The age-old sharing economies of Africa -- and why we should scale them | Robert Neuwirth

48,504 views ・ 2018-06-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
То, что я делаю,
называется мысленный эксперимент.
Вы можете знать или читали
00:12
So what I'm doing
0
12954
1307
эту книгу Адама Смита.
00:15
is a thought experiment.
1
15006
3568
Возможно, это первый и единственный экономический бестселлер,
00:19
Now you may know of or have read
2
19558
3020
когда либо написанный.
И вы, возможно, немного знаете, о чём там говорится.
00:22
this book by this guy.
3
22602
1414
00:24
It's probably the first and maybe the only bestseller
4
24040
3878
В нём говорится о том, как нации по всему миру будут процветать
00:27
ever written about economics.
5
27942
1605
00:30
And you probably know a bit about what it says.
6
30092
3000
благодаря стремлению к личной выгоде.
00:33
It talks about how nations all over the world will prosper
7
33550
6087
Личная выгода станет механизмом для процветания мира.
00:39
through the individual pursuit of individual profit.
8
39661
3986
Но забавный факт об Адаме Смите
заключается в том, что он был домоседом.
00:44
Individual profit will be the mechanism for the prosperity of the world.
9
44153
4661
На самом деле он никогда не ездил из Эдинбурга
00:49
But the funny thing about Adam Smith
10
49717
2393
дальше Франции и Швейцарии.
00:52
is that he was a stay-at-home kind of guy.
11
52134
2498
Так что мой мысленный эксперимент — представить,
00:55
He actually never went further from Edinburgh
12
55073
3235
что бы произошло, если бы Адам Смит посетил Африку.
00:58
than France and Switzerland.
13
58332
2178
01:01
So my thought experiment is to imagine
14
61685
4158
К счастью, существует простой ответ,
01:05
what would have happened if Adam Smith had visited Africa.
15
65867
3442
потому что арабский юрист и путешественник Ибн Баттута
01:10
And fortunately, there's actually an easy answer,
16
70917
3945
путешествовал по восточному побережью Африки в XIV веке
01:15
because the Arab lawyer and traveler Ibn Battuta
17
75868
5057
и обнаружил, когда попал в Могадишо, что там был рынок,
который он описал.
01:21
traveled down the east coast of Africa in the 14th century,
18
81902
3863
Торговые корабли заходили в гавань,
01:26
and what he found when he got to Mogadishu was a market,
19
86701
2719
а им даже не разрешали причаливать.
Они должны были бросить якорь в гавани,
01:29
and he wrote about it.
20
89444
1503
01:30
And basically, merchant ships came to the harbor,
21
90971
3969
а лодки приплывали к ним,
местные подбирали гостей и говорили «Ты мой гость, а я твой посредник».
01:34
and they weren't even allowed to land.
22
94964
1859
01:36
They had to drop anchor in the harbor,
23
96847
1877
И им приходилось вести дела через местного посредника,
01:38
and boats came out to them,
24
98748
1638
01:40
and locals picked them and said, "You are my guest, I am now your broker."
25
100410
4814
а если они пытались обойти эти правила и не вели дела через посредника,
их могли отвезти в суд, и сделка была бы отменена,
01:45
And they had to do business through the local broker,
26
105984
3780
01:49
and if they went around that and didn't do business through the broker,
27
109788
3485
а их бы выгнали из города.
И благодаря этому механизму все процветали.
01:53
they could go to court, and the deal would be canceled,
28
113297
4367
Если бы это был Адам Смит, он мог выглядеть как этот парень
01:57
and they would be thrown out of town.
29
117688
1838
и говорить: «Ах! Это общество взаимопомощи.
01:59
And through this mechanism, everyone prospered.
30
119550
2754
Это свободный рынок разделения богатства».
02:03
And so if that was Adam Smith, he might look like this guy
31
123502
2855
Когда я задал свой вопрос Кристиану Бенимана,
02:06
and say, "Ah! That's a mutual aid society.
32
126381
3560
который выступал в начале этой сессии,
02:09
That's a share-the-wealth free market."
33
129965
2631
он ответил, что если бы Адам Смит приехал в Африку,
02:12
And when I put this question to Christian [Benimana],
34
132620
2642
экономика сотрудничества появилась бы ещё задолго до Airbnb и Uber.
02:15
who had the stage at the beginning of this session,
35
135286
3472
И это правда.
02:18
he responded that if Adam Smith had come to Africa,
36
138782
2873
Так что, если мы применим это сегодня,
02:21
there would have been a sharing economy long before Airbnb and Uber.
37
141679
4196
будет очень интересно.
Много денег попадёт в эти страны.
02:25
And that's true.
38
145899
1300
02:27
So if we put this to work today,
39
147714
2795
Вот только 10 процентов экспорта в этих странах.
02:31
it would be very interesting.
40
151358
1422
02:32
There would be a lot of money flowing into the countries.
41
152804
2680
И весьма интересно, что экономика взаимопомощи всё ещё существует
02:35
These are just figures of 10 percent of exports in these countries.
42
155508
5460
и мы можем найти её примеры в самых странных местах.
02:41
So the interesting thing is that this mutual aid economy still exists,
43
161633
6336
Вот международный рынок Алаба.
Это крупнейший рынок электроники в Западной Африке.
02:47
and we can find examples of it in the strangest places.
44
167993
3834
Здесь 10 000 торговцев,
02:51
So, this is Alaba International Market.
45
171851
2454
их годовой оборот составляет около четырёх миллиардов долларов.
02:54
It's the largest electronics market in West Africa.
46
174329
4607
И говорят, что они страстные последователи Адама Смита:
конкуренция — это прекрасно, мы все самостоятельны,
02:58
It's 10,000 merchants,
47
178960
1378
03:00
they do about four billion dollars of turnover every year.
48
180362
3066
правительство нам не помогает.
Но весьма интересно то, что когда я расспрашивал дальше, оказалось,
03:03
And they say they are ardent apostles of Adam Smith:
49
183452
2634
что совсем не это заставляет рынок расти.
03:06
competition is great, we're all in it individually,
50
186110
2708
03:08
government doesn't help us.
51
188842
1612
Существует скрытый принцип,
03:10
But the interesting reality is that when I asked further,
52
190808
3296
который позволяет этому рынку расти.
03:14
that's not what grew the market at all.
53
194128
2950
И они утверждают, знаете, что это интересное сопоставление
03:17
There's a behind-the-scenes principle
54
197777
2904
03:20
that enables this market to grow.
55
200705
3825
Библии короля Якова и «Как себя продать».
Это то, что говорится в их послании.
03:25
And they do claim -- you know, this is an interesting juxtaposition
56
205194
3335
Но в реальности этот рынок управляется принципом совместного пользования.
03:28
of the King James Bible and "How To Sell Yourself."
57
208553
3387
03:31
That's what they say is their message.
58
211964
2664
Каждый торговец, когда ты его спрашиваешь: «Как ты начинал?»,
03:34
But in reality, this market is governed by a sharing principle.
59
214652
4117
отвечает: «Мой хозяин поселил меня».
03:39
Every merchant, when you ask them, "How did you get started in global trade?"
60
219705
4778
и когда мне, наконец, пришло в голову спросить: «Что значит поселение?»,
оказалось, что, когда ты заканчиваешь своё обучение
03:44
they say, "Well, when my master settled me."
61
224507
3171
у того, на кого ты работаешь,
03:48
And when I finally got it into my head to ask, "What is this 'settling?'"
62
228262
4201
они обязаны, именно обязаны помочь тебе начать свой бизнес.
03:52
it turns out that when you've done your apprenticeship
63
232487
2674
Это значит оплачивать аренду в течение двух-трёх лет
и обеспечивать наличное вливание,
03:55
with someone you work for,
64
235185
1519
03:56
they are required -- required -- to set you up in business.
65
236728
3994
чтобы ты смог выйти в мир и начать торговать.
04:00
That means paying your rent for two or three years
66
240746
2551
Это местный венчурный капитал, верно?
04:03
and giving you a cash infusion
67
243321
2028
Я могу сказать со всей уверенностью,
04:05
so you can go out in the world and start trading.
68
245373
2867
что система ученичества Игбо, которая управляет международным рынком Алаба,
04:09
That's locally generated venture capital. Right?
69
249018
3098
это крупнейший бизнес-инкубатор в мире.
04:12
And I can say with almost certainty
70
252140
2378
04:14
that the Igbo apprenticeship system that governs Alaba International Market
71
254542
5893
Существуют и другие экономики совместного потребления,
04:20
is the largest business incubator platform in the world.
72
260459
5414
«карусели», которые найдены почти в каждой трущобе.
Они называются по разному в других культурах, это кенийское название.
04:26
And there are other sharing economies that we look for --
73
266634
3831
Это способ генерации наличных.
04:30
merry-go-rounds, which are found in almost every shantytown.
74
270489
3371
Общая касса: люди бросают деньги в горшок раз в неделю,
04:33
They have different names in other cultures; this is the Kenyan name.
75
273884
3294
и раз в неделю один член группы получает эти деньги,
и он может тратить их на то, что ему нужно.
04:37
It's a way of generating cash.
76
277202
1583
Также существует такое понятие, как «acequias».
04:38
It's a kitty -- people throw money into a pot once a week,
77
278809
2735
Это испанское слово, но происходит оно из северо-африканского арабского
04:41
and once a week, one member of the group gets the money,
78
281568
2641
04:44
and they can spend it on whatever they need to.
79
284233
2194
«saqiya», то есть, «водное колесо».
04:46
And there's also something called "acequias,"
80
286451
2587
И «acequia» — это распределительная система при недостатке воды.
04:49
and that is a Spanish word, but it comes from the North African Arabic;
81
289062
4342
Она пришла из Северной Африки в Испанию,
04:53
"saqiya" means "water wheel."
82
293428
1628
а из Испании на запад США,
04:55
And what the acequia is is a sharing system for scarce water.
83
295420
4276
где она всё ещё используется.
04:59
It's migrated from North Africa to Spain,
84
299720
3342
Она распределяет воду по необходимости,
05:03
and from Spain to the west of the United States,
85
303086
2612
а не в зависимости от того, кто был первым.
05:05
where it still is used.
86
305722
1428
И при всём уважении, вопреки к тому, что сказал Лью Клаасен,
05:07
And it shares water by need
87
307862
3784
когда он вчера говорил о блокчейне и криптовалютах,
05:11
rather than by who was there first.
88
311670
2148
05:15
And contrary, with all due respect, to what Llew [Claasen] said
89
315338
3795
в общинах нет никакой трагедии.
Люди в acequias управляли ограниченными водными ресурсами
05:19
when he talked about blockchains and cryptocurrencies yesterday,
90
319158
4762
05:23
there is no tragedy of the commons.
91
323944
2991
в течение многих сотен лет.
05:26
People in acequias have been commonly managing scarce water resources
92
326959
4735
Проводя этот мысленный эксперимент, я хотел бы пойти немного дальше
05:31
for hundreds and hundreds and hundreds of years.
93
331718
3225
и предположить, что эти вещи управляются общественно,
05:36
So taking this thought experiment, I wanted to go a little bit further
94
336717
4644
и что они заботятся о скудном капитале, скудных наличных
05:41
and suggest that these things are managed communally,
95
341385
6775
и скудных ресурсах.
05:48
and they are taking care of scarce capital, scarce cash
96
348184
6117
Мне кажется, что на самом деле мы имеем два вида капитализма.
05:54
and scarce resources.
97
354325
1486
У нас капитализм верхушки общества.
05:57
And it seems to me that we have actually two kinds of capitalism.
98
357383
5008
И есть очень интересная статистика,
потому что три тысячных процента населения Нигерии
06:03
We have the capitalism of the top up.
99
363430
3086
06:06
And these are really interesting statistics,
100
366907
2438
управляют богатством, равным одной четверти ВВП страны.
06:09
because three one-thousandths of one percent of the Nigerian population
101
369369
6228
Одна сотая одного процента населения Кении
06:15
controls wealth equal to one-fourth of the GDP of the country.
102
375621
5281
управляет богатством, равным 75 процентам ВВП страны.
06:21
One one-hundredth of one percent of the Kenyan population
103
381910
3187
Это капитализм верхушки общества.
06:25
controls wealth equal to 75 percent of the GDP of the country.
104
385121
5620
А все остальные вроде этого парня
продают настольные игры и оборудование для бодибилдинга
06:31
That's the capitalism of top up.
105
391412
2897
в дорожной пробке на шоссе в Лагосе.
Когда ты продаёшь настольные игры и оборудование для бодибилдинга там,
06:35
And everyone else is with this guy,
106
395069
2858
06:37
selling board games and bodybuilding equipment
107
397951
2523
такая пробка достаточно жуткая, верно?
06:40
in a go-slow on the highway in Lagos.
108
400498
2887
06:43
And when you're selling board games and bodybuilding equipment in a go-slow,
109
403409
3689
Те из нас, кто работает в этой сфере экономики,
застряли в том, что я называю «капитализмом распада»,
06:47
that traffic jam is really, really, really bad, right?
110
407122
4543
потому что нет возможности подняться и выйти из этого,
06:51
Those of us in this sphere of the economy
111
411689
2522
так как им не хватает ресурсов, о которых мы говорили
06:54
are caught in what I call "the capitalism of decay,"
112
414235
3391
в экономике совместного пользования.
06:58
because there's no way to rise up and get out of it,
113
418320
3303
И если они спотыкаются
в темах кассавы и капитализма,
07:02
because they're lacking the resources that we talked about
114
422352
2744
07:05
in those sharing economies.
115
425120
1561
сырая кассава должна быть обработана, чтобы не быть ядовитой,
07:06
And they're tripped up
116
426705
1978
07:08
by the thesis of cassava and capitalism,
117
428707
5038
и я считаю, что аналогично
рыночной экономике нужна обработка, чтобы быть справедливой для всех.
07:13
that cassava has to be processed in order not to be poisonous,
118
433769
3758
07:18
and I would argue that, similarly,
119
438130
3145
Поэтому мы должны смотреть на то, что я называю «низовой экономикой».
07:21
the market economy needs to be processed in order to be fair to everyone.
120
441299
5039
Это модели распределения, которые уже существуют
07:28
So we have to look at what I call the "bottom down economy."
121
448747
4655
и которые нужно распространять, использовать и масштабировать.
07:33
These are these sharing models that exist out there
122
453426
3840
Хорошо?
Если мы будем это распространять,
мы сможем начать обеспечивать инфраструктуру каждому,
07:37
that need to be propagated and used and scaled.
123
457290
4345
и это будет гарантировать, что сообщества
07:41
OK?
124
461659
1271
07:42
And if we propagate these things,
125
462954
2102
поведут своё собственное развитие,
07:45
we can begin to bring infrastructure to everyone,
126
465080
2984
которое, я считаю, нужно нам в мире,
07:48
and that will ensure that communities
127
468850
2783
и полагаю, что нужно нам и в Африке.
07:51
are leading their own development,
128
471657
2827
Я хочу процитировать Стива Бико,
07:55
which is, I believe, what we need in the world,
129
475595
2669
и думаю, что очень важно процитировать Стива Бико,
07:58
and, I would suggest, what we need in Africa.
130
478288
2187
потому что в следующем месяце, 12 сентября, чтобы быть точным,
08:01
I wanted to quote Steve Biko,
131
481903
3298
40 лет со дня его убийства Южно-Африканским государством.
08:05
and I thought it was really important to quote Steve Biko,
132
485225
2777
08:08
because next month, September 12 to be exact,
133
488026
4319
Вы можете прочитать эту цитату.
Он говорил, что мы здесь не для того, чтобы соревноваться.
08:12
is the 40th anniversary of his murder by the South African state.
134
492369
4930
И я люблю это место: «А чтобы сделать нас сообществом братьев и сестёр,
08:18
And you can read the quote.
135
498097
2042
вовлечённых в совместный поиск смешанных решений
08:20
He basically said that we're not here to compete.
136
500163
3045
различных жизненных проблем».
08:24
And I love this quote: "... to make us a community of brothers and sisters
137
504064
3919
А также он говорил, что «великие державы мира
08:28
jointly involved in the quest for a composite answer
138
508007
3089
могут совершать чудеса, придавая нам индустриальный и милитаристский вид»,
08:31
to the varied problems of life."
139
511120
1840
а нам не нужно копировать этот военно-промышленный комплекс,
08:33
And he also said that "the great powers of the world
140
513848
3168
потому что Африка может делать всё по-другому
08:37
have done wonders in giving us an industrial and military look, ..."
141
517040
3830
и восстановить человечность мира.
08:40
and we don't have to copy that military-industrialist complex,
142
520894
3699
И я хочу предложить здесь то,
08:44
because Africa can do things differently
143
524617
2446
что у нас есть возможности,
08:47
and restore the humanity of the world.
144
527087
3697
что мы все здесь на общем пространстве
08:51
And so what I want to suggest here
145
531825
2226
способны действовать,
08:55
is that we have an opportunity,
146
535305
1620
и что путешествие начинается сейчас.
08:58
that we are all here in the mutual landscape
147
538314
3502
Большое спасибо.
09:02
to be able to do things,
148
542592
1851
(Аплодисменты)
09:05
and that the journey starts now.
149
545618
2866
09:09
Thank you very much.
150
549318
1158
09:10
(Applause)
151
550500
2488
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7