care,
42
130833
2601
ter acesso a cuidados de saúde decentes
02:13
retire in some security without worrying
43
133458
3726
reformar-se com uma certa segurança, sem preocupações
02:17
on just what he earned there at the park.
44
137208
2976
apenas com o que ganhava no parque.
02:20
Mind you, Grandpa fought the unions,
45
140208
2351
Acreditem, o meu avô lutou contra os sindicatos,
02:22
and he fought them hard.
46
142583
1375
e lutou muito.
02:24
He said he didn't like to be forced
47
144583
1976
Dizia que não gostava de ser forçado
02:26
to do something he wanted to do voluntarily.
48
146583
2560
a fazer uma coisa que queria fazer voluntariamente.
02:29
That was rank paternalism of course and maybe even a tiny bit of BS.
49
149167
4351
Claro que isso roçava o paternalismo e talvez um pouco de parvoíce.
02:33
He wasn't an angel,
50
153542
1583
Ele não era nenhum anjo,
02:35
and everyone wasn't well and fairly treated across the company,
51
155917
3142
e nem todos eram tratados com justiça na empresa.
02:39
something that's well-known.
52
159083
1459
uma coisa que é bem conhecida.
02:42
But I think in his core he had a very deep commitment
53
162208
4893
Mas eu acredito que, no seu íntimo, ele tinha um profundo compromisso
02:47
to the idea that he had a moral obligation to every human being that worked for him.
54
167125
4417
de que tinha uma obrigação moral com cada um que trabalhava para ele.
02:52
That actually wasn't such an uncommon attitude for CEOs of the day.
55
172417
4250
Na verdade, não era uma atitude tão invulgar dos gestores daquela época.
02:57
But when my grandfather died in 1971,
56
177542
3517
Mas, quando o meu avô morreu, em 1971,
estava a começar a reinar uma nova mentalidade dos americanos
03:01
a new mindset was beginning to take hold
57
181083
2435
03:03
of the American and eventually the global imagination.
58
183542
3583
que acabou por conquistar a imaginação do mundo inteiro.
03:07
Jiminy Cricket got shown the door by economist Milton Friedman,
59
187875
4059
O Grilo Falante foi posto de lado pelo economista Milton Friedman,
03:11
among others,
60
191958
1268
entre outros,
03:13
who popularized the idea of shareholder primacy.
61
193250
3000
que popularizou a ideia da prioridade dos acionistas.
03:17
Now, shareholder primacy is a pretty reasonable idea when you think about it.
62
197167
5166
A prioridade dos acionistas é uma ideia muito razoável, se pensarmos nisso.
03:23
Shareholders own the company,
63
203125
1809
Os acionistas são os donos da empresa,
03:24
shareholders want profits and growth,
64
204958
4268
querem lucros e crescimento,
03:29
so therefore you prioritize profits and growth.
65
209250
3309
portanto dão prioridade aos ganhos e ao crescimento.
03:32
Very sensible.
66
212583
1851
Muito sensato.
03:34
But unfortunately, shareholder primacy was an idea that became a mindset
67
214458
4518
Mas, infelizmente, a primazia dos acionistas
era uma ideia que se tornou numa mentalidade
03:39
and then that mindset jumped the rails,
68
219000
2559
e essa mentalidade saiu dos carris
03:41
and it came to fundamentally alter everything
69
221583
3101
e acabou por alterar totalmente
03:44
about the way companies and even governments
70
224708
2476
tudo sobre como as empresas, e até mesmo os governos,
03:47
were led and managed.
71
227208
1959
eram liderados e geridos.
03:50
Milton Friedman's pivotal op-ed in the "New York Times"
72
230333
3393
O principal artigo de Milton Friedman no "New York Times"
03:53
was followed by decades of concerted organizing and lobbying
73
233750
5809
foi seguido por décadas de uma organização e pressão concertadas
03:59
by business-focused activists
74
239583
1935
feitas por ativistas concentrados em negócios,
04:01
along with a sustained assault on every law and regulation
75
241542
4892
juntamente com uma violação continuada de todas as leis e regulamentos
04:06
that had once held businesses' worst impulses in check.
76
246458
4625
que um dia tinham mantido sob controlo os piores impulsos das empresas.
04:11
And soon enough,
77
251917
1309
E, em pouco tempo,
04:13
this new mindset had taken hold across every business school
78
253250
3268
essa nova mentalidade dominou todas as escolas de gestão de empresas
04:16
and across every sector.
79
256542
1500
e todos os setores.
04:18
Profits were to be pursued by any means necessary,
80
258917
3976
Os lucros deviam ser garantidos quaisquer que fossem os meios,
04:22
unions were kneecapped,
81
262917
2267
os sindicatos foram manietados,
04:25
taxes were slashed,
82
265208
1310
os impostos foram retalhados,
04:26
and with the same machete,
83
266542
1309
e com a mesma catana,
04:27
so was the safety net.
84
267875
2101
também foi retalhada a rede de segurança.
04:30
I don't need to tell you about the inequality
85
270000
2268
Não preciso de falar da desigualdade
04:32
that's been the result of these shifts.
86
272292
2083
que resultou dessas mudanças.
04:35
We all know the story well.
87
275042
1976
Todos nós conhecemos bem a história.
04:37
The bottom line is that everything that turns a gig into a livelihood
88
277042
3934
O resultado final é que tudo aquilo que fazia de um biscate um ganha pão
04:41
was stripped away from an American worker.
89
281000
3018
foi subtraído ao trabalhador americano.
04:44
Job security,
90
284042
1309
A segurança no emprego,
04:45
paid sick days,
91
285375
1309
o pagamento dos dias de doença,
04:46
vacation time --
92
286708
1310
as férias,
04:48
all of that went away
93
288042
1267
tudo isso desapareceu,
04:49
even as the wealthy saw their net worths bloat to unprecedented,
94
289333
5185
mesmo quando os ricos viam o seu património crescer sem precedentes,
04:54
and yes, unusable levels.
95
294542
2851
a níveis que nunca poderiam gastar.
04:57
Although if you're Scrooge McDuck you could change it all into gold coins
96
297417
3434
Porém, quem fosse o Tio Patinhas podia transformar tudo em moedas de ouro
05:00
and backstroke through it.
97
300875
1292
e nadar no meio delas.
05:03
So let me just address the Dumbo in the room.
98
303125
2500
Por isso, vou falar sobre "o Dumbo no meio da sala".
05:06
Yes, I am criticizing the company that bears my family's name.
99
306667
3791
Sim, estou a criticar a empresa que tem o nome da minha família.
05:11
Yes, I think Disney can do better.
100
311542
2166
Sim, acho que a Disney pode fazer melhor.
05:14
And I believe that many of the thousands of magnificent people
101
314375
4184
E acredito que muitos dos milhares de pessoas magníficas
05:18
who work at the Walt Disney Company
102
318583
2226
que trabalham na Walt Disney Corporation
05:20
wish that it would do better just as much as I do.
103
320833
3125
desejam tanto como eu que ela faça melhor.
05:24
For almost a century,
104
324833
1851
Durante quase um século,
05:26
Disney has turned a pretty profit
105
326708
2101
a Disney teve imensos lucros
05:28
on the idea that families are a kind of magic,
106
328833
3768
com a ideia de que as famílias são uma forma de magia,
05:32
that love is important,
107
332625
2226
de que o amor é importante,
05:34
that imaginations matter.
108
334875
1792
de que a imaginação é importante.
05:37
That's why it turns your stomach a little bit
109
337208
2185
É por isso que dá-nos volta ao estômago
05:39
when I tell you that Cinderella might be sleeping in her car.
110
339417
3517
quando eu digo que a Cinderela pode estar a dormir no carro dela.
05:42
But let's be very clear: this is not just about Disney.
111
342958
2917
Mas sejamos bem claros: não se trata apenas da Disney.
05:47
This is structural and this is systemic.
112
347167
3101
Isto é estrutural e sistemático.
05:50
No single CEO on his own is culpable
113
350292
3559
Nenhum diretor executivo é culpado por si mesmo.
05:53
and no single company has the wherewithal to buck this.
114
353875
3559
e nenhuma empresa tem condições para rejeitar isso.
05:57
The analysts, the pundits,
115
357458
1518
Os analistas, os especialistas,
05:59
the politicians,
116
359000
1309
os políticos,
06:00
the business school curricula and the social norms
117
360333
2810
os programas das escolas de gestão e as normas sociais
06:03
drive the shape of the contemporary economy.
118
363167
3309
definem o modelo da economia contemporânea.
06:06
Disney is just doing what everybody else does,
119
366500
2559
A Disney só está a fazer o que toda a gente faz,
06:09
and they're not even the worst offender.
120
369083
1935
e nem sequer são os piores criminosos.
06:11
If I told you how bad it was for workers at Amazon or McDonald's or Walmart,
121
371042
4559
Dizer como é mau para os trabalhadores da Amazon, do McDonalds ou da Walmart,
06:15
or any one of a thousand other places you've never heard of,
122
375625
3518
ou de qualquer uma dos milhares de empresas de que nunca ouviram falar,
06:19
it's not going to hit you as viscerally as if I tell you that 73 percent,
123
379167
4559
não vos atingiria tão visceralmente como dizer que 73%,
06:23
or three out of four of the people who smile when you walk in,
124
383750
3643
ou seja, três em cada quatro pessoas que sorriem quando vocês lá entram,
06:27
who help you comfort that crying baby,
125
387417
2642
que vos ajudam com o choro do vosso bebé,
06:30
who maybe help you have the best vacation you ever have,
126
390083
3601
que talvez vos ajudem a ter as melhores férias que vocês já tiveram,
06:33
can't consistently put food on the table.
127
393708
2459
não conseguem pôr comida na mesa diariamente.
06:37
It's supposed to be the happiest place on earth.
128
397167
2291
Devia ser o lugar mais feliz do mundo.
06:40
And the people who work there take incredible pride
129
400583
3268
E as pessoas que ali trabalham têm um orgulho incrível
06:43
that they pursue a higher purpose.
130
403875
2684
em atingir um objetivo maior.
06:46
It's a higher purpose
131
406583
1268
É um objetivo maior que,
06:47
that both my grandfather and great-uncle very intentionally built
132
407875
3976
tanto o meu avô como o meu tio-avô construíram intencionalmente,
06:51
when they made it a place that honors an interaction over a transaction.
133
411875
4458
quando fizeram dele um lugar que prefere a interação a uma transação.
06:57
Now, I know that a word like magic makes you wonder
134
417625
2976
Agora, eu sei que uma palavra como magia faz com que vocês pensem
07:00
if I've taken leave of my senses.
135
420625
1875
que eu me deixei levar pelos meus sentidos.
07:03
I know it's hard to imagine that something as ephemeral as love
136
423417
3851
Eu sei que é difícil imaginar que uma coisa tão efémera como o amor
07:07
can support a brand as big as Disney,
137
427292
3059
pode dar suporte a uma marca tão grande como a Disney,
07:10
and I know that it's hard to imagine
138
430375
1809
e sei que é difícil imaginar
07:12
that things as unquantifiable as moral obligations
139
432208
4643
que as coisas que não são quantificáveis, como as obrigações morais
07:16
should have any call on us
140
436875
1643
deviam ter um peso qualquer
07:18
when we seek to deliver value to our investors.
141
438542
3375
quando procuramos entregar valor aos nossos investidores.
07:22
But accounting and finance don't run the world.
142
442958
3917
Mas a contabilidade e as finanças não governam o mundo.
07:27
Beliefs,
143
447750
1476
As crenças,
07:29
mindsets --
144
449250
1351
as mentalidades
07:30
those are what drive business ethics.
145
450625
2518
são o que impulsionam a ética nos negócios.
07:33
And if we're going to change those mindsets and belief systems,
146
453167
3392
E se queremos mudar essa mentalidade e sistema de crenças,
07:36
we're going to have to use the most Disney superpower out there.
147
456583
3185
vamos ter de usar o maior superpoder da Disney que existe.
07:39
We're going to have to use our imaginations.
148
459792
2684
Vamos ter de usar a nossa imaginação.
07:42
You're going to have to invite Jiminy Cricket back to the party.
149
462500
3250
Vamos ter de voltar a convidar o Grilo Falante para a festa.
07:47
Now, Jiminy Cricket might start with some low-hanging fruit,
150
467125
3250
O Grilo Falante pode começar pelo mais básico,
07:51
like, greed is not good,
151
471333
2268
ou seja, que a ganância não é boa,
07:53
like the world is not divided into makers and takers,
152
473625
3976
que o mundo não se divide entre os que fazem e os que roubam
07:57
and that nobody ever,
153
477625
1601
e que nunca ninguém, sem qualquer ajuda,
07:59
without any help,
154
479250
1268
08:00
pulled themselves up by their own bootstraps --
155
480542
2267
conseguiu voar sozinho.
08:02
if you know anything about physics you'll understand why that is.
156
482833
3125
Se sabem alguma Física, sabem a razão para isso.
08:07
Jiminy might remind us that every single person who works for us,
157
487208
3810
O Grilo pode lembrar-nos que todas as pessoas que trabalham para nós,
08:11
without exception,
158
491042
1809
sem qualquer exceção,
08:12
whether they fill out the spreadsheets
159
492875
1976
quer preencham as folhas de cálculo,
08:14
or change the bedsheets,
160
494875
1726
quer mudem os lençóis da cama,
08:16
deserves the respect and dignity of living wage.
161
496625
3976
merecem o respeito e a dignidade de um salário condigno.
08:20
It's as simple as that.
162
500625
1833
É tão simples como isso.
08:22
And Jiminy might wonder how managers and employees
163
502917
3642
O Grilo pode perguntar-se como é que gestores e empregados
08:26
could possibly have any kind of empathy for each other
164
506583
4601
podem ter qualquer tipo de empatia uns pelos outros
08:31
when their workplaces have become so segregated
165
511208
3643
quando os seus locais de trabalho se tornaram tão segregados
08:34
that it seems normal and natural
166
514875
2268
que parece normal e natural
08:37
that an executive needs an especially swanky place to park
167
517167
3642
que um executivo precise de um lugar especial para estacionar
08:40
or eat or go to the bathroom
168
520833
2060
ou para comer ou ir à casa de banho
08:42
or that an executive is too good to pick up a piece of garbage.
169
522917
4142
ou que um executivo seja bom demais para apanhar um pedaço de lixo.
08:47
We are, after all, just the one species living together on just the one planet.
170
527083
5167
Afinal, somos uma mesma espécie que vive em conjunto no mesmo planeta.
08:53
Jiminy might ask us to question some of our dogma.
171
533292
4392
O Grilo pode levar-nos a questionar alguns dogmas.
08:57
Does a CEO really need to be paid as much or more than every other CEO
172
537708
4810
Um CEO precisa mesmo de receber tanto ou mais que qualquer outro CEO
09:02
or is that just creating a competitive dynamic
173
542542
2434
ou estamos apenas a criar uma dinâmica competitiva
09:05
that's driving numbers into the stratosphere?
174
545000
2250
que está a elevar os números até à estratosfera?
09:08
He might wonder if boards really do know all that they really need to know
175
548208
4143
O Grilo pode questionar se os conselhos sabem mesmo tudo o que precisam de saber
09:12
when they don't have frontline workers ever at their meetings.
176
552375
3167
quando nem sequer têm trabalhadores nas suas reuniões.
09:16
He might ask if there's such a thing as too much money.
177
556708
3125
Pode perguntar se existe algo como "demasiado dinheiro".
09:20
Or he might wonder if maybe we can make common cause
178
560750
3476
Ou pode perguntar se nós podemos ter uma causa comum
09:24
with consumers, with workers,
179
564250
2018
com consumidores, com trabalhadores,
09:26
with companies, with communities,
180
566292
1892
com empresas, com comunidades,
09:28
for all of us to come together
181
568208
1810
para todos nós nos reunirmos
09:30
to redefine this incredibly narrow idea
182
570042
3851
para redefinir essa ideia incrivelmente limitada
09:33
of what the purpose of a company really is.
183
573917
3041
de qual é o verdadeiro objetivo duma companhia.
09:38
Jiminy would want us to remember that nobody works in a vacuum,
184
578458
4893
O Grilo iria querer lembrar-nos que ninguém trabalha num vazio,
09:43
that the men and women who run companies
185
583375
2393
que os homens e as mulheres que gerem empresas
09:45
actively cocreate the reality we all have to share.
186
585792
4392
criam ativamente a realidade que todos nós dividimos.
09:50
And just like with global warming,
187
590208
2185
E tal como com o aquecimento global,
09:52
we are, each of us, responsible for the collective consequences
188
592417
3976
cada um de nós é responsável pelas consequências coletivas
09:56
of our individual decisions and actions.
189
596417
2708
das nossas decisões e ações individuais.
10:00
I believe that the most profitable business ecosystem
190
600417
3351
Eu acredito que o ecossistema de negócios mais lucrativo
10:03
in the history of the world
191
603792
1351
na história do mundo
10:05
can do better.
192
605167
1267
pode melhorar.
10:06
I believe we can take just a little bit off of the upside,
193
606458
3768
Acredito que podemos agarrar um pouco do lado positivo,
10:10
take a tiny bit of pressure off the speed at which things are happening.
194
610250
4351
agarrar num pouquinho da pressão
e da rapidez com que as coisas estão a acontecer.
10:14
I believe that everything we lose in the short-term
195
614625
2893
Acredito que tudo o que perdemos a curto prazo
10:17
will more than make up for itself
196
617542
1809
vai mais do que compensar
10:19
in an expanded landscape of moral, spiritual and financial prosperity.
197
619375
5625
num panorama alargado
de prosperidade moral, espiritual e financeira.
10:25
I know what the cynics say, and it's true:
198
625875
2268
Eu sei o que os cínicos dizem e é verdade:
10:28
you can't eat your principles.
199
628167
2017
vocês não podem comer os vossos princípios.
10:30
But you can't breathe a basis point either,
200
630208
2518
Mas vocês também não podem respirar os pontos básicos
10:32
and neither can your children.
201
632750
1458
e os vossos filhos também não.
10:35
I know I idolized my grandfather probably too much.
202
635125
3601
Eu sei que idolatrava o meu avô talvez demais.
10:38
He worked in very different times
203
638750
2184
Ele trabalhou numa época muito diferente
10:40
and those are times none of us want to go back to
204
640958
2351
e era uma época que ninguém quer de volta
10:43
for all kinds of good reasons.
205
643333
2351
por todo o tipo de motivos muito válidos.
10:45
I know there are a lot of CEOs today who are just as well-meaning
206
645708
3226
Eu sei que hoje há muitos CEOs que são tão bem intencionados
10:48
and just as decent as my grandfather was,
207
648958
2768
e tão decentes quanto o meu avô era,
10:51
but they're working at a time with very different expectations
208
651750
3143
mas eles estão a trabalhar numa época com expetativas diferentes
10:54
and much more cutthroat context.
209
654917
2333
e com um contexto muito mais sufocante.
10:57
But here's the good news.
210
657958
1685
Mas tenho boas notícias.
10:59
Expectations and contexts are made
211
659667
3642
As expetativas e os contextos são feitos
11:03
and they can be unmade, too.
212
663333
2226
e também podem ser desfeitos.
11:05
There is so much to learn from the simple integrity
213
665583
2976
Há tanto a aprender com a integridade simples
11:08
of how my grandfather understood his job as CEO.
214
668583
3209
de como o meu avô entendia o seu trabalho de CEO.
11:12
Behind every theme park and every stuffed animal,
215
672625
3351
Por trás de cada parque temático e de cada bicho de peluche,
11:16
a handful of principles governed everything.
216
676000
2958
uma mão cheia de princípios governava tudo.
11:19
Every single person deserves respect and dignity.
217
679750
4167
Todas as pessoas merecem respeito e dignidade.
11:25
No one is too good to pick up a piece of garbage,
218
685042
3726
Ninguém é bom demais para apanhar um pedaço de lixo.
11:28
and always let conscience be your guide.
219
688792
3166
Deixem que a vossa consciência seja sempre o vosso guia.
11:32
We could all do worse than listen to Jiminy Cricket.
220
692792
3726
Todos podíamos fazer pior do que ouvir a voz do Grilo Falante.
11:36
Thank you.
221
696542
1250
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7