Dignity isn't a privilege. It's a worker's right | Abigail Disney

51,380 views ・ 2020-09-22

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 서라 김 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Of all the characters in all the Disney films
0
13000
2643
저는 디즈니에 나오는 모든 캐릭터 중
00:15
the one I love the most is Jiminy Cricket from "Pinocchio."
1
15667
3291
"피노키오"에 나오는 지미니 크리켓을 가장 좋아합니다.
00:19
My favorite scene in the movie
2
19708
2060
영화에서 가장 좋아하는 장면은
00:21
is when the blue fairy is saying to Pinocchio,
3
21792
3017
파란 요정이 피노키오에게
00:24
"Always let your conscience be your guide."
4
24833
2643
"너의 양심이 널 이끌도록 하렴." 라고 말하는 장면이죠.
00:27
Pinocchio asks, "What are conscience?"
5
27500
2351
피노키오가 "양심이 뭔데요?"라고 묻자
00:29
and Jiminy Cricket is scandalized by the question.
6
29875
2601
지미니 크리켓은 그 물음에 놀랍니다.
00:32
"What are conscience!
7
32500
1309
"양심이 뭐냐니!
00:33
What are conscience!
8
33833
1476
양심이 뭐냐니!
00:35
Conscience is that still, small voice that people won't listen to.
9
35333
3976
양심은 사람들이 듣지 않으려고 하는 작은 목소리야.
00:39
That's just the trouble with the world today."
10
39333
2542
그게 세상의 문제점이지."
00:42
I love the way Jiminy Cricket is always there
11
42708
3435
저는 피노키오가 좋은 계획을 떠올릴 때마다
00:46
with a nerdy, ethical thing
12
46167
3059
지미니 크리켓이 우스꽝스럽지만
00:49
just as Pinocchio's coming up with some kind of good plan.
13
49250
3934
도덕적인 모습으로 함께 등장하는 것이 좋습니다.
00:53
I think of him as speaking truth to puppet.
14
53208
2935
저는 그가 진실을 담당하고 있다고 생각합니다.
00:56
I always wondered what it was about Jiminy Cricket
15
56167
2476
그의 어떤 모습이
그를 사랑하게 하는 걸까 항상 고민했죠.
00:58
that made me love him so much
16
58667
1434
01:00
and one day it hit me.
17
60125
1268
그러다 깨달았습니다.
01:01
It was because he sounds like my grandfather.
18
61417
2166
그가 제 할아버지같았기 때문이에요.
01:04
My grandfather was a very sweet and cuddly man,
19
64667
3142
할아버지는 무척 다정하고 포근한 사람이었습니다.
01:07
and I loved him to the moon and back.
20
67833
2459
할아버지를 정말 사랑했죠.
01:11
But I shared him with a big, wide world.
21
71417
2726
하지만 저는 그를 세상과 나눠야만 했습니다.
01:14
His name was Roy O. Disney,
22
74167
1726
그의 이름은 로이 O. 디즈니였고
01:15
and together with his younger brother Walt Disney,
23
75917
2601
동생인 월트 디즈니와 함께
01:18
he came from a very humble upbringing in Kansas
24
78542
3851
켄자스의 가난한 집에서 자라
01:22
and started and ran one of the most iconic businesses in the world.
25
82417
4375
세계에서 가장 상징적인 기업을 만들었습니다.
01:27
Two things I remember the best about going to Disneyland
26
87833
2893
할아버지와 함께 디즈니랜드를 갔던 것 중
01:30
with my grandfather.
27
90750
1351
가장 좋았던 일이 두개 기억나네요.
01:32
The first thing was he always gave me a stern warning
28
92125
3434
첫 번째는 할아버지가 항상
그곳에서 일하는 누구에게라도 무례하게 대하면
01:35
that if I ever sassed anybody who worked there,
29
95583
2685
집에 가서 무척 혼날 거라고 말씀하신 거였습니다.
01:38
I was in deep doo-doo when we got home.
30
98292
2375
01:42
He said, "these people work really hard --
31
102250
2101
"그 사람들은 무척 열심히 일해.
01:44
harder than you can imagine,
32
104375
1393
생각보다 훨씬 더 존중을 받아 마땅하지." 라고 말씀하셨어요.
01:45
and they deserve your respect."
33
105792
2000
01:48
The other is that he never walked by a piece of garbage,
34
108750
4059
또 다른 한가지는 그가 쓰레기를 절대 지나치지 않는다는 거였습니다.
01:52
inside of Disneyland or anywhere else,
35
112833
2143
디즈니랜드 안에서나 다른 곳에서나
01:55
where he didn't bend over to pick it up.
36
115000
2309
쓰레기가 보이면 주웠죠.
01:57
He said, "no one's too good to pick up a piece of garbage."
37
117333
3375
"쓰레기를 줍지 못할 만큼 고귀한 사람은 없어."라고 말씀하셨죠.
02:02
In Grandpa's day,
38
122083
1351
할아버지 시절에는
02:03
a job at Disneyland was not a gig.
39
123458
2500
디즈니랜드 일자리가 계약직이 아니었습니다.
02:06
A person could expect to own a home,
40
126917
2267
집을 사고
02:09
raise a family,
41
129208
1601
가족을 부양하고
02:10
access decent health care,
42
130833
2601
좋은 건강보험에 가입하고
02:13
retire in some security without worrying
43
133458
3726
노후를 걱정하지 않으며
02:17
on just what he earned there at the park.
44
137208
2976
은퇴할 수 있는 정도였죠.
02:20
Mind you, Grandpa fought the unions,
45
140208
2351
있잖아요, 할아버지는 노조와 싸우셨었어요.
02:22
and he fought them hard.
46
142583
1375
정말 치열하게 말이에요.
02:24
He said he didn't like to be forced
47
144583
1976
자발적으로 하고 싶은 일을
02:26
to do something he wanted to do voluntarily.
48
146583
2560
강제적으로 하기는 싫다고 하셨죠.
02:29
That was rank paternalism of course and maybe even a tiny bit of BS.
49
149167
4351
물론 그건 순수한 온정주의였습니다. 약간의 뻥과 함께요.
02:33
He wasn't an angel,
50
153542
1583
할아버지는 천사는 아니셨어요.
02:35
and everyone wasn't well and fairly treated across the company,
51
155917
3142
아시다시피 모두가 공평한 대우를 받은 건 아니었습니다.
02:39
something that's well-known.
52
159083
1459
02:42
But I think in his core he had a very deep commitment
53
162208
4893
하지만 저는 할아버지가 일하는 모두에게
02:47
to the idea that he had a moral obligation to every human being that worked for him.
54
167125
4417
도덕적 의무를 다하셨다고 생각합니다.
02:52
That actually wasn't such an uncommon attitude for CEOs of the day.
55
172417
4250
사실 그건 그당시 대부분 CEO들의 마음가짐이었습니다.
02:57
But when my grandfather died in 1971,
56
177542
3517
하지만 할아버지가 971년에 돌아갔을 때,
03:01
a new mindset was beginning to take hold
57
181083
2435
새로운 마음가짐이 미국과 세계 전역에 등장하기 시작합니다.
03:03
of the American and eventually the global imagination.
58
183542
3583
03:07
Jiminy Cricket got shown the door by economist Milton Friedman,
59
187875
4059
여러 사람들 중
주주 우선주의를 대중화시킨
03:11
among others,
60
191958
1268
03:13
who popularized the idea of shareholder primacy.
61
193250
3000
밀턴 프리드먼이 지미니 크리켓을 내쫓습니다.
03:17
Now, shareholder primacy is a pretty reasonable idea when you think about it.
62
197167
5166
주주 우선주의는 꽤 합리적인 개념입니다.
03:23
Shareholders own the company,
63
203125
1809
주주들은 기업을 소유하고
03:24
shareholders want profits and growth,
64
204958
4268
수익을 얻고 성장하길 바라므로
03:29
so therefore you prioritize profits and growth.
65
209250
3309
수익과 성장을 우선순위에 두는 거죠.
03:32
Very sensible.
66
212583
1851
무척 합리적입니다.
03:34
But unfortunately, shareholder primacy was an idea that became a mindset
67
214458
4518
불행히도, 주주 우선주의는 하나의 사고방식이 되었고
03:39
and then that mindset jumped the rails,
68
219000
2559
급격하게 발전해
03:41
and it came to fundamentally alter everything
69
221583
3101
기업 심지어는 정부가
03:44
about the way companies and even governments
70
224708
2476
주도하고 관리하는 방식을
03:47
were led and managed.
71
227208
1959
근본적으로 바꾸었습니다.
03:50
Milton Friedman's pivotal op-ed in the "New York Times"
72
230333
3393
밀턴 프리드먼이 연재한 "뉴욕 타임즈" 사설은
03:53
was followed by decades of concerted organizing and lobbying
73
233750
5809
기업들의 최악의 결정을 막았던
법과 규제에 대한 끊임없는 공격과 함께
03:59
by business-focused activists
74
239583
1935
04:01
along with a sustained assault on every law and regulation
75
241542
4892
기업 운동가들에 의한 수십년의 조작과 로비를 이끌어 냈습니다.
04:06
that had once held businesses' worst impulses in check.
76
246458
4625
04:11
And soon enough,
77
251917
1309
그리고 뒤이어
04:13
this new mindset had taken hold across every business school
78
253250
3268
이 새로운 마음가짐은
경영학교에도 퍼지게 됩니다.
04:16
and across every sector.
79
256542
1500
04:18
Profits were to be pursued by any means necessary,
80
258917
3976
어떠한 수단을 써서라도 수익성이 추구되었고
04:22
unions were kneecapped,
81
262917
2267
노조는 시위를 했고
04:25
taxes were slashed,
82
265208
1310
세금은 절감되었으며
04:26
and with the same machete,
83
266542
1309
똑같은 방식으로
04:27
so was the safety net.
84
267875
2101
안전망도 망가져 갔습니다.
04:30
I don't need to tell you about the inequality
85
270000
2268
이러한 변화의 결과에 의한
04:32
that's been the result of these shifts.
86
272292
2083
불공평함은 말할 것도 없습니다.
04:35
We all know the story well.
87
275042
1976
우리 모두 잘 알고 있으니까요.
04:37
The bottom line is that everything that turns a gig into a livelihood
88
277042
3934
결론은 계약직을 정규직으로 바꿀 기회가
04:41
was stripped away from an American worker.
89
281000
3018
미국인들에게서 사라졌다는 것입니다.
04:44
Job security,
90
284042
1309
직업 안정성,
04:45
paid sick days,
91
285375
1309
병가,
04:46
vacation time --
92
286708
1310
휴가
04:48
all of that went away
93
288042
1267
모두 사라졌습니다.
04:49
even as the wealthy saw their net worths bloat to unprecedented,
94
289333
5185
부자들조차 자신들의 재산이 전례없이,
쓸 수 없을 정도로 증가하는 것을 보았습니다.
04:54
and yes, unusable levels.
95
294542
2851
04:57
Although if you're Scrooge McDuck you could change it all into gold coins
96
297417
3434
여러분이 스크루지 맥덕이라 하더라도
금화 더미에서 수영할 정도였을 것입니다.
05:00
and backstroke through it.
97
300875
1292
05:03
So let me just address the Dumbo in the room.
98
303125
2500
덤보 얘기를 한 번 해봅시다.
05:06
Yes, I am criticizing the company that bears my family's name.
99
306667
3791
네, 저는 지금 제 이름을 내세운 기업을 비난하는 겁니다.
05:11
Yes, I think Disney can do better.
100
311542
2166
디즈니는 더 잘 할 수 있습니다.
05:14
And I believe that many of the thousands of magnificent people
101
314375
4184
월트 디즈니 회사에서 일하는 수많은 사람들도
05:18
who work at the Walt Disney Company
102
318583
2226
저처럼 믿고 있을 거라고 생각합니다.
05:20
wish that it would do better just as much as I do.
103
320833
3125
05:24
For almost a century,
104
324833
1851
한 세기 동안
05:26
Disney has turned a pretty profit
105
326708
2101
디즈니는 가족이 마법이고
05:28
on the idea that families are a kind of magic,
106
328833
3768
사랑이 중요하며
05:32
that love is important,
107
332625
2226
상상력은 가치있다는 사상에 기대어 많은 수익을 냈습니다.
05:34
that imaginations matter.
108
334875
1792
05:37
That's why it turns your stomach a little bit
109
337208
2185
그렇기 때문에 신데델라가 차에서
05:39
when I tell you that Cinderella might be sleeping in her car.
110
339417
3517
잘 지도 모른다는 말이 슬플 수도 있겠네요.
05:42
But let's be very clear: this is not just about Disney.
111
342958
2917
하지만 분명히 하자면 디즈니만 그런 것은 아닙니다.
05:47
This is structural and this is systemic.
112
347167
3101
이것은 구조이며 시스템입니다.
05:50
No single CEO on his own is culpable
113
350292
3559
한 명의 CEO만 잘못이 있는 것이 아니고
05:53
and no single company has the wherewithal to buck this.
114
353875
3559
하나의 기업이 반대한다고 되는 것이 아닙니다.
05:57
The analysts, the pundits,
115
357458
1518
분석가, 전문가,
05:59
the politicians,
116
359000
1309
정치인,
06:00
the business school curricula and the social norms
117
360333
2810
경영학교의 커리큘럼과
현대의 경제를 이끄는 사회 규범들.
06:03
drive the shape of the contemporary economy.
118
363167
3309
06:06
Disney is just doing what everybody else does,
119
366500
2559
디즈니는 모두가 하는 대로 할 뿐이며 최악인 것도 아닙니다.
06:09
and they're not even the worst offender.
120
369083
1935
06:11
If I told you how bad it was for workers at Amazon or McDonald's or Walmart,
121
371042
4559
만약 아마존이나 맥도날드, 월마트에서 일하는 사람들이나
06:15
or any one of a thousand other places you've never heard of,
122
375625
3518
들어본 적도 없는 곳에서 일하는 사람들 얘기를 한다면
06:19
it's not going to hit you as viscerally as if I tell you that 73 percent,
123
379167
4559
그것들은 제가 마트 직원들이나
아기를 돌봐주는 사람들,
06:23
or three out of four of the people who smile when you walk in,
124
383750
3643
여행 플래너들의 73% 혹은 4분의 3은
06:27
who help you comfort that crying baby,
125
387417
2642
06:30
who maybe help you have the best vacation you ever have,
126
390083
3601
음식을 살 수 없다는 것만큼은
06:33
can't consistently put food on the table.
127
393708
2459
실감되지 않을 것입니다.
06:37
It's supposed to be the happiest place on earth.
128
397167
2291
식탁은 가장 행복해야 하는 곳이잖아요.
06:40
And the people who work there take incredible pride
129
400583
3268
게다가 그곳에서 일하는 사람들은 더 큰 목적을
06:43
that they pursue a higher purpose.
130
403875
2684
추구한다는 자부심을 갖고 있습니다.
06:46
It's a higher purpose
131
406583
1268
할아버지와 작은 할아버지가
06:47
that both my grandfather and great-uncle very intentionally built
132
407875
3976
거래의 상호작용을 존중하는 장소를
06:51
when they made it a place that honors an interaction over a transaction.
133
411875
4458
지었을 때의 바로 그 더 큰 목적이요.
06:57
Now, I know that a word like magic makes you wonder
134
417625
2976
여러분이 이런 말을 듣고
제가 제정신인가 생각하는 거 알아요.
07:00
if I've taken leave of my senses.
135
420625
1875
07:03
I know it's hard to imagine that something as ephemeral as love
136
423417
3851
사랑같이 덧없는 것이 디즈니같이 큰 기업을
07:07
can support a brand as big as Disney,
137
427292
3059
짊어지지 못할 거라고 생각하는 것도 압니다.
07:10
and I know that it's hard to imagine
138
430375
1809
도덕적 의무 같이 추상적인 가치를
07:12
that things as unquantifiable as moral obligations
139
432208
4643
투자자들에게 수익을 배분할 때
07:16
should have any call on us
140
436875
1643
같이 전달하려고 한다는 것을
07:18
when we seek to deliver value to our investors.
141
438542
3375
믿기 어렵다는 것도 알고 있습니다.
07:22
But accounting and finance don't run the world.
142
442958
3917
하지만 장부나 자금이 세계를 움직이는 것은 아닙니다.
07:27
Beliefs,
143
447750
1476
믿음,
07:29
mindsets --
144
449250
1351
마음가짐들이
07:30
those are what drive business ethics.
145
450625
2518
사업을 윤리적으로 움직이게 합니다.
07:33
And if we're going to change those mindsets and belief systems,
146
453167
3392
만약 이런 믿음이나 마음가짐을 바꾸려 한다면
07:36
we're going to have to use the most Disney superpower out there.
147
456583
3185
우리는 디즈니의 초능력을 쓸 수 밖에 없습니다.
07:39
We're going to have to use our imaginations.
148
459792
2684
우리의 상상력을 써야 합니다.
07:42
You're going to have to invite Jiminy Cricket back to the party.
149
462500
3250
지미니 크리켓을 다시 등장시켜야겠죠.
07:47
Now, Jiminy Cricket might start with some low-hanging fruit,
150
467125
3250
지미니 크리켓은 쉬운 것부터 시작할 지도 모르겠네요.
07:51
like, greed is not good,
151
471333
2268
탐욕은 나쁘다 혹은
07:53
like the world is not divided into makers and takers,
152
473625
3976
세상은 만드는 사람과 사는 사람으로 나뉘어져 있지 않다.
07:57
and that nobody ever,
153
477625
1601
그리고 그 누구도
07:59
without any help,
154
479250
1268
도움 없이는
08:00
pulled themselves up by their own bootstraps --
155
480542
2267
혼자 일어날 수 없다는 것처럼 말이에요.
08:02
if you know anything about physics you'll understand why that is.
156
482833
3125
물리를 할 줄 안다면 왜 그런 줄 알겠죠.
08:07
Jiminy might remind us that every single person who works for us,
157
487208
3810
지미니는 우리를 위해 일하는 모든 사람은
08:11
without exception,
158
491042
1809
예외 없이
08:12
whether they fill out the spreadsheets
159
492875
1976
스프레트 시트를 채우는 사람이든
08:14
or change the bedsheets,
160
494875
1726
침대 시트를 바꾸는 사람이든
08:16
deserves the respect and dignity of living wage.
161
496625
3976
모두 최저생활임금을 존중받아야 한다고 할 것입니다.
08:20
It's as simple as that.
162
500625
1833
그만큼 간단한 거예요.
08:22
And Jiminy might wonder how managers and employees
163
502917
3642
그리고 지미니는 어떻게 매니저와 직원들이
08:26
could possibly have any kind of empathy for each other
164
506583
4601
서로 분리된 공간에서 일하는 데도 불구하고
08:31
when their workplaces have become so segregated
165
511208
3643
서로를 불쌍하게 생각하는지 궁금해 할 거예요.
08:34
that it seems normal and natural
166
514875
2268
경영진은 호화스러운 곳에 주차를 하거나
08:37
that an executive needs an especially swanky place to park
167
517167
3642
그런 곳에서 밥을 먹고 화장실을 가는 게
08:40
or eat or go to the bathroom
168
520833
2060
자연스러워 보이는데 말이죠.
08:42
or that an executive is too good to pick up a piece of garbage.
169
522917
4142
마치 경영진은 쓰레기를 줍기엔 너무 고귀하다고 생각하는거 같죠.
08:47
We are, after all, just the one species living together on just the one planet.
170
527083
5167
우리는 한 행성에서 사는 같은 종이잖아요.
08:53
Jiminy might ask us to question some of our dogma.
171
533292
4392
지미니는 우리의 신조에 대해 질문이 있을 수도 있겠네요.
08:57
Does a CEO really need to be paid as much or more than every other CEO
172
537708
4810
CEO가 다른 CEO들만큼 혹은 그들보다 더 받을 필요가 있나요?
09:02
or is that just creating a competitive dynamic
173
542542
2434
아니면 단순히 더 높은 숫자를 향한
09:05
that's driving numbers into the stratosphere?
174
545000
2250
경쟁일 뿐인가요?
09:08
He might wonder if boards really do know all that they really need to know
175
548208
4143
지미니는 경영진들이 회의에 직원이 없는데도 불구하고
09:12
when they don't have frontline workers ever at their meetings.
176
552375
3167
모든 걸 다 알고 있는지 궁금해 할 수도 있습니다.
09:16
He might ask if there's such a thing as too much money.
177
556708
3125
너무 많은 돈이라는 게 있는지 물어볼 수도 있고요.
09:20
Or he might wonder if maybe we can make common cause
178
560750
3476
아니면 우리가
소비자, 근로자,
09:24
with consumers, with workers,
179
564250
2018
기업, 지역사회와 함께
09:26
with companies, with communities,
180
566292
1892
기업의 진짜 목적이 뭔지에 대해
09:28
for all of us to come together
181
568208
1810
09:30
to redefine this incredibly narrow idea
182
570042
3851
놀라울정도로 좁은 시각을 재정립할 공동의 시각을
09:33
of what the purpose of a company really is.
183
573917
3041
만들 수 있는지 궁금해 할 수도 있습니다.
09:38
Jiminy would want us to remember that nobody works in a vacuum,
184
578458
4893
지미니는 기업에서 일하는 남녀 모두
우리가 공유해야 할 현실을 재구성하기 위해
09:43
that the men and women who run companies
185
583375
2393
09:45
actively cocreate the reality we all have to share.
186
585792
4392
일하고 있다는 것을 기억하길 원할 것입니다.
09:50
And just like with global warming,
187
590208
2185
지구온난화와 마찬가치로,
09:52
we are, each of us, responsible for the collective consequences
188
592417
3976
우리는 각자의 결졍과 행동이 만든 결과에 책임을 져야 합니다.
09:56
of our individual decisions and actions.
189
596417
2708
10:00
I believe that the most profitable business ecosystem
190
600417
3351
저는 역사상 가장 성공적이었던
사업 시스템이
10:03
in the history of the world
191
603792
1351
더 발전할 수 있다고 생각합니다.
10:05
can do better.
192
605167
1267
10:06
I believe we can take just a little bit off of the upside,
193
606458
3768
저는 윗 계층이 욕심을 좀 버리면
10:10
take a tiny bit of pressure off the speed at which things are happening.
194
610250
4351
밑에 있는 사람들의 압박을 줄일 수 있다고 생각해요.
10:14
I believe that everything we lose in the short-term
195
614625
2893
저는 도덕적, 정신적, 재정적 번영의 확장이
10:17
will more than make up for itself
196
617542
1809
단기간에 잃어버린 것들을
10:19
in an expanded landscape of moral, spiritual and financial prosperity.
197
619375
5625
만회하기엔 부족하다고 생각합니다.
10:25
I know what the cynics say, and it's true:
198
625875
2268
부정적인 사람들이 하는 말이 있죠.
10:28
you can't eat your principles.
199
628167
2017
스스로의 원칙은 지킬 수 없다.
10:30
But you can't breathe a basis point either,
200
630208
2518
여러분도, 여러분의 자녀도 지킬 수 없습니다.
10:32
and neither can your children.
201
632750
1458
10:35
I know I idolized my grandfather probably too much.
202
635125
3601
제가 할아버지를 너무 찬양했을지도 몰라요.
10:38
He worked in very different times
203
638750
2184
할아버지는 힘든 시절에 일하셨습니다.
10:40
and those are times none of us want to go back to
204
640958
2351
여러 이유로 돌아가고 싶지 않은
10:43
for all kinds of good reasons.
205
643333
2351
시절이죠.
10:45
I know there are a lot of CEOs today who are just as well-meaning
206
645708
3226
요즈음에도 좋은 의도를 가지고 있는
10:48
and just as decent as my grandfather was,
207
648958
2768
CEO가 많다는 것을 알고 있습니다.
10:51
but they're working at a time with very different expectations
208
651750
3143
하지만 그들은 달라진 기대와
10:54
and much more cutthroat context.
209
654917
2333
훨씬 치열한 상황에서 일하고 있습니다.
10:57
But here's the good news.
210
657958
1685
좋은 뉴스도 있어요.
10:59
Expectations and contexts are made
211
659667
3642
기대와 상황은 만들어 지기도 하고
11:03
and they can be unmade, too.
212
663333
2226
취소되기도 합니다.
11:05
There is so much to learn from the simple integrity
213
665583
2976
이 간단한 진실 속에서 할아버지가 CEO를 어떻게
11:08
of how my grandfather understood his job as CEO.
214
668583
3209
이해하셨는지 배울 수 있습니다.
11:12
Behind every theme park and every stuffed animal,
215
672625
3351
모든 놀이공원과 동물 인형 뒤에는
11:16
a handful of principles governed everything.
216
676000
2958
몇가지 원리가 있습니다.
11:19
Every single person deserves respect and dignity.
217
679750
4167
모든 사람은 존업성을 존중받아 마땅합니다.
11:25
No one is too good to pick up a piece of garbage,
218
685042
3726
쓰레기를 줍지 못할 만큼 고귀한 사람은 없고
11:28
and always let conscience be your guide.
219
688792
3166
양심이 여러분을 이끌도록 해야 합니다.
11:32
We could all do worse than listen to Jiminy Cricket.
220
692792
3726
지미니 크리켓의 말을 들어서 나쁠 건 없으니까요.
11:36
Thank you.
221
696542
1250
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7