How the James Webb Space Telescope Will Unfold the Universe | John C. Mather | TED

409,239 views ・ 2022-04-25

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Uğur Baştuğ Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:04
When I was six,
0
4459
1668
Altı yaşındayken
00:06
my father told me that I was made out of tiny cells filled with chromosomes
1
6169
3837
babam bana kromozomlarla dolu hücrelerden oluştuğumu
ve kaderimi belirleyeceklerini söylemişti.
00:10
that would control my fate.
2
10048
1627
00:11
I thought, "That's amazing.
3
11716
1710
“Bu bir harika” diye düşünmüştüm.
00:13
There are so many mysterious things in there, and I want to know more.”
4
13468
3712
“Vücudumuzda bir sürü gizem saklı ve ben daha fazlasını öğrenmek istiyorum.”
00:17
I read about Galileo and Darwin, and I became a scientist.
5
17180
4254
Galileo ve Darwin’i okudum ve bir bilim insanı oldum.
00:21
At that time, hardly anything was known.
6
21768
1960
O zamanlar çok fazla şey bilinmiyordu.
00:23
We did not yet know that the chemical elements came from exploded stars,
7
23728
4839
Kimyasal elementlerin patlayan yıldızlardan
00:28
that everything you see around you was recycled from inside of stars.
8
28608
3879
ya da gördüğümüz her şeyin yıldızların içinden geldiğini henüz bilmiyorduk.
00:32
So we did not know we are recycled stars.
9
32529
2961
Haliyle bizim de yıldız artığı olduğumuzdan haberimiz yoktu.
00:35
But we set off to measure the Big Bang,
10
35865
2545
Yine de Büyük Patlama’yı ölçmek için yola koyulduk.
00:38
and we measured the map of the cosmic microwave background radiation,
11
38451
4255
Milimetrik dalgaları kullanarak
kozmik mikrodalga arka plan radyasyonunun haritasını çıkardık
00:42
using millimeter waves
12
42706
1501
00:44
and it's the entire sky wrapped around on to an oval
13
44207
2586
ve gördüğünüz gibi gökyüzünün bir ovale sarılı olduğunu bulduk.
00:46
so you can see it.
14
46793
1376
00:48
We see that there are hot and cold spots in this Big Bang material.
15
48169
4296
Büyük Patlama’da sıcak ve soğuk noktalar olduğunu görüyoruz.
00:52
Now we say, well, that’s because those were there in very, very beginning,
16
52507
4922
Bu noktalar evrenin başlangıcında oluştular,
00:57
who knows exactly why,
17
57470
1502
nedenini bilmiyoruz
00:59
but they led to the existence of galaxies, stars, planets and, eventually, people.
18
59014
5922
ama galaksileri, yıldızları, gezegenleri ve zamanla insanları oluşturdular.
01:04
No spots, no people.
19
64936
1877
Bu noktalar olmazsa insanlar da olmaz.
01:06
So it turned out to be important.
20
66855
1877
Dolayısıyla bu noktalar oldukça önemli.
01:08
So then how did that work?
21
68773
2002
Peki nasıl oldu bu?
01:10
What happened next?
22
70817
1543
Sonrasında ne oldu?
01:12
Well, we said let's take pictures.
23
72360
1669
Dedik ki fotoğrafını çekelim.
01:14
So, of course, we take pictures of the sky with the Hubble Space Telescope.
24
74029
3545
Şimdi de Hubble Uzay Teleskobu’yla gökyüzünün fotoğrafını çekiyoruz.
01:17
This picture was taken around 1995,
25
77616
3003
Bu fotoğraf 1995 yıllarında çekildi
01:20
and it shows galaxies far, far, far away.
26
80619
3753
ve çok ama çok uzaktaki galaksileri gösteriyor.
01:24
It shows what you can get
27
84956
1585
Fotoğraf, yaklaşık 2.5 metre çapında bir teleskopla
01:26
with the telescope that's about eight feet in diameter
28
86583
2753
görünür ışığı gözlemleyerek
01:29
and can observe visible light.
29
89336
2002
neler elde edebileceğimizi gösteriyor.
01:31
So we were thrilled to have this picture.
30
91671
2711
Fotoğrafı çekebildiğimiz için heyecanlıydık
01:34
And it shows thousands of galaxies.
31
94382
2419
çünkü binlerce galaksiyi gösteriyor.
01:36
They were unable to include the most distant galaxies,
32
96843
3879
En uzaktaki galaksileri çekemedi,
01:40
the ones that would be as they were being born,
33
100764
2294
çekebilse bile yeni doğan galaksiler olurlardı
01:43
so there are no baby pictures of galaxies in this picture.
34
103099
3003
bu yüzden bu fotoğrafta bebek galaksiler yok.
01:46
We needed to have an even bigger and more powerful telescope
35
106144
2920
Evrenin genişlemesiyle bizden uzaklaşan
01:49
that could pick up the infrared light from the most distant universe
36
109105
3379
en uzaktaki galaksiden gelen kızılötesi ışınları yakalayabilecek
01:52
that has been stretched out by the expansion of the universe.
37
112484
3170
daha büyük ve kuvvetli bir teleskopa ihtiyacımız vardı.
01:55
So we didn't know what we would find.
38
115695
2878
Ne bulacağımızı bilmiyorduk
01:58
So astronomers wrote a book and they said,
39
118573
2044
bu yüzden gökbilimciler bir kitap yazıp
02:00
"Please build us an even more powerful telescope."
40
120617
2419
“Lütfen bize daha güçlü bir teleskop yapın” dediler.
02:03
And we did.
41
123578
1210
Biz de yaptık.
02:04
This is the James Webb Space Telescope, you see a gigantic mirror,
42
124788
3503
Bu James Webb Uzay Teleskobu,
kızılötesi ışığı yansıtabilmesi için gereken
02:08
it's hexagonal, it's coated with gold so it reflects infrared light.
43
128333
3670
altınla kaplı dev bir altıgen ayna var.
02:12
It is 21 feet across.
44
132587
2294
Ayna 6 metre genişliğinde.
02:14
It is protected by a five-layer metalized plastic sunshade
45
134881
3462
Bir tenis kortu kadar büyük olan
5 katlı metal-plastik alaşımı bir güneşlikle korunuyor.
02:18
as large as a tennis court.
46
138343
1835
02:20
This telescope is so large that it could not fit into the rocket
47
140220
3128
Teleskop o kadar büyük ki origami gibi katlanırsa
02:23
without being folded up like origami.
48
143390
2502
ancak bir rokete sığabilir.
02:25
It's an incredible engineering accomplishment
49
145934
2127
Bu teleskobu kavrayabilmek bile
02:28
to be able to even conceive and build this telescope.
50
148103
3086
büyük bir mühendislik başarısıyken
02:31
So we built it.
51
151189
1251
bunu inşa edebildik.
02:32
And then we've launched it.
52
152816
1585
Sonra da uzaya yolladık.
02:34
It went up into space from French Guiana on Christmas morning, 2021.
53
154776
4755
2021′de bir Noel sabahında, Fransız Guyanası’ndan fırlatıldı.
02:39
It was a perfect launch.
54
159864
1210
Roketin kalkışı kusursuzdu.
02:41
The Arianespace company sent it straight to where we needed to go.
55
161116
3962
Arianespace şirketi, teleskobu tam da istediğimiz yere götürdü.
02:45
So we think we can have 20 years of operational scientific observations
56
165120
4546
Bu harika teleskopla 20 yıl boyunca bilimsel gözlem yapabiliriz.
02:49
with this great new telescope.
57
169708
1459
02:51
And it took only two minutes to go through the tropical clouds up
58
171167
3087
Teleskop uzaya çıkarken tropik bulutları geçmesi
02:54
towards the vacuum of outer space.
59
174254
1960
yalnızca iki dakika sürdü.
02:56
Now I want to show you how it unfolded in outer space,
60
176923
3128
Bu origami teleskobun uzayda nasıl açıldığını size göstermek istiyorum.
03:00
this origami telescope.
61
180093
1627
03:01
First we unfolded the solar panels.
62
181761
2252
Önce güneş panellerini,
03:04
Then we unfold the transmitter antenna
63
184347
2961
sonra da Dünya’yla iletişim kurması için
03:07
so we can talk back and forth.
64
187308
1460
verici antenleri açtık.
03:08
Then we unfold the panels that hold the great sunshade in place.
65
188810
3754
En son ise devasa güneşliği yerinde tutan panelleri açtık.
03:13
This takes us actually two weeks in real life.
66
193273
2627
Aslında bütün bunları yapmak iki hafta sürüyor.
03:15
You see it compressed here so we can show it to you.
67
195900
2628
Burada size gösterebilmek için hızlandırdık.
03:18
This is just a miracle of modern engineering, and it’s so complicated.
68
198570
3920
Bu gerçekten de modern mühendisliğin bir mucizesi ve çok karmaşık.
03:22
And you'd say, is there any way you could have done this
69
202532
2628
Kızılötesi ışınları bu teleskop olmadan yakalamak mümkün mü diye sorsanız
03:25
without this great telescope?
70
205160
1418
03:26
And the answer seems to be no.
71
206578
1710
cevap hayır olurdu.
03:28
You need a big telescope.
72
208329
1210
Büyük bir teleskop lazım.
03:29
It needs to be in outer space.
73
209581
1501
Dış uzayda olması lazım.
Parlayıp kendi kızılötesi ışınlarını görmemesi için soğuk olması lazım.
03:31
It needs to be cold, so it doesn’t glow and emit its own infrared.
74
211082
3379
03:34
And third is, being very carefully unrolled all by commands from here.
75
214502
5005
Üçüncüsü de buradan yönlendirilerek çok dikkatli bir şekilde açılması lazım.
03:39
So you ask, how could you possibly make such a complicated thing work?
76
219883
3920
O zaman bu kadar karmaşık bir şeyi nasıl hayata geçirebiliriz?
03:43
Well, number one, practice, practice, practice,
77
223845
2210
Birincisi pratik, pratik, pratik.
03:46
rehearse and test, fix it when it's not quite right.
78
226055
3129
Çalış ve yeniden dene, yanlışlık varsa düzelt.
03:49
And then, of course, have two of everything, if you possibly can.
79
229225
3087
Mümkünse her şeyin bir yedeği olsun.
03:52
And third, have arguments with all of your friends to say,
80
232312
3128
Üçüncüsü ise arkadaşlarınla tartış ve şöyle sor:
03:55
is this really right?
81
235482
1293
bu gerçekten de çalışır mı?
03:56
Can you think of anything that's a mistake that we might be making
82
236816
3128
Roketi fırlatmadan önce düzeltmemiz gereken
03:59
that we should fix before we launch it?
83
239944
2169
bir hata aklınıza geliyor mu?
04:02
So the last step is finally to unfold the telescope itself.
84
242614
3295
Son adım ise nihayet teleskobu açmak.
04:06
And there it is in outer space,
85
246284
1668
İşte orada, dış uzayda
04:07
not quite ready to use because it's still warm and has not yet been focused.
86
247994
4671
ama halen sıcak olduğundan
ve mercek henüz odaklanmadığından kullanıma hazır değil.
04:12
So we had to wait for several weeks for it to start to cool down
87
252665
3087
Sornaki adımlara geçebilmemiz için düşük sıcaklık gerekiyordu
04:15
to a low enough temperature that we could do the next steps.
88
255794
2961
ve soğuması için birkaç hafta beklememiz gerekti.
04:19
We send it to a place called Lagrange Point 2,
89
259923
3295
Güneş’ten birkaç milyon kilometre uzakta bir yer olan
04:23
about a million miles farther out from the Sun than we are.
90
263218
3128
Lagrange Bölgesi 2′ye gönderdik.
04:26
This is a place that moves around the Sun with us every year,
91
266387
3337
Burası her yıl bizimle beraber Güneş’in etrafında dönen bir yer
04:29
so the telescope does not get any farther away.
92
269766
2419
dolayısıyla teleskop bizden uzaklaşmıyor.
04:32
It is the only place that we can put a telescope where this is the setup,
93
272227
3587
Bir teleskop kurabileceğimiz
04:35
and you can have the one-sided umbrella that protects the telescope
94
275855
3504
ve bu teleskobu Güneş, Dünya ve Ay’dan koruyan
tek taraflı bir şemsiyeye sahip olabileceğimiz tek yer burası.
04:39
from the Sun and the Earth and the Moon.
95
279359
2878
04:42
So the next thing is, what did we see?
96
282695
3129
Sonraki adım, ne gördük?
04:45
We focused the telescope and took some pictures
97
285865
2419
Teleskobu odakladık
ve daha önce baktığımız bir yıldıza Webb Teleskobu’yla baktık.
04:48
of the same star we looked at with the Webb.
98
288284
2711
04:51
So the fuzzy picture is the Spitzer Space Telescope launched in 2003.
99
291037
4213
Bulanık görüntü 2003 yılında fırlatılan Spitzer Uzay Teleskobu’yla,
04:55
The sharp picture is the new Webb telescope.
100
295250
2544
net olan ise yeni Webb Teleskobu ile çekildi.
04:57
We were so thrilled that it worked.
101
297836
1918
Teleskobun çalışmasına çok sevinmiştik.
04:59
We got a nice, sharp image of the star,
102
299796
2294
Elimizde yıldızın iyi ve net bir görüntüsü vardı
05:02
and we can calculate now the sensitivity of this object,
103
302131
3003
ve bu yıldızın hassasiyetini artık hesaplayabilirdik.
05:05
that if you were a bumblebee,
104
305176
2127
Eğer bir santimetre kare büyüklüğünde bir arı
05:07
a square centimeter object hovering at the distance
105
307345
2753
ve teleskoptan Dünya’yla Ay’ın arasındaki mesafe kadar uzakta olsaydınız
05:10
of the Moon from the Earth, away from the telescope,
106
310098
2502
05:12
we would be able to see you,
107
312600
1585
sizi görebilirdik;
05:14
both the sunlight you reflect and the heat you emit.
108
314227
3253
hem yansıttığınız güneş ışığını hem de yaydığınız ısıyı.
05:17
So there are no bumblebees in space,
109
317522
2586
Uzayda hiç arı yok
05:20
but there's something out there that we don't know.
110
320149
2420
fakat orada bir yerlerde bilmediğimiz bir şey var.
05:22
And I'm so sure that we're going to get a great surprise from this telescope.
111
322569
4921
Bu teleskobun bulacağı sürprizler olduğuna eminim
05:27
So I'll show you what we look at.
112
327490
1919
ve bunlardan bazılarını size göstereceğim.
05:29
Here is an example of a place where stars are being born as we speak.
113
329951
4296
Bu fotoğraftaki yıldızlar şu anda doğuyorlar.
05:34
Now we know, more or less, that stars explode and produce dust,
114
334247
4296
Az çok biliyoruz ki yıldızlar patlar, ortaya toz çıkar
05:38
which goes and is recycled into new stars.
115
338585
2502
ve bunlar, yeni yıldızların oluşmasını sağlar.
05:41
This is a place where the recycling is happening.
116
341129
2377
Bu oluşum, burada başlamış.
05:43
Stars are being born in this beautiful cloud of glowing gas and dust.
117
343506
3796
Şu harika gaz ve toz bulutunda yıldızlar doğuyor.
05:47
On the left-hand side shows you what we see with visible light
118
347927
2962
Sol tarafta Hubble Uzay Teleskobu’nun görünür ışıkla bize gösterdikleri var.
05:50
with the Hubble Space Telescope.
119
350930
1543
05:52
The right-hand side shows you that you can begin to see through the dust
120
352515
3420
Sağ tarafta ise aynı fotoğrafın gaz ve tozların ötesini gösterdiği,
05:55
with an infrared camera that we also have on the Hubble telescope.
121
355935
4171
Hubble’ın kızılötesi kamerasıyla çekilmiş hali mevcut.
06:00
It's beautiful.
122
360148
1168
Muhteşem.
06:01
Astronomers want to see inside and we will
123
361357
2253
Gökbilimciler ötesini görmek istiyor,
biz de Webb Teleskobu ile göreceğiz.
06:03
with the Webb telescope.
124
363651
1543
06:05
We can look at everything in the solar system from Mars on out.
125
365194
4004
Mars’tan ötesine kadar Güneş Sistemi’ndeki her şeye bakabiliriz.
06:09
So this is a pretty interesting one,
126
369240
2127
Buradaki oldukça ilginç,
06:11
everybody knows Mars might be alive.
127
371409
2044
herkes Mars’ta hayat olabileceğini biliyor.
06:13
What about Europa?
128
373453
1418
Peki ya Europa?
06:14
Europa is a satellite of Jupiter.
129
374913
1918
Europa, Jüpiter’in bir uydusudur.
06:16
It has a liquid ocean covered with ice.
130
376831
2669
Buzla kaplı sıvı bir okyanusu vardır.
06:19
We know because we sent a probe out there named after Galileo himself,
131
379834
4088
Bunları biliyoruz çünkü oraya ismini Galileo’dan alan bir uydu gönderdik,
06:23
and we saw this and took this picture.
132
383963
2127
bunu gördük ve bu fotoğrafı çektik.
06:26
Now we know that there is water coming out from the cracks
133
386090
2753
Buz kütlelerinin arasındaki çatlaklardan su sızdığını
06:28
between the ice blocks
134
388885
1543
06:30
and once in a while, they can be watched from here.
135
390428
3754
ve ara sıra buradan da izlenebileceklerini biliyoruz.
06:34
And we are planning to send a probe to fly through the water jets
136
394641
4087
Basınçlı suların arasından giderek orada organik madde olup olmadığını öğrenecek
06:38
and see if there might be any organic molecules in them.
137
398770
2794
bir uydu göndermeyi planlıyoruz.
06:41
Is it alive? Well, maybe.
138
401606
1668
Peki yaşıyor mu? Belki.
06:43
We'll be watching this satellite with the Webb telescope as well.
139
403274
3295
Bu uyduyu Webb Teleskobu ile de takip edeceğiz.
06:46
Farther on out in the solar system, we've been watching Titan.
140
406611
3295
Güneş Sistemi’nde daha da uzakta olan Titan’ı da izliyoruz.
06:49
Titan is the only moon in the solar system that has oceans and lakes
141
409948
4629
Güneş Sistemi’nde üzerinde okyanusların, göllerin,
06:54
and rain and rivers and an atmosphere on the surface.
142
414619
2961
nehirlerin, yağmurun ve atmosferin de olduğu tek uydu.
06:57
It is so cold, though,
143
417622
1168
Fakat orası o kadar soğuk ki
06:58
that its liquid hydrocarbons, methane and ethane,
144
418831
2878
Dünya’da yakıt olarak kullanacağınız sıvı hidrokarbonlar,
07:01
that you would use for fuel here on Earth.
145
421751
2669
yani metan ve etan bulunuyor.
07:04
So we'll be examining this with the Webb telescope
146
424420
2753
Burayı Webb Teleskobu ile inceleyeceğiz,
07:07
and we'll be sending a probe out there
147
427215
1835
hatta helikopteri bile olan bir uyduyu da araştırma için göndereceğiz.
07:09
to land with even a helicopter to go exploring.
148
429050
3545
07:12
So is this a place that's interesting for life?
149
432595
2419
Hayat, meydana gelmek için burayı tercih eder mi?
Muhtemelen.
07:15
Possibly.
150
435014
1168
İnsanlar sürekli bunu soruyor:
07:16
People ask me all the time,
151
436224
1293
07:17
are we sure that the kind we have here is the only kind?
152
437558
3003
Tek canlı türünün buradakiler olduğundan emin miyiz?
07:20
Well, maybe not.
153
440603
1210
Belki de değil.
07:21
And if not, this is a good place to look because it's different,
154
441854
3045
Eğer değilse de burası öğrenmek için iyi bir yer
çünkü buradan farklı ama yine de katı, sıvı ve gazlar var,
07:24
but it still has solids, liquids and gases,
155
444899
2461
07:27
and it has a liquid hydrocarbon, which might be a possible solvent.
156
447360
3545
ayrıca muhtemel bir çözücü olan sıvı hidrokarbon da var.
07:30
We'll see.
157
450947
1168
Göreceğiz.
07:32
Next thing we want to look at is,
158
452115
1585
Bilmek istediğimiz sonraki şey,
07:33
are there planets around other stars that might have life?
159
453741
3420
diğer yıldızların etrafındaki gezegenlerde hayat var mı?
07:37
So we will be looking in this way
160
457161
1919
Dünya büyüklüğündeki gezegenleri yörüngesinde bulunduran
07:39
at small stars that have Earth-sized planets.
161
459122
2919
küçük yıldızlara bakıyor olacağız.
07:42
When a planet goes in front of the star, it can block some starlight,
162
462709
3461
Bir gezegen yıldızın önüne geçtiğinde yıldız ışığını engelleyebilir.
07:46
some of the starlight goes through the atmosphere of the planet,
163
466170
3128
O ışık varsa eğer gezegenin atmosferini geçer,
07:49
if it has one,
164
469340
1293
07:50
and on its way to our telescope,
165
470633
1543
oradan da teleskobumuza yansır.
07:52
and we can analyze that
166
472218
1210
Bu sayede gezegenin yaşam taşıyabilecek bir atmosferi varsa öğreniriz.
07:53
and look for the chemistry of such an atmosphere.
167
473428
2711
07:56
So, number one, does a little Earth-like planet out there
168
476139
3295
Birinci soru: Dünya’ya benzeyen gezegenin bir atmosferi var mı?
07:59
have an atmosphere?
169
479434
1209
08:00
Number two, does it have any molecules in the atmosphere?
170
480685
2711
İkinci soru: Atmosferinde hiç molekül var mı?
08:03
And number three, could they be water?
171
483396
1918
Üçüncü soru: Bu moleküller su olabilir mi?
08:05
Is there enough water out there so that there could be a liquid ocean?
172
485356
3629
Sıvı bir okyanus oluşturacak kadar suya sahip mi?
08:09
Well, maybe.
173
489360
1168
Belki.
08:10
We will find out and we'll tell you.
174
490570
2377
Öğreneceğiz ve size de söyleyeceğiz.
08:13
So are we alone?
175
493281
1334
O halde evrende yalnız mıyız?
08:14
Well, I don't know.
176
494657
1627
Bilmiyorum.
08:16
But we'll be going on after this project
177
496325
2211
Fakat sonraki projelerle
08:18
to even more powerful telescopes
178
498578
1877
Dünya gibi gezegenleri de keşfedebilecek
08:20
that can examine little Earths around stars like the Sun.
179
500496
3754
daha güçlü teleskoplar yapacağız
08:24
And then we'll be able to say, "Really, really, are they like home?"
180
504792
3921
ve o zaman “Bu gezegenler evimiz gibi mi?” diye sorabileceğiz.
08:28
And maybe yes.
181
508755
1418
Belki de cevap evet olacak.
08:30
We will be telling you all about what we find out,
182
510590
2794
Bulduğumuz her şeyi size söyleyeceğiz,
08:33
beginning with our first scientific observations this summer.
183
513426
2878
bu yaz bulduğumuz ilk bilimsel keşiflerle başlayacağız.
08:36
So please stay tuned.
184
516345
1168
Lütfen dinlemede kalın.
08:37
Astronomers travel with the speed of light
185
517555
2169
Gökbilimciler hem ışık hızıyla
08:39
and the speed of imagination.
186
519724
1960
hem de hayal gücünün hızıyla seyahat ediyor.
08:42
(Applause)
187
522852
4630
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7