The age-old sharing economies of Africa -- and why we should scale them | Robert Neuwirth

48,504 views ・ 2018-06-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
So what I'm doing
0
12954
1307
کاری که مشغول آن هستم
00:15
is a thought experiment.
1
15006
3568
یک آزمایش اندیشه است.
00:19
Now you may know of or have read
2
19558
3020
حال شاید شما کتاب این فرد را خوانده
00:22
this book by this guy.
3
22602
1414
یا در مورد آن شنیده باشید.
00:24
It's probably the first and maybe the only bestseller
4
24040
3878
این کتاب احتمالاً اولین و شاید تنها کتاب پرفروشی باشد
00:27
ever written about economics.
5
27942
1605
که در زمینه اقتصاد نوشته شده است.
00:30
And you probably know a bit about what it says.
6
30092
3000
و شاید تا حدودی درباره محتوی آن بدانید.
00:33
It talks about how nations all over the world will prosper
7
33550
6087
کتاب به این می‌پردازد که چگونه ملتها در سراسر جهان
00:39
through the individual pursuit of individual profit.
8
39661
3986
از طریق تلاش فردی برای دستیابی به منافع فردی، رشد می‌کنند.
00:44
Individual profit will be the mechanism for the prosperity of the world.
9
44153
4661
منافع فردی مکانیسم رشد جهان خواهد شد.
00:49
But the funny thing about Adam Smith
10
49717
2393
اما نکته جالب در مورد آدام اسمیت
00:52
is that he was a stay-at-home kind of guy.
11
52134
2498
این است که او اهل خانه نشینی بود.
00:55
He actually never went further from Edinburgh
12
55073
3235
در واقع هرگز دورتر از ادینبرگ نرفت
00:58
than France and Switzerland.
13
58332
2178
از فرانسه و سوییس پا فراتر نگذاشت.
01:01
So my thought experiment is to imagine
14
61685
4158
آزمایش اندیشه من این است که
01:05
what would have happened if Adam Smith had visited Africa.
15
65867
3442
اگر آدام اسمیت به آفریقا سفر می‌کرد چه اتفاقی می‌افتاد.
01:10
And fortunately, there's actually an easy answer,
16
70917
3945
و خوشبختانه، پاسخ ساده‌ای دارد،
01:15
because the Arab lawyer and traveler Ibn Battuta
17
75868
5057
چرا که حقوقدان و جهانگرد عرب، ابن بتوته،
01:21
traveled down the east coast of Africa in the 14th century,
18
81902
3863
در قرن ۱۴ به ساحل شرقی آفریقا سفر کرد،
01:26
and what he found when he got to Mogadishu was a market,
19
86701
2719
و در شهر موگادیشو به بازاری رسید،
01:29
and he wrote about it.
20
89444
1503
و درباره آن نوشت.
01:30
And basically, merchant ships came to the harbor,
21
90971
3969
و اساساً، کشتیهای بازرگانی به بندر می‌آمدند،
01:34
and they weren't even allowed to land.
22
94964
1859
ولی حتی مجاز به خروج از کشتی نبودند.
01:36
They had to drop anchor in the harbor,
23
96847
1877
می‌بایست در بندر لنگر می‌انداختند،
01:38
and boats came out to them,
24
98748
1638
و قایقها سراغ آنها میرفتند،
01:40
and locals picked them and said, "You are my guest, I am now your broker."
25
100410
4814
و بومی‌ها آنها را از کشتی گرفته و می‌گفتند «تومهمان منی، و از حالا دلال تو منم.»
01:45
And they had to do business through the local broker,
26
105984
3780
و آنها مجبور بودند از طریق دلال بومی تجارت کنند،
01:49
and if they went around that and didn't do business through the broker,
27
109788
3485
و اگر می‌خواستند از این قانون سرپیچی کنند و از طریق دلال کسب و کار نکنند،
01:53
they could go to court, and the deal would be canceled,
28
113297
4367
افراد بومی می‌توانستند به دادگاه بروند، و معامله را لغو کنند،
01:57
and they would be thrown out of town.
29
117688
1838
و خارجیها را از شهر اخراج کنند.
01:59
And through this mechanism, everyone prospered.
30
119550
2754
و از طریق این مکانیزم، زندگی همه رونق داشت.
02:03
And so if that was Adam Smith, he might look like this guy
31
123502
2855
و اگر آدام اسمیت جای این جهانگرد بود شاید می‌گفت،
02:06
and say, "Ah! That's a mutual aid society.
32
126381
3560
«این جامعه بر اساس کمک متقابل بنا شده است.
02:09
That's a share-the-wealth free market."
33
129965
2631
و این بازار آزاد بر اساس تقسیم ثروت کار می کند.»
02:12
And when I put this question to Christian [Benimana],
34
132620
2642
و وقتی این پرسش را با کریستین (بِنیمانا)
02:15
who had the stage at the beginning of this session,
35
135286
3472
که در ابتدای این مراسم سخنرانی خودش را ارائه داد در میان گذاشتم،
02:18
he responded that if Adam Smith had come to Africa,
36
138782
2873
پاسخ داد که اگر آدام اسمیت به آفریقا رفته بود،
02:21
there would have been a sharing economy long before Airbnb and Uber.
37
141679
4196
اقتصاد اشتراکی پیشتر از استارت آپهای Airbnb و Uber به وجود می‌آمد.
02:25
And that's true.
38
145899
1300
و حقیقت دارد.
02:27
So if we put this to work today,
39
147714
2795
اگر امروزه چنین سیستمی را به کار بگیریم،
02:31
it would be very interesting.
40
151358
1422
خیلی جالب خواهد بود.
02:32
There would be a lot of money flowing into the countries.
41
152804
2680
پول زیادی به کشورها سرازیر می‌شود.
02:35
These are just figures of 10 percent of exports in these countries.
42
155508
5460
در این تصویر تنها ۱۰٪ صادرات این کشورها را می‌بینید.
02:41
So the interesting thing is that this mutual aid economy still exists,
43
161633
6336
نکته جالب این است که این اقتصاد بر اساس کمک مشترک، همچنان وجود دارد،
02:47
and we can find examples of it in the strangest places.
44
167993
3834
و می‌توانیم نمونه‌هایی از آن را در عجیب‌ترین مکانها پیدا کنیم.
02:51
So, this is Alaba International Market.
45
171851
2454
این بازار بین‌المللی آلابا است.
02:54
It's the largest electronics market in West Africa.
46
174329
4607
این بازار، بزرگترین بازار وسایل الکترونیکی در آفریقای غربی است.
02:58
It's 10,000 merchants,
47
178960
1378
۱۰هزار تاجر آنجا هست،
03:00
they do about four billion dollars of turnover every year.
48
180362
3066
و در مجموع حدود چهار میلیارد دلار در سال گردش مالی دارند.
03:03
And they say they are ardent apostles of Adam Smith:
49
183452
2634
و ادعا می‌کنند حواریون مشتاق آدام اسمیت هستند:
03:06
competition is great, we're all in it individually,
50
186110
2708
رقابت عالی است، همگی ما فردی در آن شرکت می‌کنیم،
03:08
government doesn't help us.
51
188842
1612
حکومت به ما کمک نمی‌کند.
03:10
But the interesting reality is that when I asked further,
52
190808
3296
اما حقیقتت جالب این است که وقتی بیشتر در مورد نحوه کار بازار پرسیدم،
03:14
that's not what grew the market at all.
53
194128
2950
فهمیدم که به هیچ عنوان دلیل رشد بازار نیست.
03:17
There's a behind-the-scenes principle
54
197777
2904
اصول پشت پرده‌‌ای هست
03:20
that enables this market to grow.
55
200705
3825
که باعث رشد این بازار می‌شود.
03:25
And they do claim -- you know, this is an interesting juxtaposition
56
205194
3335
و آنها ادعا می‌کنند، که تلفیق جالبی از
03:28
of the King James Bible and "How To Sell Yourself."
57
208553
3387
انجیل شاه جیمز و کتاب "چگونه خود را بفروشیم" است.
03:31
That's what they say is their message.
58
211964
2664
آنچه آنها می گویند همان پیامشان است.
03:34
But in reality, this market is governed by a sharing principle.
59
214652
4117
اما در واقعیت، اصل مشترکی بر این بازار حکمفرماست.
03:39
Every merchant, when you ask them, "How did you get started in global trade?"
60
219705
4778
اگر از هر تاجری بپرسید، «چطور وارد تجارت جهانی شدی؟»
03:44
they say, "Well, when my master settled me."
61
224507
3171
می‌گوید، «خب، استادم من را وارد کرد.»
03:48
And when I finally got it into my head to ask, "What is this 'settling?'"
62
228262
4201
و وقتی در نهایت از خودم پرسیدم، «این وارد کردن چی هست؟»
03:52
it turns out that when you've done your apprenticeship
63
232487
2674
معلوم شد که وقتی دوره کارآموزی را برای کسی که برای او
03:55
with someone you work for,
64
235185
1519
کار می‌کنید به پایان می‌رسانید،
03:56
they are required -- required -- to set you up in business.
65
236728
3994
آنها احساس می‌کنند که باید شما را وارد تجارت کنند.
04:00
That means paying your rent for two or three years
66
240746
2551
این یعنی حقوق شما را به مدت دو یا سه سال می‌پردازند
04:03
and giving you a cash infusion
67
243321
2028
و مقداری پول به شما می‌دهد
04:05
so you can go out in the world and start trading.
68
245373
2867
تا بتوانید به سراسر جهان بروید و تجارت را شروع کنید.
04:09
That's locally generated venture capital. Right?
69
249018
3098
این سرمایه گذاری خطر پذیر بومی سازی شده است.صحیح؟
04:12
And I can say with almost certainty
70
252140
2378
و من تقریبا مطمئننم
04:14
that the Igbo apprenticeship system that governs Alaba International Market
71
254542
5893
این سیستم کارآموزی ایگبوها، سیستم حاکم بر بازار بین‌المللی آلابا
04:20
is the largest business incubator platform in the world.
72
260459
5414
بزرگترین سکوی رشد کسب و کارها در جهان است.
04:26
And there are other sharing economies that we look for --
73
266634
3831
و آنجا مدلهای اشتراکی افتصادی دیگری هم که دنبالش هستیم وجود دارد--
04:30
merry-go-rounds, which are found in almost every shantytown.
74
270489
3371
کاروسل‌ها که تقریبا در تمام حلبی آبادها پیدا می‌شوند
04:33
They have different names in other cultures; this is the Kenyan name.
75
273884
3294
که البته اسامی مختلفی در فرهنگهای دیگر دارند، این اسم کنیایی آن است.
04:37
It's a way of generating cash.
76
277202
1583
روشی برای تولید پول نقد است.
04:38
It's a kitty -- people throw money into a pot once a week,
77
278809
2735
مردم هفته‌ای یک بار پولی را درون یک دیگ می‌ریزند
04:41
and once a week, one member of the group gets the money,
78
281568
2641
و هفتته ای یک بار یک نفر از آنها پول را می‌گیرد و
04:44
and they can spend it on whatever they need to.
79
284233
2194
می‌توانند هرجایی که نیاز است آن را خرج کنند.
04:46
And there's also something called "acequias,"
80
286451
2587
همچنین چیزی وجود دارد که به آن (acequias) می‌گویند
04:49
and that is a Spanish word, but it comes from the North African Arabic;
81
289062
4342
این کلمه اسپانیایی است ولی ریشه آن از مناطق عربی شمال آفریقاست؛
04:53
"saqiya" means "water wheel."
82
293428
1628
acequias به معنی چرخ آبی است.
04:55
And what the acequia is is a sharing system for scarce water.
83
295420
4276
یک سیستم اشتراک برای کمبود آب است.
04:59
It's migrated from North Africa to Spain,
84
299720
3342
که از شمال آفریقا به اسپانیا آمده
05:03
and from Spain to the west of the United States,
85
303086
2612
و از اسپانیا به غرب ایالات متحده
05:05
where it still is used.
86
305722
1428
آنجا هنوز استفاده می‌شود.
05:07
And it shares water by need
87
307862
3784
و آب را بر اساس نیاز تقسیم می‌کند
05:11
rather than by who was there first.
88
311670
2148
نه بر اساس آنکه چه کسی زودتر آنجا بوده.
05:15
And contrary, with all due respect, to what Llew [Claasen] said
89
315338
3795
و با کمال احترام در مخالفت با آنچه که لو (Liew Claasen) درباره
05:19
when he talked about blockchains and cryptocurrencies yesterday,
90
319158
4762
بلاک چین و رمز ارزها دیروز گفت،
05:23
there is no tragedy of the commons.
91
323944
2991
هیج بلایی برای عوام مردم نیست.
05:26
People in acequias have been commonly managing scarce water resources
92
326959
4735
مردم در "آسکیوها " به صورت عادی کمبود منابع آب را برای صدها
05:31
for hundreds and hundreds and hundreds of years.
93
331718
3225
و صدها سال متوالی مدیریت کرده‌اند.
05:36
So taking this thought experiment, I wanted to go a little bit further
94
336717
4644
پس از این آزمایش فکری، می‌خواستم بیشتر از این پیش بروم
05:41
and suggest that these things are managed communally,
95
341385
6775
و اشاره کنم این موارد عملا مدیریت می‌شوند
05:48
and they are taking care of scarce capital, scarce cash
96
348184
6117
و از کمبود سرمایه، کمبود نقدینگی و کمبود
05:54
and scarce resources.
97
354325
1486
نقدینگی جلوگیری می‌کنند.
05:57
And it seems to me that we have actually two kinds of capitalism.
98
357383
5008
و نشان می‌دهد در واقع دو نوع نظام سرمایه‌داری داریم.
06:03
We have the capitalism of the top up.
99
363430
3086
یک نظام سرمایه‌داری برای بالادستی‌ها داریم.
06:06
And these are really interesting statistics,
100
366907
2438
که اینها واقعا آمار جالبی دارند،
06:09
because three one-thousandths of one percent of the Nigerian population
101
369369
6228
زیرا سه هزارم درصد از جمعیت نیجریه
06:15
controls wealth equal to one-fourth of the GDP of the country.
102
375621
5281
ثروتی معادل یک چهارم تولید ناخالص داخلی کشور را کنترل می‌کنند.
06:21
One one-hundredth of one percent of the Kenyan population
103
381910
3187
یک و یک صدم درصد از جمعیت کنیا
06:25
controls wealth equal to 75 percent of the GDP of the country.
104
385121
5620
ثروتی معادل ۷۵٪ ازتولید ناخالص داخلی را کنترل می‌کنند.
06:31
That's the capitalism of top up.
105
391412
2897
این نظام سرمایه داری «بالا دستی» است.
06:35
And everyone else is with this guy,
106
395069
2858
و هرکس دیگر با این مرد است.
06:37
selling board games and bodybuilding equipment
107
397951
2523
بازیهای تخته‌ای و لوازم بدن‌سازی را
06:40
in a go-slow on the highway in Lagos.
108
400498
2887
در ترافیک بزرگراهی در لاگوس می‌فروشد.
06:43
And when you're selling board games and bodybuilding equipment in a go-slow,
109
403409
3689
و وقتی شما بازی تخته ای و لوازم بدنسازی را در یک مسیر با حرکت آرام می‌فروشید،
06:47
that traffic jam is really, really, really bad, right?
110
407122
4543
آن راهبندان واقعا بد است، صحیح؟
06:51
Those of us in this sphere of the economy
111
411689
2522
کسانی از ما در این حوزه از اقتصاد فعالیم
06:54
are caught in what I call "the capitalism of decay,"
112
414235
3391
که من اسمش را گذاشتم گرفتار شدن در «سرمایه گذاری رو به زوال».
06:58
because there's no way to rise up and get out of it,
113
418320
3303
زیرا هیچ راهی برای بلند شدن و برون رفتن از آن وجود ندارد،
07:02
because they're lacking the resources that we talked about
114
422352
2744
زیرا فاقد منابعی هستند که ما درباره‌شان در اقتصادهای
07:05
in those sharing economies.
115
425120
1561
اشتراکی صحبت کردیم.
07:06
And they're tripped up
116
426705
1978
و آنها با این نظریه‌های
07:08
by the thesis of cassava and capitalism,
117
428707
5038
سرمایه‌داری و کاساوا گمراه شده‌اند،
07:13
that cassava has to be processed in order not to be poisonous,
118
433769
3758
این که کاساوا باید فراوری شود تا سمی نباشد
07:18
and I would argue that, similarly,
119
438130
3145
و به طور متشابه ادعا می‌کنم که
07:21
the market economy needs to be processed in order to be fair to everyone.
120
441299
5039
اقتصاد بازار نیاز به فراوری شدن دارد تا برای همه عادلانه باشد.
07:28
So we have to look at what I call the "bottom down economy."
121
448747
4655
بنابراین لازم است به چیزی نگاه کنیم که آن را «اقتصاد از پایین» می‌نامم.
07:33
These are these sharing models that exist out there
122
453426
3840
این الگوهای اشتراک‌گذاری که آن بیرون هست
07:37
that need to be propagated and used and scaled.
123
457290
4345
و نیاز به انتشار و استفاده و درجه بندی دارد.
07:41
OK?
124
461659
1271
صحیح؟
07:42
And if we propagate these things,
125
462954
2102
و اگر این چیزها را رواج دهیم،
07:45
we can begin to bring infrastructure to everyone,
126
465080
2984
قادریم زیرساختار را برای همه فراهم کنیم
07:48
and that will ensure that communities
127
468850
2783
و اطمیان حاصل خواهد کرد که جوامع
07:51
are leading their own development,
128
471657
2827
رهبری توسعه خود را داشته باشند،
07:55
which is, I believe, what we need in the world,
129
475595
2669
که به باور من، آن چیزی است که در این جهان نیاز داریم،
07:58
and, I would suggest, what we need in Africa.
130
478288
2187
و چیزی است که در آفریقا لازم داریم.
08:01
I wanted to quote Steve Biko,
131
481903
3298
می‌خواهم از استیو بیکو نقل قول کنم،
08:05
and I thought it was really important to quote Steve Biko,
132
485225
2777
و فکر کردم نقل‌قول کردن از او خیلی مهم است،
08:08
because next month, September 12 to be exact,
133
488026
4319
چون ماه بعد، دقیقا ۱۲ سپتامبر،
08:12
is the 40th anniversary of his murder by the South African state.
134
492369
4930
۴۰‌امین سالگرد کشته شدن وی به دست حکومت آفریقای جنوبی است.
08:18
And you can read the quote.
135
498097
2042
و می‌توانید نقل‌قول را بخوانید.
08:20
He basically said that we're not here to compete.
136
500163
3045
او اساسا می‌گوید که ما برای رقابت کردن اینجا نیستیم.
08:24
And I love this quote: "... to make us a community of brothers and sisters
137
504064
3919
و عاشق این نقل‌قولم: «برای این که از ما جامعه‌ای از برادران و خواهران تشکیل شود
08:28
jointly involved in the quest for a composite answer
138
508007
3089
که مشترکا در جستجوی پاسخی کلی به مشکلات گوناگون زندگی
08:31
to the varied problems of life."
139
511120
1840
مشارکت داشته باشیم.»
08:33
And he also said that "the great powers of the world
140
513848
3168
و او همچنین گفت، «قدرتهای بزرگ دنیا
08:37
have done wonders in giving us an industrial and military look, ..."
141
517040
3830
در ارائه ظاهری نظامی و صنعتی به ما شاهکار کرده‌اند،...»
08:40
and we don't have to copy that military-industrialist complex,
142
520894
3699
و ما نباید آن پیچیدگی صنعتی- نظامی را تقلید کنیم،
08:44
because Africa can do things differently
143
524617
2446
چون آفریقا قادر است کارها را متفاوت انجام دهد
08:47
and restore the humanity of the world.
144
527087
3697
و انسانیت را در جهان احیاء کند.
08:51
And so what I want to suggest here
145
531825
2226
و خب چیزی که می‌خواهم اینجا پیشنهاد بدهم
08:55
is that we have an opportunity,
146
535305
1620
این است که فرصتی در اختیار ماست،
08:58
that we are all here in the mutual landscape
147
538314
3502
که ما همه اینجا در چشم‌اندازی دو جانبه قرار داریم
09:02
to be able to do things,
148
542592
1851
تا قادر به انجام کارها باشیم،
09:05
and that the journey starts now.
149
545618
2866
و اینکه سفر الان آغاز می‌شود.
09:09
Thank you very much.
150
549318
1158
خیلی متشکرم.
09:10
(Applause)
151
550500
2488
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7