Dignity isn't a privilege. It's a worker's right | Abigail Disney

50,575 views ・ 2020-09-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Magdalena Ecaterina Tolea Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
Of all the characters in all the Disney films
0
13000
2643
Dintre toate personajele din filmele Disney,
00:15
the one I love the most is Jiminy Cricket from "Pinocchio."
1
15667
3291
cel mai drag mie este Jiminy Cricket din „Pinocchio”.
00:19
My favorite scene in the movie
2
19708
2060
Scena mea preferată din film
00:21
is when the blue fairy is saying to Pinocchio,
3
21792
3017
este cea în care zâna albastră îi spune lui Pinocchio:
00:24
"Always let your conscience be your guide."
4
24833
2643
„Întotdeauna să îți lași conștiința să te ghideze”.
00:27
Pinocchio asks, "What are conscience?"
5
27500
2351
Pinocchio întreabă: „Ce este conștiința?”
00:29
and Jiminy Cricket is scandalized by the question.
6
29875
2601
și Jiminy Cricket este scandalizat de întrebare.
00:32
"What are conscience!
7
32500
1309
„Ce este conștiința!
00:33
What are conscience!
8
33833
1476
Ce este conștiința!
00:35
Conscience is that still, small voice that people won't listen to.
9
35333
3976
Conștiința este acea voce domoală, mică, pe care oamenii nu vor s-o asculte.
00:39
That's just the trouble with the world today."
10
39333
2542
Tocmai aceasta este problema cu lumea din ziua de azi”.
00:42
I love the way Jiminy Cricket is always there
11
42708
3435
Iubesc felul în care Jiminy Cricket este mereu prezent
00:46
with a nerdy, ethical thing
12
46167
3059
cu o remarcă etică, de tocilar,
00:49
just as Pinocchio's coming up with some kind of good plan.
13
49250
3934
chiar când Pinocchio vine cu un fel de plan bun.
00:53
I think of him as speaking truth to puppet.
14
53208
2935
Mă gândesc la el ca spunând marionetei adevărul.
00:56
I always wondered what it was about Jiminy Cricket
15
56167
2476
M-am întrebat mereu ce anume la Jiminy Cricket
00:58
that made me love him so much
16
58667
1434
mă făcea să-l iubesc așa de mult,
01:00
and one day it hit me.
17
60125
1268
și într-o zi am înțeles.
01:01
It was because he sounds like my grandfather.
18
61417
2166
Era deoarece el sună ca bunicul meu.
01:04
My grandfather was a very sweet and cuddly man,
19
64667
3142
Bunicul meu era un om foarte bun și afectuos,
01:07
and I loved him to the moon and back.
20
67833
2459
și l-am iubit până la Lună și înapoi.
01:11
But I shared him with a big, wide world.
21
71417
2726
Dar îl împărțeam cu lumea mare și largă.
01:14
His name was Roy O. Disney,
22
74167
1726
Numele lui era Roy O. Disney,
01:15
and together with his younger brother Walt Disney,
23
75917
2601
și împreună cu mai tânărul său frate, Walt Disney,
01:18
he came from a very humble upbringing in Kansas
24
78542
3851
venea dintr-o familie foarte modestă din Kansas
01:22
and started and ran one of the most iconic businesses in the world.
25
82417
4375
și a fondat și condus una dintre cele mai reprezentative afaceri din lume.
01:27
Two things I remember the best about going to Disneyland
26
87833
2893
Două lucruri îmi amintesc perfect despre mersul la Disneyland
01:30
with my grandfather.
27
90750
1351
cu bunicul meu.
01:32
The first thing was he always gave me a stern warning
28
92125
3434
Primul era că mereu mă avertiza aspru
01:35
that if I ever sassed anybody who worked there,
29
95583
2685
că dacă eram impertinentă cu cineva care lucra acolo,
01:38
I was in deep doo-doo when we got home.
30
98292
2375
eram în mare necaz când ajungeam acasă.
01:42
He said, "these people work really hard --
31
102250
2101
Spunea: „Acești oameni muncesc foarte greu,
01:44
harder than you can imagine,
32
104375
1393
mai greu decât îți poți imagina,
01:45
and they deserve your respect."
33
105792
2000
și merită respectul tău.”
01:48
The other is that he never walked by a piece of garbage,
34
108750
4059
Celălalt este că niciodată nu trecea pe lângă un gunoi,
01:52
inside of Disneyland or anywhere else,
35
112833
2143
în Disneyland sau oriunde altundeva,
01:55
where he didn't bend over to pick it up.
36
115000
2309
fără să se aplece și să îl ridice.
01:57
He said, "no one's too good to pick up a piece of garbage."
37
117333
3375
Spunea: „Nimeni nu este prea bun să nu ridice un gunoi.”
02:02
In Grandpa's day,
38
122083
1351
Pe vremea bunicului,
02:03
a job at Disneyland was not a gig.
39
123458
2500
un loc de muncă la Disneyland nu era instabil,
02:06
A person could expect to own a home,
40
126917
2267
Persoana se putea aștepta să cumpere casă,
02:09
raise a family,
41
129208
1601
să își întrețină familia,
02:10
access decent health care,
42
130833
2601
să aibă asigurare de sănătate decentă,
02:13
retire in some security without worrying
43
133458
3726
să se retragă într-o oarecare siguranță fără îngrijorare
02:17
on just what he earned there at the park.
44
137208
2976
doar cu ceea ce câștiga acolo la parc.
02:20
Mind you, Grandpa fought the unions,
45
140208
2351
Sigur, bunicul se lupta cu sindicatele,
02:22
and he fought them hard.
46
142583
1375
și se lupta puternic.
02:24
He said he didn't like to be forced
47
144583
1976
Spunea că nu îi plăcea să fie forțat
02:26
to do something he wanted to do voluntarily.
48
146583
2560
să facă ceva ce voia să facă voluntar.
02:29
That was rank paternalism of course and maybe even a tiny bit of BS.
49
149167
4351
Era paternalismul rangului desigur, și poate un strop de minciună.
02:33
He wasn't an angel,
50
153542
1583
Nu era un înger,
02:35
and everyone wasn't well and fairly treated across the company,
51
155917
3142
și nu toată lumea era tratată bine și corect în companie,
02:39
something that's well-known.
52
159083
1459
ceea ce se știe bine.
02:42
But I think in his core he had a very deep commitment
53
162208
4893
Dar cred ca în inima lui era profund dedicat
02:47
to the idea that he had a moral obligation to every human being that worked for him.
54
167125
4417
ideii că avea o obligația morală față de fiecare om care lucra pentru el.
02:52
That actually wasn't such an uncommon attitude for CEOs of the day.
55
172417
4250
Aceasta nu era de fapt o atitudine prea neobișnuită la directorii de atunci.
02:57
But when my grandfather died in 1971,
56
177542
3517
Dar când bunicul a murit în 1971,
03:01
a new mindset was beginning to take hold
57
181083
2435
o nouă mentalitate se contura
03:03
of the American and eventually the global imagination.
58
183542
3583
în imaginația americană și ulterior în cea globală.
03:07
Jiminy Cricket got shown the door by economist Milton Friedman,
59
187875
4059
Lui Jiminy Cricket i s-a arătat ușa de economistul Milton Friedman,
03:11
among others,
60
191958
1268
printre alții,
03:13
who popularized the idea of shareholder primacy.
61
193250
3000
care a popularizat ideea prioritizării acționarilor.
03:17
Now, shareholder primacy is a pretty reasonable idea when you think about it.
62
197167
5166
Acum, prioritizarea acționarilor e o idee destul de rezonabilă dacă te gândești.
03:23
Shareholders own the company,
63
203125
1809
Acționarii dețin compania,
03:24
shareholders want profits and growth,
64
204958
4268
acționarii vor profit și dezvoltare,
03:29
so therefore you prioritize profits and growth.
65
209250
3309
așadar stabilești priorități în legătură cu profitul și dezvoltarea.
03:32
Very sensible.
66
212583
1851
Foarte rezonabil.
03:34
But unfortunately, shareholder primacy was an idea that became a mindset
67
214458
4518
Din păcate, prioritizarea acționarilor a fost o idee care a devenit mentalitate,
03:39
and then that mindset jumped the rails,
68
219000
2559
și apoi acea mentalitate a deraiat,
03:41
and it came to fundamentally alter everything
69
221583
3101
și a ajuns să modifice fundamental totul
03:44
about the way companies and even governments
70
224708
2476
legat de modul în care companiile și chiar guvernele
03:47
were led and managed.
71
227208
1959
erau conduse și administrate.
03:50
Milton Friedman's pivotal op-ed in the "New York Times"
72
230333
3393
Faimosul editorial al lui Milton Friedman din New York Times
03:53
was followed by decades of concerted organizing and lobbying
73
233750
5809
a fost urmat de decenii de organizări și lobby
03:59
by business-focused activists
74
239583
1935
ale activiștilor axați pe afaceri,
04:01
along with a sustained assault on every law and regulation
75
241542
4892
împreună cu un asalt susținut asupra fiecărei legi și regulament
04:06
that had once held businesses' worst impulses in check.
76
246458
4625
care ținuseră cândva sub control cele mai rele impulsuri din afaceri.
04:11
And soon enough,
77
251917
1309
Și destul de repede,
04:13
this new mindset had taken hold across every business school
78
253250
3268
această nouă mentalitate s-a răspândit în toate școlile de afaceri
04:16
and across every sector.
79
256542
1500
și în toate sectoarele.
04:18
Profits were to be pursued by any means necessary,
80
258917
3976
Profitul trebuia urmărit prin orice mijloace necesare,
04:22
unions were kneecapped,
81
262917
2267
sindicatele au fost îngenunchiate,
04:25
taxes were slashed,
82
265208
1310
impozitele au fost tăiate,
04:26
and with the same machete,
83
266542
1309
și cu aceeași macetă,
04:27
so was the safety net.
84
267875
2101
s-a tăiat și plasa de siguranță.
04:30
I don't need to tell you about the inequality
85
270000
2268
Nu trebuie să vă mai spun eu despre inegalitatea
04:32
that's been the result of these shifts.
86
272292
2083
care a rezultat din aceste schimbări.
04:35
We all know the story well.
87
275042
1976
Toți știm bine povestea.
04:37
The bottom line is that everything that turns a gig into a livelihood
88
277042
3934
Concluzia este că tot ce transforma un job nesigur într-un trai stabil
04:41
was stripped away from an American worker.
89
281000
3018
a fost luat muncitorului american
04:44
Job security,
90
284042
1309
Siguranța slujbei,
04:45
paid sick days,
91
285375
1309
concediu medical plătit,
04:46
vacation time --
92
286708
1310
concediu de odihnă,
04:48
all of that went away
93
288042
1267
toate acestea au dispărut
04:49
even as the wealthy saw their net worths bloat to unprecedented,
94
289333
5185
exact în timp ce bogații își vedeau câștigurile nete umflate la niveluri
04:54
and yes, unusable levels.
95
294542
2851
fără precedent și, da, inutilizabile.
04:57
Although if you're Scrooge McDuck you could change it all into gold coins
96
297417
3434
Deși dacă ești Scrooge McDuck ai putea să schimbi totul în monede de aur
05:00
and backstroke through it.
97
300875
1292
și să înoți prin ele.
05:03
So let me just address the Dumbo in the room.
98
303125
2500
Deci dați-mi voie să mă adresez lui Dumbo din cameră.
05:06
Yes, I am criticizing the company that bears my family's name.
99
306667
3791
Da, critic compania care poartă numele familiei mele.
05:11
Yes, I think Disney can do better.
100
311542
2166
Da, cred că Disney poate face mai mult.
05:14
And I believe that many of the thousands of magnificent people
101
314375
4184
Și mai cred că mulți dintre miile de oameni magnifici
05:18
who work at the Walt Disney Company
102
318583
2226
care lucrează la Compania Walt Disney
05:20
wish that it would do better just as much as I do.
103
320833
3125
doresc ca ea să facă mai mult, așa cum îmi doresc și eu.
05:24
For almost a century,
104
324833
1851
Pentru aproape un secol,
05:26
Disney has turned a pretty profit
105
326708
2101
Disney a obținut un profit frumos
05:28
on the idea that families are a kind of magic,
106
328833
3768
din ideea că familiile sunt un fel de magie,
05:32
that love is important,
107
332625
2226
că iubirea este importantă,
05:34
that imaginations matter.
108
334875
1792
că imaginația contează.
05:37
That's why it turns your stomach a little bit
109
337208
2185
De aceea ți se întoarce puțin stomacul
05:39
when I tell you that Cinderella might be sleeping in her car.
110
339417
3517
când îți spun că Cenușăreasa s-ar putea să doarmă în mașină.
05:42
But let's be very clear: this is not just about Disney.
111
342958
2917
Dar să fie foarte clar: asta nu e numai despre Disney.
05:47
This is structural and this is systemic.
112
347167
3101
Acest lucru este structural și sistemic.
05:50
No single CEO on his own is culpable
113
350292
3559
Niciun director singur nu este culpabil
05:53
and no single company has the wherewithal to buck this.
114
353875
3559
și nicio singură companie nu are motivația să susțină asta.
05:57
The analysts, the pundits,
115
357458
1518
Analiștii, experții,
05:59
the politicians,
116
359000
1309
politicienii,
06:00
the business school curricula and the social norms
117
360333
2810
programele școlii de business și normele sociale
06:03
drive the shape of the contemporary economy.
118
363167
3309
trasează conturul economiei contemporane.
06:06
Disney is just doing what everybody else does,
119
366500
2559
Disney face doar ceea ce face toată lumea,
06:09
and they're not even the worst offender.
120
369083
1935
și nici nu sunt cei mai răi.
06:11
If I told you how bad it was for workers at Amazon or McDonald's or Walmart,
121
371042
4559
Dacă v-aș spune ce rău e pentru lucrătorii Amazon sau McDonald's sau Walmart,
06:15
or any one of a thousand other places you've never heard of,
122
375625
3518
sau oricare dintre alte o mie de locuri de care nu ați auzit niciodată,
06:19
it's not going to hit you as viscerally as if I tell you that 73 percent,
123
379167
4559
nu v-ar surprinde la fel de tare ca dacă v-aș spune că 73 la sută,
06:23
or three out of four of the people who smile when you walk in,
124
383750
3643
sau trei din patru dintre oamenii care vă zâmbesc când intrați,
06:27
who help you comfort that crying baby,
125
387417
2642
care vă ajută să alinați copilul care plânge,
06:30
who maybe help you have the best vacation you ever have,
126
390083
3601
care poate vă ajută să aveți cea mai bună vacanță pe care ați avut-o vreodată,
06:33
can't consistently put food on the table.
127
393708
2459
nu pot să pună mereu hrană pe masă.
06:37
It's supposed to be the happiest place on earth.
128
397167
2291
Ar trebui să fie cel mai fericit loc de pe pământ.
06:40
And the people who work there take incredible pride
129
400583
3268
Și oamenii care lucrează acolo se mândresc nemaipomenit
06:43
that they pursue a higher purpose.
130
403875
2684
că urmăresc un scop mai înalt.
06:46
It's a higher purpose
131
406583
1268
Scop mai înalt
06:47
that both my grandfather and great-uncle very intentionally built
132
407875
3976
pe care bunicul și unchiul meu l-au construit cu intenție
06:51
when they made it a place that honors an interaction over a transaction.
133
411875
4458
când l-au făcut un loc care onorează o interacțiune contra unei tranzacții.
06:57
Now, I know that a word like magic makes you wonder
134
417625
2976
Acum, eu știu că un cuvânt cum e magia te face să te întrebi
07:00
if I've taken leave of my senses.
135
420625
1875
dacă mi-am pierdut simțurile.
07:03
I know it's hard to imagine that something as ephemeral as love
136
423417
3851
Știu că este greu să ne imaginăm că ceva atât de efemer ca iubirea
07:07
can support a brand as big as Disney,
137
427292
3059
poate susține un brand mare ca Disney,
07:10
and I know that it's hard to imagine
138
430375
1809
și știu că este greu de imaginat
07:12
that things as unquantifiable as moral obligations
139
432208
4643
că lucruri așa de necuantificabile ca obligațiile morale
07:16
should have any call on us
140
436875
1643
să poată să ne rețină
07:18
when we seek to deliver value to our investors.
141
438542
3375
când căutăm să livrăm valoare investitorilor noștri.
07:22
But accounting and finance don't run the world.
142
442958
3917
Dar contabilitatea și finanțele nu conduc lumea.
07:27
Beliefs,
143
447750
1476
Credințele,
07:29
mindsets --
144
449250
1351
mentalitățile,
07:30
those are what drive business ethics.
145
450625
2518
acestea conduc etica de afaceri.
07:33
And if we're going to change those mindsets and belief systems,
146
453167
3392
Și dacă vom schimba acele mentalități și sisteme de credințe
07:36
we're going to have to use the most Disney superpower out there.
147
456583
3185
va trebui să folosim cea mai mare superputere Disney existentă.
07:39
We're going to have to use our imaginations.
148
459792
2684
Va trebui să ne folosim imaginația.
07:42
You're going to have to invite Jiminy Cricket back to the party.
149
462500
3250
Va trebui să îl invităm pe Jiminy Cricket înapoi la petrecere.
07:47
Now, Jiminy Cricket might start with some low-hanging fruit,
150
467125
3250
Acum, Jiminy Cricket poate începe cu vreo desuetudine,
07:51
like, greed is not good,
151
471333
2268
precum, lăcomia nu este bună,
07:53
like the world is not divided into makers and takers,
152
473625
3976
lumea nu este împărțită în cei ce fac și cei ce primesc,
07:57
and that nobody ever,
153
477625
1601
și că nimeni niciodată,
07:59
without any help,
154
479250
1268
fără niciun ajutor,
08:00
pulled themselves up by their own bootstraps --
155
480542
2267
nu s-a ridicat trăgându-și șireturile ghetelor –
08:02
if you know anything about physics you'll understand why that is.
156
482833
3125
dacă știți puțină fizică veți înțelege de ce este așa.
08:07
Jiminy might remind us that every single person who works for us,
157
487208
3810
Jiminy ne-ar putea aminti că fiecare persoană care lucrează pentru noi,
08:11
without exception,
158
491042
1809
fără excepție,
08:12
whether they fill out the spreadsheets
159
492875
1976
fie că scrie formulare
08:14
or change the bedsheets,
160
494875
1726
sau schimbă așternuturile,
08:16
deserves the respect and dignity of living wage.
161
496625
3976
merită respectul și demnitatea unui venit decent.
08:20
It's as simple as that.
162
500625
1833
Este așa de simplu.
08:22
And Jiminy might wonder how managers and employees
163
502917
3642
Și Jiminy s-ar putea întreba cum manageri și angajați
08:26
could possibly have any kind of empathy for each other
164
506583
4601
ar putea să simtă orice fel de empatie unii pentru ceilalți
08:31
when their workplaces have become so segregated
165
511208
3643
când locurile lor de muncă au devenit așa de segregate
08:34
that it seems normal and natural
166
514875
2268
încât pare normal și firesc
08:37
that an executive needs an especially swanky place to park
167
517167
3642
că un director are nevoie de un loc ostentativ unde să parcheze
08:40
or eat or go to the bathroom
168
520833
2060
sau să mănânce sau să meargă la baie
08:42
or that an executive is too good to pick up a piece of garbage.
169
522917
4142
sau că un director este prea bun ca să ridice o bucățică de gunoi.
08:47
We are, after all, just the one species living together on just the one planet.
170
527083
5167
Suntem, de fapt, doar singura specie care trăiește împreună pe singura planetă.
08:53
Jiminy might ask us to question some of our dogma.
171
533292
4392
Jiminy ne-ar putea cere să cercetăm unele dintre dogmele noastre.
08:57
Does a CEO really need to be paid as much or more than every other CEO
172
537708
4810
Trebuie un director să fie plătit la fel sau mai mult decât orice director
09:02
or is that just creating a competitive dynamic
173
542542
2434
sau aceasta doar creează o dinamică competitivă
09:05
that's driving numbers into the stratosphere?
174
545000
2250
care aruncă numerele direct în stratosferă?
09:08
He might wonder if boards really do know all that they really need to know
175
548208
4143
S-ar întreba dacă directorii chiar știu tot ceea ce trebuie să știe
09:12
when they don't have frontline workers ever at their meetings.
176
552375
3167
când nu au niciodată muncitori din prima linie la ședințele lor.
09:16
He might ask if there's such a thing as too much money.
177
556708
3125
Ar putea întreba dacă există așa ceva ca prea mulți bani.
09:20
Or he might wonder if maybe we can make common cause
178
560750
3476
Sau ar putea să se întrebe dacă poate am putea face cauză comună
09:24
with consumers, with workers,
179
564250
2018
cu consumatorii, cu muncitorii,
09:26
with companies, with communities,
180
566292
1892
cu companii, cu comunități,
09:28
for all of us to come together
181
568208
1810
ca noi toți să venim împreună
09:30
to redefine this incredibly narrow idea
182
570042
3851
să redefinim ideea incredibil de îngustă
09:33
of what the purpose of a company really is.
183
573917
3041
despre scopul real al unei companii.
09:38
Jiminy would want us to remember that nobody works in a vacuum,
184
578458
4893
Jiminy ar vrea să ne amintim că nimeni nu lucrează într-un vid,
09:43
that the men and women who run companies
185
583375
2393
că bărbații și femeile care conduc companii
09:45
actively cocreate the reality we all have to share.
186
585792
4392
creează împreună realitatea pe care toți trebuie să o împărtășim.
09:50
And just like with global warming,
187
590208
2185
Și exact ca și cu încălzirea globală,
09:52
we are, each of us, responsible for the collective consequences
188
592417
3976
suntem, fiecare dintre noi, responsabili pentru consecințele colective
09:56
of our individual decisions and actions.
189
596417
2708
ale deciziilor și acțiunilor individuale.
10:00
I believe that the most profitable business ecosystem
190
600417
3351
Cred că cel mai profitabil ecosistem de business
10:03
in the history of the world
191
603792
1351
din istoria lumii
10:05
can do better.
192
605167
1267
se poate descurca mai bine.
10:06
I believe we can take just a little bit off of the upside,
193
606458
3768
Cred că putem să pierdem foarte puține avantaje,
10:10
take a tiny bit of pressure off the speed at which things are happening.
194
610250
4351
să reducem foarte puțin presiunea pe viteza cu care se întâmplă lucrurile.
10:14
I believe that everything we lose in the short-term
195
614625
2893
Cred că tot ce pierdem pe termen scurt
10:17
will more than make up for itself
196
617542
1809
va fi compensat din plin
10:19
in an expanded landscape of moral, spiritual and financial prosperity.
197
619375
5625
de o panoramă de prosperitate morală, spirituală și financiară.
10:25
I know what the cynics say, and it's true:
198
625875
2268
Știu ce spun cinicii și este adevărat:
10:28
you can't eat your principles.
199
628167
2017
nu poți să te hrănești cu principii.
10:30
But you can't breathe a basis point either,
200
630208
2518
Dar nici nu poți să respiri rata dobânzii,
10:32
and neither can your children.
201
632750
1458
și nici copiii tăi nu pot.
10:35
I know I idolized my grandfather probably too much.
202
635125
3601
Știu că mi-am idolatrizat bunicul, probabil prea mult.
10:38
He worked in very different times
203
638750
2184
A muncit în vremuri foarte diferite,
10:40
and those are times none of us want to go back to
204
640958
2351
și la vremurile acelea nu vrem să revenim
10:43
for all kinds of good reasons.
205
643333
2351
din tot felul de motive întemeiate.
10:45
I know there are a lot of CEOs today who are just as well-meaning
206
645708
3226
Știu că mulți directori astăzi sunt la fel de bine-intenționați
10:48
and just as decent as my grandfather was,
207
648958
2768
și de cumsecade cum era bunicul meu,
10:51
but they're working at a time with very different expectations
208
651750
3143
dar lucrează în vremuri cu așteptări foarte diferite
10:54
and much more cutthroat context.
209
654917
2333
și într-un context mult mai nemilos.
10:57
But here's the good news.
210
657958
1685
Dar, iată și veștile bune.
10:59
Expectations and contexts are made
211
659667
3642
Așteptările și contextele sunt făcute,
11:03
and they can be unmade, too.
212
663333
2226
dar pot fi și desfăcute.
11:05
There is so much to learn from the simple integrity
213
665583
2976
Se poate învăța atât de mult din simpla integritate
11:08
of how my grandfather understood his job as CEO.
214
668583
3209
a felului în care bunicul meu își înțelegea slujba de director.
11:12
Behind every theme park and every stuffed animal,
215
672625
3351
În spatele fiecărui parc tematic și al fiecărui animal de pluș,
11:16
a handful of principles governed everything.
216
676000
2958
o mână de principii guverna totul.
11:19
Every single person deserves respect and dignity.
217
679750
4167
Fiecare persoană merită respect și demnitate.
11:25
No one is too good to pick up a piece of garbage,
218
685042
3726
Nimeni nu este prea bun ca să ridice o bucățică de gunoi
11:28
and always let conscience be your guide.
219
688792
3166
și întotdeauna lăsați-vă conștiința să vă fie ghid.
11:32
We could all do worse than listen to Jiminy Cricket.
220
692792
3726
Există lucruri mult mai rele decât să îl ascultăm pe Jiminy Cricket.
11:36
Thank you.
221
696542
1250
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7