Dignity isn't a privilege. It's a worker's right | Abigail Disney

51,326 views ・ 2020-09-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Péter Lektor: Peter Pallós
00:13
Of all the characters in all the Disney films
0
13000
2643
A Disney-filmek összes szereplője közül
00:15
the one I love the most is Jiminy Cricket from "Pinocchio."
1
15667
3291
a Pinokkió Tücsök Tihamérja a legkedvesebb számomra.
00:19
My favorite scene in the movie
2
19708
2060
A kedvenc jelenetem az,
00:21
is when the blue fairy is saying to Pinocchio,
3
21792
3017
mikor a Kék tündér így szól Pinokkióhoz:
00:24
"Always let your conscience be your guide."
4
24833
2643
"Megsúgja a lelkiismereted."
00:27
Pinocchio asks, "What are conscience?"
5
27500
2351
Pinokkió erre: "Hát az meg mi?"
00:29
and Jiminy Cricket is scandalized by the question.
6
29875
2601
Tücsök Tihamért pedig még a kérdés is felháborítja:
00:32
"What are conscience!
7
32500
1309
"Mi a lelkiismeret?!
00:33
What are conscience!
8
33833
1476
Megmondom én!
00:35
Conscience is that still, small voice that people won't listen to.
9
35333
3976
A lelkiismeret az a halk, szelíd hang, amelyre nem szoktunk hallgatni.
00:39
That's just the trouble with the world today."
10
39333
2542
Ezért olyan a világ manapság, amilyen."
00:42
I love the way Jiminy Cricket is always there
11
42708
3435
Imádom, ahogy Tücsök Tihamér mindig készen áll
00:46
with a nerdy, ethical thing
12
46167
3059
egy tudálékos erkölcsi tanítással,
00:49
just as Pinocchio's coming up with some kind of good plan.
13
49250
3934
amint Pinokkió valami "nagyszerű" tervvel áll elő.
00:53
I think of him as speaking truth to puppet.
14
53208
2935
Ő volt a fabábú igazmondója.
00:56
I always wondered what it was about Jiminy Cricket
15
56167
2476
Valahogy nagyon megfogott Tücsök Tihamér,
00:58
that made me love him so much
16
58667
1434
de nem értettem, hogy mivel,
01:00
and one day it hit me.
17
60125
1268
míg egy nap rá nem döbbentem.
01:01
It was because he sounds like my grandfather.
18
61417
2166
A nagyapámra emlékeztetett.
01:04
My grandfather was a very sweet and cuddly man,
19
64667
3142
A nagyapám nagyon kedves, imádni való ember volt,
01:07
and I loved him to the moon and back.
20
67833
2459
és én végtelenül szerettem.
01:11
But I shared him with a big, wide world.
21
71417
2726
Ám osztoznom kellett rajta a világgal.
01:14
His name was Roy O. Disney,
22
74167
1726
Ő volt Roy O. Disney,
01:15
and together with his younger brother Walt Disney,
23
75917
2601
az öccse pedig Walt Disney,
01:18
he came from a very humble upbringing in Kansas
24
78542
3851
akivel szerény körülmények között Kansasban nőttek fel,
01:22
and started and ran one of the most iconic businesses in the world.
25
82417
4375
majd megteremtették a világ egyik leginkább jelképpé vált vállalkozását.
01:27
Two things I remember the best about going to Disneyland
26
87833
2893
A nagyapámmal Disneylandbe tett látogatásokból
01:30
with my grandfather.
27
90750
1351
két dologra emlékszem.
01:32
The first thing was he always gave me a stern warning
28
92125
3434
Egyrészt mindig szigorú figyelmeztetést kaptam,
01:35
that if I ever sassed anybody who worked there,
29
95583
2685
hogy ha bárkivel, aki ott dolgozik, pimaszkodni merek,
01:38
I was in deep doo-doo when we got home.
30
98292
2375
szép kis slamasztikába keveredem.
01:42
He said, "these people work really hard --
31
102250
2101
Így szólt:
"Ezek az emberek rendkívül keményen dolgoznak,
01:44
harder than you can imagine,
32
104375
1393
01:45
and they deserve your respect."
33
105792
2000
ezért pedig tiszteletet érdemelnek."
01:48
The other is that he never walked by a piece of garbage,
34
108750
4059
Másrészt viszont, soha nem haladt el egy darabka szemét mellett sem:
01:52
inside of Disneyland or anywhere else,
35
112833
2143
Disneylandben vagy bárhol máshol,
01:55
where he didn't bend over to pick it up.
36
115000
2309
mindig lehajolt, hogy felvegye.
01:57
He said, "no one's too good to pick up a piece of garbage."
37
117333
3375
Azt mondta: "Bárki lehajolhat egy szemétért".
02:02
In Grandpa's day,
38
122083
1351
Nagyapám idejében
02:03
a job at Disneyland was not a gig.
39
123458
2500
nagyon jó volt Disneylandben dolgozni.
02:06
A person could expect to own a home,
40
126917
2267
Az ember az ottani fizetéséből is
02:09
raise a family,
41
129208
1601
otthont tudott teremteni,
02:10
access decent health care,
42
130833
2601
családot alapítani,
02:13
retire in some security without worrying
43
133458
3726
színvonalas betegellátásban részesülni,
02:17
on just what he earned there at the park.
44
137208
2976
és biztos háttérrel nyugdíjba vonulni.
02:20
Mind you, Grandpa fought the unions,
45
140208
2351
Fontos azonban megjegyezni,
hogy nagyapám harcolt a szakszervezetek ellen.
02:22
and he fought them hard.
46
142583
1375
02:24
He said he didn't like to be forced
47
144583
1976
Azt mondta, hogy nem szereti,
02:26
to do something he wanted to do voluntarily.
48
146583
2560
ha olyasmire kényszerítik, amit magától is megtenne.
02:29
That was rank paternalism of course and maybe even a tiny bit of BS.
49
149167
4351
Ez persze durva paternalizmus volt, és talán egy kissé hülyeség is.
02:33
He wasn't an angel,
50
153542
1583
Ő sem volt angyal,
02:35
and everyone wasn't well and fairly treated across the company,
51
155917
3142
és nem mindenkivel bántak jól a társaságnál.
02:39
something that's well-known.
52
159083
1459
Ez köztudott volt.
02:42
But I think in his core he had a very deep commitment
53
162208
4893
Viszont abban biztos vagyok, hogy a szíve mélyén
02:47
to the idea that he had a moral obligation to every human being that worked for him.
54
167125
4417
mindig erkölcsi felelősséget érzett minden dolgozója iránt.
02:52
That actually wasn't such an uncommon attitude for CEOs of the day.
55
172417
4250
Ez nem volt ritka hozzáállás a vezérigazgatók körében.
02:57
But when my grandfather died in 1971,
56
177542
3517
1971-ben azonban nagyapám elhunyt,
03:01
a new mindset was beginning to take hold
57
181083
2435
és új gondolkodásmód kezdett elhatalmasodni
03:03
of the American and eventually the global imagination.
58
183542
3583
az amerikai és végül a globális elképzeléseken is.
03:07
Jiminy Cricket got shown the door by economist Milton Friedman,
59
187875
4059
Tücsök Tihamért leváltotta a közgazdász Milton Friedman
03:11
among others,
60
191958
1268
és más közgazdászok,
03:13
who popularized the idea of shareholder primacy.
61
193250
3000
akik a részvényesek elsőbbségét népszerűsítették.
03:17
Now, shareholder primacy is a pretty reasonable idea when you think about it.
62
197167
5166
Ha belegondolunk, a részvényesi elsőbbség elég észszerű.
03:23
Shareholders own the company,
63
203125
1809
A társaság tulajdonosai a részvényesek,
03:24
shareholders want profits and growth,
64
204958
4268
nyereséget és növekedést akarnak,
03:29
so therefore you prioritize profits and growth.
65
209250
3309
ezért a nyereség és a növekedés kerül előtérbe.
03:32
Very sensible.
66
212583
1851
Teljesen érthető.
03:34
But unfortunately, shareholder primacy was an idea that became a mindset
67
214458
4518
Sajnos azonban a részvényesek elsőbbsége elképzelésből gondolkodásmóddá vált,
03:39
and then that mindset jumped the rails,
68
219000
2559
mely teljesen félresiklott,
03:41
and it came to fundamentally alter everything
69
221583
3101
és alapvetően megváltoztatott mindent,
03:44
about the way companies and even governments
70
224708
2476
ami a vállalatok és a kormányok vezetési stílusát jellemezte.
03:47
were led and managed.
71
227208
1959
03:50
Milton Friedman's pivotal op-ed in the "New York Times"
72
230333
3393
Milton Friedmannek a The New York Timesban megjelent vezércikke után
03:53
was followed by decades of concerted organizing and lobbying
73
233750
5809
az üzletközpontú aktivisták
még évtizedeken át szervezkedtek és lobbiztak,
03:59
by business-focused activists
74
239583
1935
és minden törvényt és szabályozást támadtak,
04:01
along with a sustained assault on every law and regulation
75
241542
4892
04:06
that had once held businesses' worst impulses in check.
76
246458
4625
mely a cégek legrosszabb törekvéseit egykor kordában tartotta.
04:11
And soon enough,
77
251917
1309
Nemsokára
04:13
this new mindset had taken hold across every business school
78
253250
3268
ez az új gondolkodásmód szállt meg minden üzleti iskolát
04:16
and across every sector.
79
256542
1500
és minden ágazatot.
04:18
Profits were to be pursued by any means necessary,
80
258917
3976
Az elsődleges cél a nyereség hajszolása, mindenáron;
04:22
unions were kneecapped,
81
262917
2267
a szakszervezeteket térdre kényszerítették,
04:25
taxes were slashed,
82
265208
1310
az adókat csökkentették,
04:26
and with the same machete,
83
266542
1309
és ugyanígy megnehezítették
04:27
so was the safety net.
84
267875
2101
a szociális háló működését is.
04:30
I don't need to tell you about the inequality
85
270000
2268
Ezek a változtatások
egyenlőtlenséghez vezettek.
04:32
that's been the result of these shifts.
86
272292
2083
04:35
We all know the story well.
87
275042
1976
Mind tudjuk, miről van szó.
04:37
The bottom line is that everything that turns a gig into a livelihood
88
277042
3934
Mindent elvettek az amerikai dolgozótól,
04:41
was stripped away from an American worker.
89
281000
3018
ami megélhetéssé tette a munkáját.
04:44
Job security,
90
284042
1309
A biztos munkahelyet,
04:45
paid sick days,
91
285375
1309
a fizetett betegállományt,
04:46
vacation time --
92
286708
1310
az éves szabadságot:
04:48
all of that went away
93
288042
1267
ez mind a múlté,
04:49
even as the wealthy saw their net worths bloat to unprecedented,
94
289333
5185
miközben a gazdagok vagyona soha nem látott iramban gyarapodott,
04:54
and yes, unusable levels.
95
294542
2851
és igen, már felhasználhatatlan mértékben.
04:57
Although if you're Scrooge McDuck you could change it all into gold coins
96
297417
3434
Hacsak nem Dagobert bácsiról van szó,
aki aranyérmékké változtatja, és úszkálni tud benne.
05:00
and backstroke through it.
97
300875
1292
05:03
So let me just address the Dumbo in the room.
98
303125
2500
Ne kerülgessük tovább a forró kását.
05:06
Yes, I am criticizing the company that bears my family's name.
99
306667
3791
Igen, kritizálom azt a társaságot, amely a családom nevét viseli.
05:11
Yes, I think Disney can do better.
100
311542
2166
Igen, a Disney jobban is teljesíthetne.
05:14
And I believe that many of the thousands of magnificent people
101
314375
4184
Biztos, hogy több ezer nagyszerű ember,
05:18
who work at the Walt Disney Company
102
318583
2226
aki a Walt Disney társaságnál dolgozik,
05:20
wish that it would do better just as much as I do.
103
320833
3125
ugyanúgy jót akar, mint én.
05:24
For almost a century,
104
324833
1851
Közel egy évszázadon át
05:26
Disney has turned a pretty profit
105
326708
2101
a Disney szép nyereséget termelt arra az eszmére alapozva,
05:28
on the idea that families are a kind of magic,
106
328833
3768
hogy a család valamiféle varázslat,
05:32
that love is important,
107
332625
2226
hogy fontos a szeretet,
05:34
that imaginations matter.
108
334875
1792
hogy számít a képzelet.
05:37
That's why it turns your stomach a little bit
109
337208
2185
Ezért szorul össze egy kicsit a gyomrunk,
05:39
when I tell you that Cinderella might be sleeping in her car.
110
339417
3517
ha azt mondom, hogy Hamupipőke talán a kocsijában alszik.
05:42
But let's be very clear: this is not just about Disney.
111
342958
2917
De tisztázzunk valamit: itt nem csak a Disneyről van szó.
05:47
This is structural and this is systemic.
112
347167
3101
Ez szerkezeti és rendszerszintű ügy.
05:50
No single CEO on his own is culpable
113
350292
3559
Nem egyetlen vezérigazgató a bűnös,
05:53
and no single company has the wherewithal to buck this.
114
353875
3559
egyetlen vállalat sem állt ellen.
05:57
The analysts, the pundits,
115
357458
1518
Az elemzők, a szakértők,
05:59
the politicians,
116
359000
1309
a politikusok,
06:00
the business school curricula and the social norms
117
360333
2810
az üzleti iskolák tanterve
és a társadalmi normák alakították ki a mai gazdaságot.
06:03
drive the shape of the contemporary economy.
118
363167
3309
06:06
Disney is just doing what everybody else does,
119
366500
2559
A Disney csak azt tette, amit mindenki más is,
06:09
and they're not even the worst offender.
120
369083
1935
és ők még nem is a legnagyobb bűnösök.
06:11
If I told you how bad it was for workers at Amazon or McDonald's or Walmart,
121
371042
4559
Ha azt mondom, milyen rossz az Amazon, a McDonald's és a Walmart dolgozóinak,
06:15
or any one of a thousand other places you've never heard of,
122
375625
3518
vagy bármelyik másik munkahelyen, melyekről még csak nem is hallottak,
06:19
it's not going to hit you as viscerally as if I tell you that 73 percent,
123
379167
4559
nem fog annyira zsigerig hatolni,
mint az, hogy az emberek 73%-a, akik érkezésünkkor ránk mosolyognak,
06:23
or three out of four of the people who smile when you walk in,
124
383750
3643
06:27
who help you comfort that crying baby,
125
387417
2642
akik segítenek megvigasztalni a síró csecsemőket,
06:30
who maybe help you have the best vacation you ever have,
126
390083
3601
akik azon igyekeznek, hogy ez legyen életünk legjobb nyaralása,
06:33
can't consistently put food on the table.
127
393708
2459
nem tudnak mindig ételt tenni az asztalra.
06:37
It's supposed to be the happiest place on earth.
128
397167
2291
Állítólag ez a világ legboldogabb helye.
06:40
And the people who work there take incredible pride
129
400583
3268
Az ott dolgozók hihetetlenül büszkék rá,
06:43
that they pursue a higher purpose.
130
403875
2684
hogy nemesebb cél elérésére törekszenek.
06:46
It's a higher purpose
131
406583
1268
Arra a nemesebb célra,
06:47
that both my grandfather and great-uncle very intentionally built
132
407875
3976
melyet a nagyapám és az öccse céltudatosan építettek fel,
06:51
when they made it a place that honors an interaction over a transaction.
133
411875
4458
mikor ez a hely még többre becsülte az embereket, mint a nyereséget.
06:57
Now, I know that a word like magic makes you wonder
134
417625
2976
Tudom, hogy ha azt mondom: varázslat, arra gondolnak,
07:00
if I've taken leave of my senses.
135
420625
1875
hogy talán elment az eszem.
07:03
I know it's hard to imagine that something as ephemeral as love
136
423417
3851
Tudom, nehéz elképzelni, hogy egy mulandó dolog, mint a szeretet,
07:07
can support a brand as big as Disney,
137
427292
3059
akkora márkát képes támogatni, mint a Disney,
07:10
and I know that it's hard to imagine
138
430375
1809
és tudom, nehéz elképzelni,
07:12
that things as unquantifiable as moral obligations
139
432208
4643
hogy az olyan számszerűsíthetetlen dolgok, mint az erkölcsi felelősség,
07:16
should have any call on us
140
436875
1643
befolyásoljanak bennünket,
07:18
when we seek to deliver value to our investors.
141
438542
3375
amikor a befektetőknek igyekszünk értéket teremteni.
07:22
But accounting and finance don't run the world.
142
442958
3917
De hiszen nem a pénzügy és számvitel irányítja a világot!
07:27
Beliefs,
143
447750
1476
Meggyőződés,
07:29
mindsets --
144
449250
1351
gondolkodásmód:
07:30
those are what drive business ethics.
145
450625
2518
ezek az üzleti etika mozgatórugói.
07:33
And if we're going to change those mindsets and belief systems,
146
453167
3392
Ha változtatni akarunk a gondolkodásmódon és eszmerendszereken,
07:36
we're going to have to use the most Disney superpower out there.
147
456583
3185
akkor a Disney legnagyobb szupererejére lesz szükségünk.
07:39
We're going to have to use our imaginations.
148
459792
2684
A képzeletünket kell segítségül hívnunk.
07:42
You're going to have to invite Jiminy Cricket back to the party.
149
462500
3250
Tücsök Tihamérhoz kell ismét fordulnunk.
07:47
Now, Jiminy Cricket might start with some low-hanging fruit,
150
467125
3250
Talán valami túl egyértelmű igazsággal fogja kezdeni,
07:51
like, greed is not good,
151
471333
2268
mint hogy a kapzsiság nem helyes,
07:53
like the world is not divided into makers and takers,
152
473625
3976
a világ nem osztható döntéshozókra és elfogadókra,
07:57
and that nobody ever,
153
477625
1601
és hogy segítség nélkül,
07:59
without any help,
154
479250
1268
teljesen egyedül,
08:00
pulled themselves up by their own bootstraps --
155
480542
2267
soha senki nem volt képes talpra állni.
08:02
if you know anything about physics you'll understand why that is.
156
482833
3125
Akinek bármi fogalma van a fizikáról, az érti, miről is van szó.
08:07
Jiminy might remind us that every single person who works for us,
157
487208
3810
Tihamér arra emlékeztethet minket,
hogy a nekünk dolgozók kivétel nélkül, mindannyian,
08:11
without exception,
158
491042
1809
08:12
whether they fill out the spreadsheets
159
492875
1976
akár táblázatokat töltenek ki,
08:14
or change the bedsheets,
160
494875
1726
akár lepedőt cserélnek,
08:16
deserves the respect and dignity of living wage.
161
496625
3976
megérdemlik a létminimumot, a tisztelettel és méltósággal együtt.
08:20
It's as simple as that.
162
500625
1833
Ennyire egyszerű.
08:22
And Jiminy might wonder how managers and employees
163
502917
3642
Tihamér töprenghet,
hogy vezetők és alkalmazottak miként tanúsíthatnának együttérzést egymás iránt,
08:26
could possibly have any kind of empathy for each other
164
506583
4601
08:31
when their workplaces have become so segregated
165
511208
3643
mikor a munkakörülményeik annyira eltérők,
08:34
that it seems normal and natural
166
514875
2268
hogy az a normális és természetes,
08:37
that an executive needs an especially swanky place to park
167
517167
3642
ha egy vezetőnek flancos parkolóhely,
08:40
or eat or go to the bathroom
168
520833
2060
étkező és vécé dukál,
08:42
or that an executive is too good to pick up a piece of garbage.
169
522917
4142
és átall lehajolni a szemétért.
08:47
We are, after all, just the one species living together on just the one planet.
170
527083
5167
Elvégre egy faj vagyunk, és ugyanazon a bolygón élünk.
08:53
Jiminy might ask us to question some of our dogma.
171
533292
4392
Tihamér rávezethet minket néhány dogmánk megkérdőjelezésére.
08:57
Does a CEO really need to be paid as much or more than every other CEO
172
537708
4810
Tényleg magasabb fizetést érdemel egyik vezérigazgató a másiknál,
09:02
or is that just creating a competitive dynamic
173
542542
2434
vagy ez csak versenydinamikát gerjeszt,
09:05
that's driving numbers into the stratosphere?
174
545000
2250
amely a csillagos égig repíti a számokat?
09:08
He might wonder if boards really do know all that they really need to know
175
548208
4143
Az igazgatók honnan tudnák mindazt, amit valóban tudniuk kellene,
09:12
when they don't have frontline workers ever at their meetings.
176
552375
3167
hogyha egy frontvonalban dolgozót sem hívnak meg soha az ülésekre?
09:16
He might ask if there's such a thing as too much money.
177
556708
3125
Feltehetné a kérdést, létezik-e olyan, hogy túl sok pénz.
09:20
Or he might wonder if maybe we can make common cause
178
560750
3476
Közös ügynek tudnánk-e tekinteni
a fogyasztókkal, dolgozókkal,
09:24
with consumers, with workers,
179
564250
2018
09:26
with companies, with communities,
180
566292
1892
vállalatokkal, közösségekkel
09:28
for all of us to come together
181
568208
1810
mindannyian azt,
09:30
to redefine this incredibly narrow idea
182
570042
3851
hogy újragondoljuk a roppant egyszerű kérdést:
09:33
of what the purpose of a company really is.
183
573917
3041
mi egy vállalat igazi célja?
09:38
Jiminy would want us to remember that nobody works in a vacuum,
184
578458
4893
Tihamér emlékeztethet minket, hogy senki sem burokban dolgozik,
09:43
that the men and women who run companies
185
583375
2393
hogy a vállalatirányítók
09:45
actively cocreate the reality we all have to share.
186
585792
4392
tevékenyen alakítják közös valóságunkat.
09:50
And just like with global warming,
187
590208
2185
Csakúgy, mint a klímaváltozás esetében,
09:52
we are, each of us, responsible for the collective consequences
188
592417
3976
mindannyian felelősek vagyunk
09:56
of our individual decisions and actions.
189
596417
2708
egyéni döntéseink és tetteink globális következményeiért.
10:00
I believe that the most profitable business ecosystem
190
600417
3351
Hiszem,
hogy a világtörténelem legjövedelmezőbb vállalata
10:03
in the history of the world
191
603792
1351
jobban is teljesíthet.
10:05
can do better.
192
605167
1267
10:06
I believe we can take just a little bit off of the upside,
193
606458
3768
Hiszem, hogy egy kicsit visszafoghatjuk a részvények értéknövekedését,
10:10
take a tiny bit of pressure off the speed at which things are happening.
194
610250
4351
és egy kicsit lassíthatjuk az eseményeket.
10:14
I believe that everything we lose in the short-term
195
614625
2893
Úgy hiszem, hogy amit rövid távon veszítünk,
10:17
will more than make up for itself
196
617542
1809
az sokszorosan kifizetődő lesz
10:19
in an expanded landscape of moral, spiritual and financial prosperity.
197
619375
5625
az erkölcsi, szellemi és pénzügyi gazdagság átfogóbb távlatában.
10:25
I know what the cynics say, and it's true:
198
625875
2268
Igaz, amit a cinikus ember mond:
10:28
you can't eat your principles.
199
628167
2017
az elveinkkel nem lakunk jól.
10:30
But you can't breathe a basis point either,
200
630208
2518
Viszont növekedési százalékkal sem mi nem juthatunk levegőhöz,
10:32
and neither can your children.
201
632750
1458
sem gyerekeink.
10:35
I know I idolized my grandfather probably too much.
202
635125
3601
Valószínűleg túlzásba viszem nagyapám bálványozását.
10:38
He worked in very different times
203
638750
2184
Ő más időkben élt,
10:40
and those are times none of us want to go back to
204
640958
2351
és azokba az évekbe, különböző okokból kifolyólag,
10:43
for all kinds of good reasons.
205
643333
2351
egyikünk sem akarna visszamenni.
10:45
I know there are a lot of CEOs today who are just as well-meaning
206
645708
3226
Sok olyan vezérigazgató ténykedik ma is,
10:48
and just as decent as my grandfather was,
207
648958
2768
aki ugyanolyan jó szándékú és becsületes, mint a nagyapám volt,
10:51
but they're working at a time with very different expectations
208
651750
3143
de irántuk már egészen mások az elvárások,
10:54
and much more cutthroat context.
209
654917
2333
sokkal kegyetlenebb körülmények között.
10:57
But here's the good news.
210
657958
1685
De most jön a jó hír.
10:59
Expectations and contexts are made
211
659667
3642
Az elvárásokat és a körülményeket mi hozzuk létre,
11:03
and they can be unmade, too.
212
663333
2226
szóval változtatni is tudunk rajtuk.
11:05
There is so much to learn from the simple integrity
213
665583
2976
Már abból az erkölcsi tartásból is sokat tanulhatunk,
11:08
of how my grandfather understood his job as CEO.
214
668583
3209
amely nagyapám vezérigazgatói munkáját jellemezte.
11:12
Behind every theme park and every stuffed animal,
215
672625
3351
Minden vidámpark és minden plüssfigura mögött
11:16
a handful of principles governed everything.
216
676000
2958
egy maroknyi elv irányított mindent.
11:19
Every single person deserves respect and dignity.
217
679750
4167
Minden ember tiszteletet és méltóságot érdemel.
11:25
No one is too good to pick up a piece of garbage,
218
685042
3726
Bárki lehajolhat egy darabka szemétért,
11:28
and always let conscience be your guide.
219
688792
3166
és mindig hallgassunk a lelkiismeretünkre!
11:32
We could all do worse than listen to Jiminy Cricket.
220
692792
3726
Engedjük, hogy Tücsök Tihamér vezessen bennünket!
11:36
Thank you.
221
696542
1250
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7