The age-old sharing economies of Africa -- and why we should scale them | Robert Neuwirth

48,578 views ・ 2018-06-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Dr. Özgür Özdilsiz Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
So what I'm doing
0
12954
1307
Şu anda yaptığım
00:15
is a thought experiment.
1
15006
3568
bir düşünce deneyi.
00:19
Now you may know of or have read
2
19558
3020
Belki de biliyorsunuz veya okudunuz
00:22
this book by this guy.
3
22602
1414
bu kişi tarafından yazılan bu kitabı.
00:24
It's probably the first and maybe the only bestseller
4
24040
3878
Muhtemelen şimdiye kadar yazılmış ilk ve belki de tek
00:27
ever written about economics.
5
27942
1605
en çok satan ekonomi kitabı olabilir.
00:30
And you probably know a bit about what it says.
6
30092
3000
Ve muhtemelen ne yazdığına dair bir parça bilginiz vardır.
00:33
It talks about how nations all over the world will prosper
7
33550
6087
Tüm dünyadaki ulusların refah seviyesinin artmasının;
00:39
through the individual pursuit of individual profit.
8
39661
3986
bireylerin, kendi çıkarlarının peşinden gitmeleri ile oluşacağını söyler.
00:44
Individual profit will be the mechanism for the prosperity of the world.
9
44153
4661
Dünyanın refahı için gerekli mekanizma bireysel çıkardır.
00:49
But the funny thing about Adam Smith
10
49717
2393
Ama Adam Smith lle ilgili komik olan şey
00:52
is that he was a stay-at-home kind of guy.
11
52134
2498
daha çok evde oturan bir adam olmasıydı.
00:55
He actually never went further from Edinburgh
12
55073
3235
Edinburgh ve sonrasında Fransa ile İsviçre'nin
00:58
than France and Switzerland.
13
58332
2178
dışına gerçekte hiç çıkmamıştı.
01:01
So my thought experiment is to imagine
14
61685
4158
Bu yüzden benim düşünce deneyim
Adam Smith Afrika'yı ziyaret etseydi ne olacağını hayal etmek üzerine.
01:05
what would have happened if Adam Smith had visited Africa.
15
65867
3442
01:10
And fortunately, there's actually an easy answer,
16
70917
3945
Ve neyse ki bu kolay bir cevap olacak,
01:15
because the Arab lawyer and traveler Ibn Battuta
17
75868
5057
çünkü Arap hukukçu ve seyyah İbn Battuta
01:21
traveled down the east coast of Africa in the 14th century,
18
81902
3863
Afrika'nın doğu sahilini 14. yüzyılda ziyaret etmişti.
01:26
and what he found when he got to Mogadishu was a market,
19
86701
2719
Mogadişu'ya ulaştığında bir pazar yeri gördü
01:29
and he wrote about it.
20
89444
1503
ve o yer hakkında yazdı.
01:30
And basically, merchant ships came to the harbor,
21
90971
3969
Ve basitçe, tüccarların gemileri limana geliyordu
01:34
and they weren't even allowed to land.
22
94964
1859
ve yanaşmalarına dahi izin verilmiyordu.
01:36
They had to drop anchor in the harbor,
23
96847
1877
Limana gelince demir atıyorlar
01:38
and boats came out to them,
24
98748
1638
ve botlarla karaya yanaşıyorlardı.
01:40
and locals picked them and said, "You are my guest, I am now your broker."
25
100410
4814
Yerli halk onları karşılıyor ve "Siz benim misafirimsiniz, ben de sizin aracınızım".
01:45
And they had to do business through the local broker,
26
105984
3780
Tüccarlar ancak yerli aracılar sayesinde ticaret yapabiliyorlar
01:49
and if they went around that and didn't do business through the broker,
27
109788
3485
ve bu yol dışında direkt aracısız ticaret yapmaya kalkışırlarsa
01:53
they could go to court, and the deal would be canceled,
28
113297
4367
mahkemeye çıkmak zorunda kalıp ticaret yapamayabilirler
01:57
and they would be thrown out of town.
29
117688
1838
ve şehirden uzaklaştırılırlardı.
01:59
And through this mechanism, everyone prospered.
30
119550
2754
Bu mekanizma sayesinde herkesin geliri artıyordu.
02:03
And so if that was Adam Smith, he might look like this guy
31
123502
2855
Bu durumdaki kişi Adam Smith olsaydı ekrandaki kişiye benzerdi
02:06
and say, "Ah! That's a mutual aid society.
32
126381
3560
ve şöyle derdi. "Evet! Bu karşılıklı kazanç
02:09
That's a share-the-wealth free market."
33
129965
2631
ve serbest pazarın kazancını paylaşmak.
02:12
And when I put this question to Christian [Benimana],
34
132620
2642
Ve ben bu soruyu bu oturumun başında sunum yapan
02:15
who had the stage at the beginning of this session,
35
135286
3472
Christian'a (Benimana) yönelttim.
02:18
he responded that if Adam Smith had come to Africa,
36
138782
2873
O da; "Eğer adam Adam Smith Afrika'ya gelseydi,
02:21
there would have been a sharing economy long before Airbnb and Uber.
37
141679
4196
Airbnb ve Uber'den çok daha önce bir paylaşım ekonomisi oluşurdu."
02:25
And that's true.
38
145899
1300
diye yanıtladı. Bu doğru.
02:27
So if we put this to work today,
39
147714
2795
Eğer bunu şimdiki iş hayatına uygulasaydık,
02:31
it would be very interesting.
40
151358
1422
gerçekten çok ilginç olurdu.
02:32
There would be a lot of money flowing into the countries.
41
152804
2680
Ülkelere akan çok para olurdu.
02:35
These are just figures of 10 percent of exports in these countries.
42
155508
5460
Ekrandaki rakamlar, bu ülkelerdeki ihracatın sadece %10'u.
02:41
So the interesting thing is that this mutual aid economy still exists,
43
161633
6336
İlginçtir ki karşılıklı faydaya dayalı ekonomi hâlen var
02:47
and we can find examples of it in the strangest places.
44
167993
3834
ve bunun örneklerine tuhaf yerlerde rastlıyoruz.
02:51
So, this is Alaba International Market.
45
171851
2454
Burası Alaba Uluslararası Pazarı.
02:54
It's the largest electronics market in West Africa.
46
174329
4607
Burası Batı Afrikada'ki en büyük elektronik pazar.
02:58
It's 10,000 merchants,
47
178960
1378
10.000 tüccar her yıl
03:00
they do about four billion dollars of turnover every year.
48
180362
3066
4 milyar dolarlık ticaret yapıyorlar.
Ve Adam Smith'in ateşli havarileri olduklarını söylüyorlar.
03:03
And they say they are ardent apostles of Adam Smith:
49
183452
2634
03:06
competition is great, we're all in it individually,
50
186110
2708
Rekabet büyük ve hepimiz bireysel olarak bunun içindeyiz,
03:08
government doesn't help us.
51
188842
1612
hükûmet bize yardım etmiyor.
03:10
But the interesting reality is that when I asked further,
52
190808
3296
Ama ilginç olan gerçek, daha fazla sorduğumda
03:14
that's not what grew the market at all.
53
194128
2950
konu pazarı neyin büyüttüğü değildi.
03:17
There's a behind-the-scenes principle
54
197777
2904
Tüm olanların sahne arkasında pazarın
03:20
that enables this market to grow.
55
200705
3825
büyümesini sağlayan bazı prensipler var.
03:25
And they do claim -- you know, this is an interesting juxtaposition
56
205194
3335
Ve iddia ettikleri Kral James İncil'i ve
03:28
of the King James Bible and "How To Sell Yourself."
57
208553
3387
"Kendini Nasıl Satarsın" adlı kitabın bir karışımıydı.
03:31
That's what they say is their message.
58
211964
2664
Mesajlarında söyledikleri buydu.
03:34
But in reality, this market is governed by a sharing principle.
59
214652
4117
Ama gerçekte bu pazarda bir paylaşım prensibi hüküm sürüyordu.
03:39
Every merchant, when you ask them, "How did you get started in global trade?"
60
219705
4778
"Global ticarete nasıl başladın?" diye sorduğum her tüccar,
03:44
they say, "Well, when my master settled me."
61
224507
3171
"Beni patronum bu işe yerleştirdi" diye yanıt verdi.
03:48
And when I finally got it into my head to ask, "What is this 'settling?'"
62
228262
4201
En sonunda "İşe yerleştirme ne demek?" diye sormayı akıl ettim.
03:52
it turns out that when you've done your apprenticeship
63
232487
2674
Ortaya çıktı ki hizmetinde çalışıp
03:55
with someone you work for,
64
235185
1519
çıraklığını yaptığınız kişiye
03:56
they are required -- required -- to set you up in business.
65
236728
3994
işinizi kurmak için şiddetle ihtiyacınız olduğuydu.
04:00
That means paying your rent for two or three years
66
240746
2551
Bu şu demek; kiranızı 2-3 yıl boyunca ödüyorlar
04:03
and giving you a cash infusion
67
243321
2028
ve size dışarı çıkıp dünya ile ticaret
04:05
so you can go out in the world and start trading.
68
245373
2867
yapmanızı sağlayacak nakdi veriyorlar.
04:09
That's locally generated venture capital. Right?
69
249018
3098
Bu yerel bir şekilde oluşturulan girişim sermayesi değil mi?
04:12
And I can say with almost certainty
70
252140
2378
Ve size neredeyse kesinlikle söyleyebilirim;
04:14
that the Igbo apprenticeship system that governs Alaba International Market
71
254542
5893
Alaba Uluslararası Pazarı'ndaki bu Igbo çıraklık sistemi
04:20
is the largest business incubator platform in the world.
72
260459
5414
dünyadaki en büyük kuluçka platformu.
04:26
And there are other sharing economies that we look for --
73
266634
3831
Her gecekondu bölgesinde atlıkarınca misali dönen
04:30
merry-go-rounds, which are found in almost every shantytown.
74
270489
3371
böyle pek çok paylaşım ekonomisi var.
04:33
They have different names in other cultures; this is the Kenyan name.
75
273884
3294
Farklı kültürlerde başka adlarla anılıyorlar.
Biz Kenya'dakini gördük.
04:37
It's a way of generating cash.
76
277202
1583
Bu bir çeşit nakit yaratma yöntemi.
04:38
It's a kitty -- people throw money into a pot once a week,
77
278809
2735
Bir çanağa haftada bir insanlar para koyuyor
04:41
and once a week, one member of the group gets the money,
78
281568
2641
ve sonraki hafta yine koyuyorlar. En sonunda grubun bir üyesi
04:44
and they can spend it on whatever they need to.
79
284233
2194
parayı alıp istediği şekilde harcıyor.
04:46
And there's also something called "acequias,"
80
286451
2587
Ve "acequias" diye bir söz var.
04:49
and that is a Spanish word, but it comes from the North African Arabic;
81
289062
4342
Bu İspanyolca bir sözcük.
Ama aslında Kuzey Afrika Arapça'sından geliyor;
04:53
"saqiya" means "water wheel."
82
293428
1628
"saqiya" su değirmeni demek.
04:55
And what the acequia is is a sharing system for scarce water.
83
295420
4276
"Acequia" su kıtlığında suyu paylaşmak için bir sistem.
04:59
It's migrated from North Africa to Spain,
84
299720
3342
Bu sistem Kuzey Afrika'dan İspanya'ya
05:03
and from Spain to the west of the United States,
85
303086
2612
ve İspanya'dan Birleşik Devletler'in batısına
05:05
where it still is used.
86
305722
1428
taşınan ve hâlen kullanılan bir sistem.
05:07
And it shares water by need
87
307862
3784
Bu sistemde su; ilk gelen değil
05:11
rather than by who was there first.
88
311670
2148
en çok ihtiyacı olan tarafından kullanılıyor.
05:15
And contrary, with all due respect, to what Llew [Claasen] said
89
315338
3795
Llew'in (Claasen) dün blok zinciri ve kripto para birimleri ile ilgili
05:19
when he talked about blockchains and cryptocurrencies yesterday,
90
319158
4762
söylediklerine saygı duymakla birlikte, söylenenin aksine
05:23
there is no tragedy of the commons.
91
323944
2991
ortak hareket edenlerde trajik şeyler olmuyor.
05:26
People in acequias have been commonly managing scarce water resources
92
326959
4735
"Acequias"ta insanlar nadir su kaynaklarını yıllar,
05:31
for hundreds and hundreds and hundreds of years.
93
331718
3225
yüzyıllar ve yüzlerce yüzyıllar boyunca yönetebiliyorlar.
05:36
So taking this thought experiment, I wanted to go a little bit further
94
336717
4644
Dolayısıyla bu düşünce deneyini biraz daha ileri götürmek istedim.
05:41
and suggest that these things are managed communally,
95
341385
6775
Toplumsal ortaklıkla yönetilebilecek şeyler öneriyorum;
05:48
and they are taking care of scarce capital, scarce cash
96
348184
6117
kısıtlı maddi kaynaklar, nakit para
05:54
and scarce resources.
97
354325
1486
ve kıt kaynaklar.
05:57
And it seems to me that we have actually two kinds of capitalism.
98
357383
5008
Bana öyle geliyor ki aslında iki tür kapitalizm var.
06:03
We have the capitalism of the top up.
99
363430
3086
"Tepenin en üstü" dediğim kapitalizme sahibiz.
06:06
And these are really interesting statistics,
100
366907
2438
Bu konuda gerçekten çok ilginç istatistikler var.
06:09
because three one-thousandths of one percent of the Nigerian population
101
369369
6228
Nijerya nüfusunun yüzde binde üçü; ülkenin gayri safi yurt içi hasılasının
06:15
controls wealth equal to one-fourth of the GDP of the country.
102
375621
5281
dörtte birine denk gelecek refahı kontrol ediyor.
06:21
One one-hundredth of one percent of the Kenyan population
103
381910
3187
Nijerya nüfusunun on binde biri; ülkenin gayri safi yurt içi hasılasının
06:25
controls wealth equal to 75 percent of the GDP of the country.
104
385121
5620
yüzde 75'ine denk gelecek refahı kontrol ediyor.
06:31
That's the capitalism of top up.
105
391412
2897
Bu; "tepenin en üstü" dediğim kapitalizm.
Geriye kalan herkes ise bu adamla beraber,
06:35
And everyone else is with this guy,
106
395069
2858
06:37
selling board games and bodybuilding equipment
107
397951
2523
aile oyunları ve vücut geliştirme cihazlarını
06:40
in a go-slow on the highway in Lagos.
108
400498
2887
Lagos'ta bir otobanda yavaş trafikte satmaya çalışıyor.
06:43
And when you're selling board games and bodybuilding equipment in a go-slow,
109
403409
3689
Yavaş bir trafikte aile oyunları ve vücut geliştirme cihazları satıyorsanız
06:47
that traffic jam is really, really, really bad, right?
110
407122
4543
sıkışık trafik gerçekten ama gerçekten kötüdür değil mi?
06:51
Those of us in this sphere of the economy
111
411689
2522
Küresel ekonomideki bizler benim deyimimle
06:54
are caught in what I call "the capitalism of decay,"
112
414235
3391
"çürüme kapitalizmine" yakalandık.
06:58
because there's no way to rise up and get out of it,
113
418320
3303
Çünkü hiçbir şekilde başınızı kaldırıp dışına çıkamıyorsunuz.
07:02
because they're lacking the resources that we talked about
114
422352
2744
Paylaşım ekonomisinde bahsettiğim
07:05
in those sharing economies.
115
425120
1561
hiçbir kaynağı bulamıyoruz.
07:06
And they're tripped up
116
426705
1978
Çünkü kaynaklar; cassava (bitkisi) ve kapitalizm benzerlik tezindeki
07:08
by the thesis of cassava and capitalism,
117
428707
5038
gibi bir yerlerde öylece duruyor.
07:13
that cassava has to be processed in order not to be poisonous,
118
433769
3758
Cassava'yı (bitkisi) kullanmak için işlemeli ve zehrinden arındırmalısınız.
07:18
and I would argue that, similarly,
119
438130
3145
Aynı şeyi pazar ekonomisi için iddia ediyorum;
07:21
the market economy needs to be processed in order to be fair to everyone.
120
441299
5039
pazar ekonomisi de herkes için adil olabilmek adına işlemden geçmeli.
07:28
So we have to look at what I call the "bottom down economy."
121
448747
4655
Onun için benim deyimimle "çukurun dibi ekonomisine" bakmamız gerek.
07:33
These are these sharing models that exist out there
122
453426
3840
Bunlar oracıkta duran paylaşım modelleri.
07:37
that need to be propagated and used and scaled.
123
457290
4345
Bu modeller duyurulmalı, kullanılmalı ve yaygınlaştırılmalı.
07:41
OK?
124
461659
1271
Tamam mı?
07:42
And if we propagate these things,
125
462954
2102
Ve eğer bunları duyurup yayabilirsek,
07:45
we can begin to bring infrastructure to everyone,
126
465080
2984
herkese altyapı ulaştırabilir
07:48
and that will ensure that communities
127
468850
2783
ve toplulukların kendi gelişimlerini
07:51
are leading their own development,
128
471657
2827
garanti altına almalarını sağlayabiliriz.
07:55
which is, I believe, what we need in the world,
129
475595
2669
İnanıyorum ki bu model dünyanın ihtiyacı olan şey
07:58
and, I would suggest, what we need in Africa.
130
478288
2187
ve aynı zamanda Afrika'da ihtiyacımız olan şey.
08:01
I wanted to quote Steve Biko,
131
481903
3298
Steve Biko'dan bir alıntı yapmak istiyorum.
08:05
and I thought it was really important to quote Steve Biko,
132
485225
2777
Ondan bir alıntı yapmanın gerçekten önemli olduğunu düşündüm.
08:08
because next month, September 12 to be exact,
133
488026
4319
Çünkü gelecek ay, tam olarak 12 Eylül'de
08:12
is the 40th anniversary of his murder by the South African state.
134
492369
4930
onun Güney Afrika Devleti tarafından katledilişinin 40. yıldönümü.
08:18
And you can read the quote.
135
498097
2042
Ve alıntıyı okuyabilirsiniz.
08:20
He basically said that we're not here to compete.
136
500163
3045
Temelde söylediği şey; burada yarışmak için olmadığımızdır.
08:24
And I love this quote: "... to make us a community of brothers and sisters
137
504064
3919
Ve bu kısmını çok seviyorum: " ...bizleri bir kardeşler topluluğu yapan
08:28
jointly involved in the quest for a composite answer
138
508007
3089
hayatın çeşitli sorunlarına karşın ortak ve sağlam
08:31
to the varied problems of life."
139
511120
1840
bir cevap arayışımızdır."
08:33
And he also said that "the great powers of the world
140
513848
3168
Ayrıca şöyle demiştir: "Dünyanın büyük güçleri
08:37
have done wonders in giving us an industrial and military look, ..."
141
517040
3830
bize endüstriyel ve askeri müthiş bakış açıları verecek mucizeler bahşettiler.
08:40
and we don't have to copy that military-industrialist complex,
142
520894
3699
Bizim endüstriyel-askeri karmaşayı kopyalamamıza gerek yok,
08:44
because Africa can do things differently
143
524617
2446
çünkü Afrika her şeyi daha farklı yapabilir
08:47
and restore the humanity of the world.
144
527087
3697
ve dünyaya insanlığı yeniden getirebilir.
08:51
And so what I want to suggest here
145
531825
2226
Bu yüzden şunu önermek istiyorum:
08:55
is that we have an opportunity,
146
535305
1620
Şu anda bir fırsatımız var,
burada hepimiz ortak ve karşılıklı bir bakış açısıyla
08:58
that we are all here in the mutual landscape
147
538314
3502
09:02
to be able to do things,
148
542592
1851
tüm bunları yapabileceğimiz bir yolculuğa çıkabiliriz.
09:05
and that the journey starts now.
149
545618
2866
Ve bu yolculuk şimdi başlıyor.
09:09
Thank you very much.
150
549318
1158
Çok teşekkür ederim.
09:10
(Applause)
151
550500
2488
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7