Dignity isn't a privilege. It's a worker's right | Abigail Disney

50,575 views ・ 2020-09-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: José Luis Penalva Marín Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Of all the characters in all the Disney films
0
13000
2643
De todos los personajes de las películas de Disney,
00:15
the one I love the most is Jiminy Cricket from "Pinocchio."
1
15667
3291
mi favorito es sin duda Pepito Grillo, de "Pinocho".
00:19
My favorite scene in the movie
2
19708
2060
Mi escena favorita es la del Hada Azul cuando dice a Pinocho:
00:21
is when the blue fairy is saying to Pinocchio,
3
21792
3017
00:24
"Always let your conscience be your guide."
4
24833
2643
"Deja que tu conciencia sea tu guía".
00:27
Pinocchio asks, "What are conscience?"
5
27500
2351
Pinocho pregunta: "¿qué es conciencia?"
00:29
and Jiminy Cricket is scandalized by the question.
6
29875
2601
y Pepito Grillo se escandaliza ante esa pregunta.
00:32
"What are conscience!
7
32500
1309
"¡¿Qué es conciencia?!
00:33
What are conscience!
8
33833
1476
¡¿Qué es conciencia?!
00:35
Conscience is that still, small voice that people won't listen to.
9
35333
3976
La conciencia es esa débil voz interior que nadie escucha,
00:39
That's just the trouble with the world today."
10
39333
2542
por eso el mundo anda tan mal".
00:42
I love the way Jiminy Cricket is always there
11
42708
3435
Me encanta cómo Pepito Grillo está siempre ahí,
00:46
with a nerdy, ethical thing
12
46167
3059
con su actitud de estudioso y gran sentido moral,
00:49
just as Pinocchio's coming up with some kind of good plan.
13
49250
3934
cuando a Pinocho se le ocurría hacer alguna travesura.
00:53
I think of him as speaking truth to puppet.
14
53208
2935
Pienso en él como la voz de la verdad.
00:56
I always wondered what it was about Jiminy Cricket
15
56167
2476
Siempre me pregunté por qué me gustaba tanto Pepito Grillo,
00:58
that made me love him so much
16
58667
1434
y un día de repente caí en la cuenta,
01:00
and one day it hit me.
17
60125
1268
01:01
It was because he sounds like my grandfather.
18
61417
2166
es porque se parecía a mi abuelo.
01:04
My grandfather was a very sweet and cuddly man,
19
64667
3142
Mi abuelo era un hombre bueno y cariñoso, y yo le quería a más no poder.
01:07
and I loved him to the moon and back.
20
67833
2459
01:11
But I shared him with a big, wide world.
21
71417
2726
Pero tenía que compartirlo con el mundo, se llamaba Roy O. Disney,
01:14
His name was Roy O. Disney,
22
74167
1726
01:15
and together with his younger brother Walt Disney,
23
75917
2601
y tanto él como su hermano menor, Walt Disney, venían de una familia humilde
01:18
he came from a very humble upbringing in Kansas
24
78542
3851
y se criaron en Kansas,
01:22
and started and ran one of the most iconic businesses in the world.
25
82417
4375
montaron y llevaron una de las empresas más icónicas del mundo.
01:27
Two things I remember the best about going to Disneyland
26
87833
2893
Hay dos cosas que recuerdo perfectamente de cuando iba a Disneyland con mi abuelo.
01:30
with my grandfather.
27
90750
1351
01:32
The first thing was he always gave me a stern warning
28
92125
3434
La primera es que siempre me advertía seriamente
01:35
that if I ever sassed anybody who worked there,
29
95583
2685
de que si alguna vez me portaba mal con los trabajadores,
01:38
I was in deep doo-doo when we got home.
30
98292
2375
me esperaría el coco al volver a casa.
01:42
He said, "these people work really hard --
31
102250
2101
Me decía: "esta gente trabaja mucho, más de lo que puedas imaginar,
01:44
harder than you can imagine,
32
104375
1393
01:45
and they deserve your respect."
33
105792
2000
y se merecen todo tu respeto".
01:48
The other is that he never walked by a piece of garbage,
34
108750
4059
La otra es que no podía ver basura tirada en el suelo,
01:52
inside of Disneyland or anywhere else,
35
112833
2143
tanto en Disneyland como fuera, y no agacharse para recogerla.
01:55
where he didn't bend over to pick it up.
36
115000
2309
01:57
He said, "no one's too good to pick up a piece of garbage."
37
117333
3375
Decía: "Nadie es más que los demás para no agacharse a recoger basura".
02:02
In Grandpa's day,
38
122083
1351
En la época de mi abuelo,
02:03
a job at Disneyland was not a gig.
39
123458
2500
trabajar en Disneyland no era un trabajillo sin más.
02:06
A person could expect to own a home,
40
126917
2267
Los trabajadores tenían expectativas de tener una casa, formar una familia,
02:09
raise a family,
41
129208
1601
02:10
access decent health care,
42
130833
2601
tener acceso a una buena sanidad, jubilarse sin preocupaciones...
02:13
retire in some security without worrying
43
133458
3726
02:17
on just what he earned there at the park.
44
137208
2976
tan solo con su sueldo del parque de atracciones.
02:20
Mind you, Grandpa fought the unions,
45
140208
2351
Es cierto que luchó contra los sindicatos y luchó sin descanso.
02:22
and he fought them hard.
46
142583
1375
02:24
He said he didn't like to be forced
47
144583
1976
Decía que odiaba que le intentaran obligar a hacer algo que haría voluntariamente.
02:26
to do something he wanted to do voluntarily.
48
146583
2560
02:29
That was rank paternalism of course and maybe even a tiny bit of BS.
49
149167
4351
Pecaba de paternalista, por supuesto, y a lo mejor hasta de dar gato por liebre.
02:33
He wasn't an angel,
50
153542
1583
No era un santo... todos los trabajadores no recibían un trato justo en la empresa,
02:35
and everyone wasn't well and fairly treated across the company,
51
155917
3142
02:39
something that's well-known.
52
159083
1459
es algo bien sabido.
02:42
But I think in his core he had a very deep commitment
53
162208
4893
Pero pienso que en el fondo, sentía un compromiso moral
02:47
to the idea that he had a moral obligation to every human being that worked for him.
54
167125
4417
para con todas las personas que trabajaban para él.
02:52
That actually wasn't such an uncommon attitude for CEOs of the day.
55
172417
4250
En realidad no se trataba de un comportamiento excepcional
en los directivos de su época.
02:57
But when my grandfather died in 1971,
56
177542
3517
Pero cuando mi abuelo falleció en 1971,
03:01
a new mindset was beginning to take hold
57
181083
2435
la vida se empezaba a ver con otros ojos,
03:03
of the American and eventually the global imagination.
58
183542
3583
tanto en EE. UU. como en el resto del mundo.
03:07
Jiminy Cricket got shown the door by economist Milton Friedman,
59
187875
4059
A Pepito Grillo le dieron con la puerta en las narices
el economista Milton Friedman,
03:11
among others,
60
191958
1268
entre otros que divulgaron la primacía de los accionistas.
03:13
who popularized the idea of shareholder primacy.
61
193250
3000
03:17
Now, shareholder primacy is a pretty reasonable idea when you think about it.
62
197167
5166
Y, claro, si uno lo piensa, son importantes.
03:23
Shareholders own the company,
63
203125
1809
Los accionistas son dueños de las empresas y buscan crecimiento y beneficios,
03:24
shareholders want profits and growth,
64
204958
4268
por lo que ahí reside su prioridad, en el crecimiento y los beneficios.
03:29
so therefore you prioritize profits and growth.
65
209250
3309
03:32
Very sensible.
66
212583
1851
Es algo muy lógico...
03:34
But unfortunately, shareholder primacy was an idea that became a mindset
67
214458
4518
Pero, por desgracia, la primacía de los accionistas
pasó de ser una idea a ser la mentalidad.
03:39
and then that mindset jumped the rails,
68
219000
2559
Luego, esta mentalidad se salió de madre
03:41
and it came to fundamentally alter everything
69
221583
3101
y llegó a cambiar la manera en la que las empresas,
03:44
about the way companies and even governments
70
224708
2476
o incluso gobiernos,
03:47
were led and managed.
71
227208
1959
estaban siendo dirigidos y gestionados.
03:50
Milton Friedman's pivotal op-ed in the "New York Times"
72
230333
3393
Al importante artículo de opinión de Milton Friedman en “New York Times”
03:53
was followed by decades of concerted organizing and lobbying
73
233750
5809
le siguieron décadas de organización y una persuasión grupal orquestada
03:59
by business-focused activists
74
239583
1935
por activistas pronegocios
04:01
along with a sustained assault on every law and regulation
75
241542
4892
mediante un acoso constante a toda ley y regulación
04:06
that had once held businesses' worst impulses in check.
76
246458
4625
que en su momento mantuvo al margen los peores impulsos de los empresarios.
04:11
And soon enough,
77
251917
1309
No mucho después,
04:13
this new mindset had taken hold across every business school
78
253250
3268
esta nueva mentalidad se propagó por todas las escuelas de negocios
04:16
and across every sector.
79
256542
1500
y por todos los sectores.
04:18
Profits were to be pursued by any means necessary,
80
258917
3976
Se buscaban los beneficios a toda costa,
04:22
unions were kneecapped,
81
262917
2267
los sindicatos fueron atados de pies y manos,
04:25
taxes were slashed,
82
265208
1310
se recortaron impuestos, y, con las mismas tijeras,
04:26
and with the same machete,
83
266542
1309
04:27
so was the safety net.
84
267875
2101
también se recortaron las ayudas sociales.
04:30
I don't need to tell you about the inequality
85
270000
2268
No hace falta que hable de la desigualdad que conllevó este cambio de rumbo.
04:32
that's been the result of these shifts.
86
272292
2083
04:35
We all know the story well.
87
275042
1976
Todos nos sabemos la historia de memoria.
04:37
The bottom line is that everything that turns a gig into a livelihood
88
277042
3934
En resumen, lo que hacía que un trabajillo pudiera ser el sustento familiar,
04:41
was stripped away from an American worker.
89
281000
3018
fue arrebatado de las manos de los trabajadores estadounidenses.
04:44
Job security,
90
284042
1309
Seguridad laboral, bajas por enfermedad, días de vacaciones…
04:45
paid sick days,
91
285375
1309
04:46
vacation time --
92
286708
1310
04:48
all of that went away
93
288042
1267
todo se esfumó,
04:49
even as the wealthy saw their net worths bloat to unprecedented,
94
289333
5185
a pesar de que los empresarios veían que sus fortunas no paraban de aumentar
a unos niveles sin precedentes y que no podrían ni llegar a gastar.
04:54
and yes, unusable levels.
95
294542
2851
04:57
Although if you're Scrooge McDuck you could change it all into gold coins
96
297417
3434
Aunque si fueras el Tío Gilito podrías cambiarlo por monedas de oro
05:00
and backstroke through it.
97
300875
1292
y nadar en tu fortuna.
05:03
So let me just address the Dumbo in the room.
98
303125
2500
Hablemos de algo tabú pese a ser un Dumbo en una cacharrería,
05:06
Yes, I am criticizing the company that bears my family's name.
99
306667
3791
Sí, estoy criticando a la empresa que lleva mi apellido.
05:11
Yes, I think Disney can do better.
100
311542
2166
Sí, creo que Disney podría hacerlo mejor.
05:14
And I believe that many of the thousands of magnificent people
101
314375
4184
Y creo que a la gran mayoría
de las miles de personas extraordinarias que trabajaban para la Walt Disney Company
05:18
who work at the Walt Disney Company
102
318583
2226
05:20
wish that it would do better just as much as I do.
103
320833
3125
les gustaría tanto como a mí que se hicieran mejor las cosas.
05:24
For almost a century,
104
324833
1851
Durante casi un siglo, Disney ha sacado muchos beneficios
05:26
Disney has turned a pretty profit
105
326708
2101
05:28
on the idea that families are a kind of magic,
106
328833
3768
de la idea de que las familias son algo mágico,
05:32
that love is important,
107
332625
2226
que el amor es importante, así como la imaginación.
05:34
that imaginations matter.
108
334875
1792
05:37
That's why it turns your stomach a little bit
109
337208
2185
Por eso se te revolvería el estómago
05:39
when I tell you that Cinderella might be sleeping in her car.
110
339417
3517
si te cuento que la Cenicienta podría estar durmiendo en el auto.
05:42
But let's be very clear: this is not just about Disney.
111
342958
2917
Pero, seamos francos, no se trata solo de Disney.
05:47
This is structural and this is systemic.
112
347167
3101
Hay un problema estructural y sistémico.
05:50
No single CEO on his own is culpable
113
350292
3559
Ningún directivo es el único culpable
05:53
and no single company has the wherewithal to buck this.
114
353875
3559
y ninguna compañía por sí misma cuenta con los medios para remediarlo.
05:57
The analysts, the pundits,
115
357458
1518
Los analistas, los expertos,
05:59
the politicians,
116
359000
1309
los políticos, los programas de las escuelas de negocios
06:00
the business school curricula and the social norms
117
360333
2810
y las normas sociales moldean la economía moderna.
06:03
drive the shape of the contemporary economy.
118
363167
3309
06:06
Disney is just doing what everybody else does,
119
366500
2559
Disney solo hace lo que los demás y ni siquiera son los peores.
06:09
and they're not even the worst offender.
120
369083
1935
06:11
If I told you how bad it was for workers at Amazon or McDonald's or Walmart,
121
371042
4559
Si hablara de lo mal que lo pasan
los trabajadores de Amazon, McDonald’s, Walmart
06:15
or any one of a thousand other places you've never heard of,
122
375625
3518
o tantísimos otros lugares que ni te sonarán...
06:19
it's not going to hit you as viscerally as if I tell you that 73 percent,
123
379167
4559
no te alarmaría tanto como si te cuento que el 73 %,
06:23
or three out of four of the people who smile when you walk in,
124
383750
3643
tres de las cuatro personas
que te dedican una sonrisa al verlas,
06:27
who help you comfort that crying baby,
125
387417
2642
que te ayudan a calmar el llanto de tu bebé,
06:30
who maybe help you have the best vacation you ever have,
126
390083
3601
que te pueden estar ayudando a tener las mejores vacaciones de tu vida,
06:33
can't consistently put food on the table.
127
393708
2459
esas personas no pueden ganarse el pan con su sueldo.
06:37
It's supposed to be the happiest place on earth.
128
397167
2291
Se supone que es el lugar más feliz de la tierra.
06:40
And the people who work there take incredible pride
129
400583
3268
Y los trabajadores se sienten orgullosos de hacerlo por algo más que el dinero.
06:43
that they pursue a higher purpose.
130
403875
2684
06:46
It's a higher purpose
131
406583
1268
Un gran objetivo
06:47
that both my grandfather and great-uncle very intentionally built
132
407875
3976
que tanto mi abuelo como mi tío abuelo crearon intencionadamente
06:51
when they made it a place that honors an interaction over a transaction.
133
411875
4458
cuando fundaron un lugar donde prima la interacción
sobre la transacción.
06:57
Now, I know that a word like magic makes you wonder
134
417625
2976
Ahora bien, sé que hablar de magia puede hacerte pensar
07:00
if I've taken leave of my senses.
135
420625
1875
que se me ha ido la cabeza.
07:03
I know it's hard to imagine that something as ephemeral as love
136
423417
3851
Sé que cuesta imaginar que algo tan etéreo como el amor
07:07
can support a brand as big as Disney,
137
427292
3059
pueda ser la base de una marca de la magnitud de Disney,
07:10
and I know that it's hard to imagine
138
430375
1809
y sé que cuesta imaginar
07:12
that things as unquantifiable as moral obligations
139
432208
4643
que algo tan incuantificable como la obligación moral
07:16
should have any call on us
140
436875
1643
juegue algún tipo de papel
07:18
when we seek to deliver value to our investors.
141
438542
3375
a la hora de responder ante nuestros inversores.
07:22
But accounting and finance don't run the world.
142
442958
3917
Pero la contabilidad y las finanzas no lo son todo en el mundo.
07:27
Beliefs,
143
447750
1476
Las creencias, la mentalidad...
07:29
mindsets --
144
449250
1351
07:30
those are what drive business ethics.
145
450625
2518
eso manda en la ética de los negocios.
07:33
And if we're going to change those mindsets and belief systems,
146
453167
3392
Y si queremos cambiar la mentalidad y las creencias predominantes,
07:36
we're going to have to use the most Disney superpower out there.
147
456583
3185
vamos a necesitar el superpoder más importante Disney:
07:39
We're going to have to use our imaginations.
148
459792
2684
Tendremos que usar la imaginación.
07:42
You're going to have to invite Jiminy Cricket back to the party.
149
462500
3250
Tendremos que volver a escuchar la voz de Pepito Grillo.
07:47
Now, Jiminy Cricket might start with some low-hanging fruit,
150
467125
3250
Eso sí, Pepito Grillo podría empezar con algo obvio,
07:51
like, greed is not good,
151
471333
2268
como que la avaricia rompe el saco,
07:53
like the world is not divided into makers and takers,
152
473625
3976
que el mundo no se divide en benefactores y beneficiarios,
07:57
and that nobody ever,
153
477625
1601
y que nadie, jamás de los jamases,
07:59
without any help,
154
479250
1268
se ha sacado del fango a sí mismo sin que alguien le echara un cable.
08:00
pulled themselves up by their own bootstraps --
155
480542
2267
08:02
if you know anything about physics you'll understand why that is.
156
482833
3125
es físicamente imposible.
08:07
Jiminy might remind us that every single person who works for us,
157
487208
3810
Pepito podría recordarnos que todos nuestros trabajadores,
08:11
without exception,
158
491042
1809
sin ninguna excepción,
08:12
whether they fill out the spreadsheets
159
492875
1976
nos lleven las cuentas o nos lleven la comida,
08:14
or change the bedsheets,
160
494875
1726
08:16
deserves the respect and dignity of living wage.
161
496625
3976
se merecen todo nuestro respeto y un sueldo que permita vivir dignamente.
08:20
It's as simple as that.
162
500625
1833
Es así de sencillo.
08:22
And Jiminy might wonder how managers and employees
163
502917
3642
Pepito también se podría preguntar cómo empleadores y empleados
08:26
could possibly have any kind of empathy for each other
164
506583
4601
van a sentir algo de empatía mutua
08:31
when their workplaces have become so segregated
165
511208
3643
cuando sus lugares de trabajo están tan divididos
08:34
that it seems normal and natural
166
514875
2268
que parece lo más normal del mundo
08:37
that an executive needs an especially swanky place to park
167
517167
3642
que el ejecutivo tenga que tener el sitio más selecto para aparcar,
08:40
or eat or go to the bathroom
168
520833
2060
comer o hasta para ir al baño.
08:42
or that an executive is too good to pick up a piece of garbage.
169
522917
4142
O que el ejecutivo es más que los demás como para agacharse a recoger basura.
08:47
We are, after all, just the one species living together on just the one planet.
170
527083
5167
Somos, en definitiva, la misma especie y convivimos en el mismo planeta...
08:53
Jiminy might ask us to question some of our dogma.
171
533292
4392
Pepito nos podría llegar a preguntar por nuestros dogmas.
08:57
Does a CEO really need to be paid as much or more than every other CEO
172
537708
4810
¿Por qué el ejecutivo tiene que cobrar tanto o más que los demás ejecutivos?
09:02
or is that just creating a competitive dynamic
173
542542
2434
¿No crea esto una dinámica de competitividad
que infla las cifras hasta niveles estratosféricos?
09:05
that's driving numbers into the stratosphere?
174
545000
2250
09:08
He might wonder if boards really do know all that they really need to know
175
548208
4143
Se podría preguntar si las juntas directivas
cuentan con la información necesaria
09:12
when they don't have frontline workers ever at their meetings.
176
552375
3167
si nunca hay trabajadores en las reuniones.
09:16
He might ask if there's such a thing as too much money.
177
556708
3125
Se podría preguntar si existe el concepto de “demasiado dinero”.
09:20
Or he might wonder if maybe we can make common cause
178
560750
3476
O también si podríamos encontrar un objetivo común entre consumidores,
09:24
with consumers, with workers,
179
564250
2018
trabajadores, compañías y comunidades,
09:26
with companies, with communities,
180
566292
1892
09:28
for all of us to come together
181
568208
1810
para que todos juntos redefinamos la idea tan preconcebida
09:30
to redefine this incredibly narrow idea
182
570042
3851
09:33
of what the purpose of a company really is.
183
573917
3041
que se tiene sobre lo que deberían buscar las empresas.
09:38
Jiminy would want us to remember that nobody works in a vacuum,
184
578458
4893
Pepito querría que recordáramos que la gente no trabaja por amor al arte,
09:43
that the men and women who run companies
185
583375
2393
que los hombres y mujeres a cargo de las compañías
09:45
actively cocreate the reality we all have to share.
186
585792
4392
moldean activamente una realidad que tenemos que compartir todos.
09:50
And just like with global warming,
187
590208
2185
Y, como con el cambio climático, todos somos responsables
09:52
we are, each of us, responsible for the collective consequences
188
592417
3976
de las consecuencias colectivas
09:56
of our individual decisions and actions.
189
596417
2708
de nuestras decisiones y acciones individuales.
10:00
I believe that the most profitable business ecosystem
190
600417
3351
Creo que los ecosistemas de los negocios más rentables
10:03
in the history of the world
191
603792
1351
de la historia de la humanidad podrían hacerlo mejor.
10:05
can do better.
192
605167
1267
10:06
I believe we can take just a little bit off of the upside,
193
606458
3768
Creo que podríamos centrarnos un poco en las cosas positivas,
10:10
take a tiny bit of pressure off the speed at which things are happening.
194
610250
4351
levantar el pie del acelerador para que las cosas no pasen tan deprisa.
10:14
I believe that everything we lose in the short-term
195
614625
2893
Me parece que las pérdidas a corto plazo compensarían sobremanera
10:17
will more than make up for itself
196
617542
1809
10:19
in an expanded landscape of moral, spiritual and financial prosperity.
197
619375
5625
con una expansión en el terreno moral, espiritual y la prosperidad financiera.
10:25
I know what the cynics say, and it's true:
198
625875
2268
Sé que lo dicen los idealistas, pero es verdad:
10:28
you can't eat your principles.
199
628167
2017
No puedes saltarte tus principios.
10:30
But you can't breathe a basis point either,
200
630208
2518
Sin embargo, no puedes vivir del aire
10:32
and neither can your children.
201
632750
1458
y tus hijos tampoco.
10:35
I know I idolized my grandfather probably too much.
202
635125
3601
Sé que, probablemente, idolatraba demasiado a mi abuelo.
10:38
He worked in very different times
203
638750
2184
Realizó su trabajo en otra época, una época que nadie querría revivir
10:40
and those are times none of us want to go back to
204
640958
2351
10:43
for all kinds of good reasons.
205
643333
2351
por muchísimas razones.
10:45
I know there are a lot of CEOs today who are just as well-meaning
206
645708
3226
Sé que muchos directivos tienen buenas intenciones
10:48
and just as decent as my grandfather was,
207
648958
2768
y son tan buenas personas como lo fue mi abuelo,
10:51
but they're working at a time with very different expectations
208
651750
3143
pero en los tiempos que corren las expectativas son muy diferentes
10:54
and much more cutthroat context.
209
654917
2333
y el contexto es mucho más despiadado.
10:57
But here's the good news.
210
657958
1685
Pero hay buenas noticias.
10:59
Expectations and contexts are made
211
659667
3642
Las expectativas y el contexto son algo creado
11:03
and they can be unmade, too.
212
663333
2226
y por lo tanto también se pueden cambiar.
11:05
There is so much to learn from the simple integrity
213
665583
2976
Podemos aprender mucho
de la integridad con la que mi abuelo veía su trabajo como directivo.
11:08
of how my grandfather understood his job as CEO.
214
668583
3209
11:12
Behind every theme park and every stuffed animal,
215
672625
3351
Tras cada parque de tracciones y cada animal de peluche
11:16
a handful of principles governed everything.
216
676000
2958
había unos principios que reinaban sobre lo demás:
11:19
Every single person deserves respect and dignity.
217
679750
4167
Absolutamente todas las personas merecen respeto y dignidad.
11:25
No one is too good to pick up a piece of garbage,
218
685042
3726
Nadie es más que los demás para no agacharse a recoger basura.
11:28
and always let conscience be your guide.
219
688792
3166
Y deja a tu conciencia ser tu guía.
11:32
We could all do worse than listen to Jiminy Cricket.
220
692792
3726
Hay cosas peores que escuchar a Pepito Grillo.
11:36
Thank you.
221
696542
1250
Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7