How the James Webb Space Telescope Will Unfold the Universe | John C. Mather | TED

409,420 views

2022-04-25 ・ TED


New videos

How the James Webb Space Telescope Will Unfold the Universe | John C. Mather | TED

409,420 views ・ 2022-04-25

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Dinh Lieu Vu
00:04
When I was six,
0
4459
1668
Khi tôi lên tám,
00:06
my father told me that I was made out of tiny cells filled with chromosomes
1
6169
3837
cha tôi kể rằng tôi được nhào nặn
từ các tế bào tí hon chứa đầy nhiễm sắc thể
00:10
that would control my fate.
2
10048
1627
mà sẽ kiểm soát định mệnh của tôi.
00:11
I thought, "That's amazing.
3
11716
1710
Tôi đã nghĩ, “Thật là kì diệu.
00:13
There are so many mysterious things in there, and I want to know more.”
4
13468
3712
Có quá nhiều điều bí ẩn trong đó, và tôi muốn biết nhiều hơn nữa.”
00:17
I read about Galileo and Darwin, and I became a scientist.
5
17180
4254
Tôi đã đọc về Galileo và Darwin, và tôi đã trở thành một nhà khoa học.
00:21
At that time, hardly anything was known.
6
21768
1960
Vào lúc đó, thật khó để tìm hiểu mọi thứ.
00:23
We did not yet know that the chemical elements came from exploded stars,
7
23728
4839
Chúng ta vẫn chưa biết những thành phần hóa học
đến từ những ngôi sao đã phát nổ,
00:28
that everything you see around you was recycled from inside of stars.
8
28608
3879
đó mọi thứ ta thấy xung quanh đã được tái tạo
từ vật chất ở bên trong các vì sao.
00:32
So we did not know we are recycled stars.
9
32529
2961
Chúng ta đã không biết rằng mình được tái tạo từ các vì sao.
00:35
But we set off to measure the Big Bang,
10
35865
2545
Nhưng chúng ta đã bắt đầu khám phá về Big Bang,
00:38
and we measured the map of the cosmic microwave background radiation,
11
38451
4255
và chúng ta đã đo đạc ánh xạ đến từ bức xạ phông vi sóng vũ trụ,
00:42
using millimeter waves
12
42706
1501
sử dụng những tần số cực kỳ cao
00:44
and it's the entire sky wrapped around on to an oval
13
44207
2586
và toàn bộ bầu trời bao xung quanh là một hình ô-van
00:46
so you can see it.
14
46793
1376
và mọi người có thể thấy.
00:48
We see that there are hot and cold spots in this Big Bang material.
15
48169
4296
Ngoài kia có những điểm nóng và điểm lạnh đến từ vật chất của Big Bang.
00:52
Now we say, well, that’s because those were there in very, very beginning,
16
52507
4922
Hiện giờ chúng tôi cho rằng,
chà, đó là bởi vì những thứ kể trên thực sự,
chỉ là điểm khởi đầu,
00:57
who knows exactly why,
17
57470
1502
ai mà biết chính xác tại vì sao,
00:59
but they led to the existence of galaxies, stars, planets and, eventually, people.
18
59014
5922
nhưng nó đưa đến với sự tồn tại của những dải ngân hà, những ngôi sao,
các hành tinh và, cuối cùng thì, là con người.
01:04
No spots, no people.
19
64936
1877
Thiếu các vì sao, con người không tồn tại.
01:06
So it turned out to be important.
20
66855
1877
Điều đó hóa ra lại quan trọng.
01:08
So then how did that work?
21
68773
2002
Vậy thì kính James Webb hoạt động ra sao?
01:10
What happened next?
22
70817
1543
Điều gì sảy ra tiếp theo?
01:12
Well, we said let's take pictures.
23
72360
1669
Chà, chúng tôi sẽ chụp ảnh.
01:14
So, of course, we take pictures of the sky with the Hubble Space Telescope.
24
74029
3545
Và dĩ nhiên, các tấm hình ngoài vũ trụ được chụp với kính thiên văn Hubble.
01:17
This picture was taken around 1995,
25
77616
3003
Bức ảnh này được chụp vào năm 1995,
01:20
and it shows galaxies far, far, far away.
26
80619
3753
và nó cho thấy những giải ngân hà rất xa xôi.
01:24
It shows what you can get
27
84956
1585
Bức ảnh chỉ ra thứ có thể chụp được
01:26
with the telescope that's about eight feet in diameter
28
86583
2753
với chiếc kính thiên văn có đường kính tám feet
01:29
and can observe visible light.
29
89336
2002
và có thể quan sát tia sáng hữu hình.
01:31
So we were thrilled to have this picture.
30
91671
2711
Vì thế chúng tôi đã xúc động khi có bức ảnh này.
01:34
And it shows thousands of galaxies.
31
94382
2419
Và nó chỉ ra hàng ngàn giải ngân hà.
01:36
They were unable to include the most distant galaxies,
32
96843
3879
Chúng ta vẫn chưa chụp được hầu hết các giải ngân hà xa xôi,
01:40
the ones that would be as they were being born,
33
100764
2294
những giải ngân hà như khi chúng được sinh ra,
01:43
so there are no baby pictures of galaxies in this picture.
34
103099
3003
vậy nên vẫn chưa có bức ảnh nào về những dải ngân hà nhỏ.
01:46
We needed to have an even bigger and more powerful telescope
35
106144
2920
Chúng ta cần có một kính thiên văn lớn và mạnh mẽ hơn
01:49
that could pick up the infrared light from the most distant universe
36
109105
3379
mà có thể bắt lấy tia sáng hồng ngoại từ phần lớn vũ trụ xa xôi
01:52
that has been stretched out by the expansion of the universe.
37
112484
3170
đã giãn nở ra do sự mở rộng của vũ trụ.
01:55
So we didn't know what we would find.
38
115695
2878
Vậy nên chúng ta chưa hình dung được điều mình sẽ tìm kiếm.
01:58
So astronomers wrote a book and they said,
39
118573
2044
Các nhà thiên văn học đã nói rằng,
02:00
"Please build us an even more powerful telescope."
40
120617
2419
“Xin hãy tạo ra một chiếc kính thiên văn tốt hơn.”
02:03
And we did.
41
123578
1210
Và chúng tôi đã làm vậy.
02:04
This is the James Webb Space Telescope, you see a gigantic mirror,
42
124788
3503
Đây là Kính Thiên Văn-- Không Gian James Webb,
một chiếc gương khổng lồ,
02:08
it's hexagonal, it's coated with gold so it reflects infrared light.
43
128333
3670
có hình lục giác, được mạ vàng để phản chiếu tia hồng ngoại.
02:12
It is 21 feet across.
44
132587
2294
Với bề rộng 21 feet.
02:14
It is protected by a five-layer metalized plastic sunshade
45
134881
3462
Nó được bảo vệ bởi một mái nhựa chống nắng được bọc kim loại dày năm lớp
02:18
as large as a tennis court.
46
138343
1835
có kích thước như một sân bóng tennis.
02:20
This telescope is so large that it could not fit into the rocket
47
140220
3128
Đây là chiếc kính thiên văn lớn sẽ không thể vận chuyển bằng tên lửa
02:23
without being folded up like origami.
48
143390
2502
nếu không được gấp lại theo kiểu origami.
02:25
It's an incredible engineering accomplishment
49
145934
2127
Thật là một thành tựu kĩ thuật khó tin
02:28
to be able to even conceive and build this telescope.
50
148103
3086
để có thể tưởng tượng và chế tạo chiếc kính này.
02:31
So we built it.
51
151189
1251
Và chúng tôi đã làm được.
02:32
And then we've launched it.
52
152816
1585
Sau đó phóng nó đi.
02:34
It went up into space from French Guiana on Christmas morning, 2021.
53
154776
4755
Nó được phóng đi vào buổi sáng của lễ giáng sinh, năm 2021
từ tỉnh Guiana của Pháp.
02:39
It was a perfect launch.
54
159864
1210
Tàu được phóng thành công.
02:41
The Arianespace company sent it straight to where we needed to go.
55
161116
3962
Công ty Arianespace đã gửi chiếc kính đến thẳng nơi chúng tôi cần đưa nó tới.
02:45
So we think we can have 20 years of operational scientific observations
56
165120
4546
Vậy nên chúng tôi nghĩ rằng chúng ta có thể đạt tới--
20 năm quan sát hoạt động khoa học
02:49
with this great new telescope.
57
169708
1459
với chiếc kính tuyệt vời này.
02:51
And it took only two minutes to go through the tropical clouds up
58
171167
3087
Và nó chỉ mất hai phút để nhìn xuyên qua những đám mây nhiệt đới
02:54
towards the vacuum of outer space.
59
174254
1960
hướng tới những khoảng không bên ngoài vũ trụ.
02:56
Now I want to show you how it unfolded in outer space,
60
176923
3128
Giờ thì hãy xem nó mở ra như thế nào ở bên ngoài không gian,
03:00
this origami telescope.
61
180093
1627
với chiếc kính kiểu origami này.
03:01
First we unfolded the solar panels.
62
181761
2252
Đầu tiên chúng tôi mở các tấm pin mặt trời.
03:04
Then we unfold the transmitter antenna
63
184347
2961
Sau đó là ăng ten điều khiển
03:07
so we can talk back and forth.
64
187308
1460
để chúng tôi có thể liên lạc.
03:08
Then we unfold the panels that hold the great sunshade in place.
65
188810
3754
Sau đó là các tấm có gắn những khiên che nắng tại chỗ.
03:13
This takes us actually two weeks in real life.
66
193273
2627
Trên thực tế việc này mất khoảng hai tuần.
03:15
You see it compressed here so we can show it to you.
67
195900
2628
Bạn có thể thấy nó được thu nhỏ và giờ nó sẽ mở ra.
03:18
This is just a miracle of modern engineering, and it’s so complicated.
68
198570
3920
Đây chỉ là một kì tích của kỹ thuật hiện đại, và nó rất phức tạp.
03:22
And you'd say, is there any way you could have done this
69
202532
2628
Và bạn sẽ thắc mắc, thiếu chiếc kính vĩ đại này
03:25
without this great telescope?
70
205160
1418
thì có làm được gì không?
03:26
And the answer seems to be no.
71
206578
1710
Và câu trả lời dường như là không.
03:28
You need a big telescope.
72
208329
1210
Cần có kính thiên văn lớn.
03:29
It needs to be in outer space.
73
209581
1501
Ở bên ngoài không gian.
03:31
It needs to be cold, so it doesn’t glow and emit its own infrared.
74
211082
3379
Nó cần được làm mát, để không sinh nhiệt và phát ra tia hồng ngoại.
03:34
And third is, being very carefully unrolled all by commands from here.
75
214502
5005
Tiếp theo là, toàn bộ mọi thứ được mở ra một cách cẩn thận bởi tín hiệu ở Trái Đất.
03:39
So you ask, how could you possibly make such a complicated thing work?
76
219883
3920
Và bạn thắc mắc, làm sao mà một thứ phức tạp như vậy
có thể hoạt động được?
03:43
Well, number one, practice, practice, practice,
77
223845
2210
Chà, điều đầu tiên, thực hành, thực hành,
03:46
rehearse and test, fix it when it's not quite right.
78
226055
3129
luyện tập lại và kiểm thử, khắc phục khi có lỗi.
03:49
And then, of course, have two of everything, if you possibly can.
79
229225
3087
Và rồi, dĩ nhiên, mọi thứ đều có bước thứ hai, nếu có thể.
03:52
And third, have arguments with all of your friends to say,
80
232312
3128
Và thứ ba, trao đổi với tất cả mọi người,
03:55
is this really right?
81
235482
1293
mọi thứ có ổn không?
03:56
Can you think of anything that's a mistake that we might be making
82
236816
3128
Bạn có nghĩ ra bất kì thứ gì thiếu sót mà chúng tôi gặp phải
03:59
that we should fix before we launch it?
83
239944
2169
và nên khắc phục trước khi phóng lên không gian?
04:02
So the last step is finally to unfold the telescope itself.
84
242614
3295
Bước cuối cùng là để kính thiên văn tự động mở ngoài không gian.
04:06
And there it is in outer space,
85
246284
1668
Và ở bên ngoài vũ trụ,
04:07
not quite ready to use because it's still warm and has not yet been focused.
86
247994
4671
kính cũng chưa hoàn toàn sẵn sàng để sử dụng
bởi vì nó vẫn còn ấm và chưa điều chỉnh tiêu điểm.
04:12
So we had to wait for several weeks for it to start to cool down
87
252665
3087
Vậy nên chúng ta phải chờ trong vài tuần để kính mát dần
04:15
to a low enough temperature that we could do the next steps.
88
255794
2961
với nhiệt độ thấp vừa đủ để thực hiện các bước tiếp theo.
04:19
We send it to a place called Lagrange Point 2,
89
259923
3295
Chúng tôi gửi nó tới một nơi được gọi là Điểm Lagrange 2,
04:23
about a million miles farther out from the Sun than we are.
90
263218
3128
cách xa Mặt Trời khoảng một triệu dặm so với Trái Đất.
04:26
This is a place that moves around the Sun with us every year,
91
266387
3337
Đây là một nơi mà Trái Đất di chuyển xung quanh Mặt Trời mỗi năm,
04:29
so the telescope does not get any farther away.
92
269766
2419
vì vậy kính thiên văn không thể vươn xa hơn nữa.
04:32
It is the only place that we can put a telescope where this is the setup,
93
272227
3587
Đó là vị trí duy nhất mà có thể đưa kính thiên văn lên đó để thiết lập,
04:35
and you can have the one-sided umbrella that protects the telescope
94
275855
3504
và chúng ta có thể có chiếc ô một mặt mà bảo vệ kính thiên văn
04:39
from the Sun and the Earth and the Moon.
95
279359
2878
trước Mặt Trời, Trái Đất và Mặt Trăng.
04:42
So the next thing is, what did we see?
96
282695
3129
Điều tiếp theo là, chúng ta đã thấy gì?
04:45
We focused the telescope and took some pictures
97
285865
2419
Chúng tôi đã điều chỉnh kính và chụp vài tấm hình
04:48
of the same star we looked at with the Webb.
98
288284
2711
từ các vì sao mà đã quan sát với kính James Webb.
04:51
So the fuzzy picture is the Spitzer Space Telescope launched in 2003.
99
291037
4213
Bức hình mờ nhạt là của Kính Thiên Văn Không Gian Spitzer
đã phóng lên năm 2003.
04:55
The sharp picture is the new Webb telescope.
100
295250
2544
Bức hình sắc nét là của kính thiên văn mới James Webb.
04:57
We were so thrilled that it worked.
101
297836
1918
Chúng tôi đã ngạc nhiên vì nó hiệu quả.
04:59
We got a nice, sharp image of the star,
102
299796
2294
Chúng tôi có hình ảnh tỉ mỉ, chất lượng,
05:02
and we can calculate now the sensitivity of this object,
103
302131
3003
và chúng ta có thể tính toán độ nhạy của vật thể,
05:05
that if you were a bumblebee,
104
305176
2127
và nếu bạn là một con ong nghệ,
05:07
a square centimeter object hovering at the distance
105
307345
2753
mỗi cm vuông của vật thể bay qua ở khoảng cách
05:10
of the Moon from the Earth, away from the telescope,
106
310098
2502
từ Mặt Trăng tới Trái Đất, từ kính thiên văn,
05:12
we would be able to see you,
107
312600
1585
chúng tôi có thể quan sát bạn,
05:14
both the sunlight you reflect and the heat you emit.
108
314227
3253
từ tia mặt trời mà bạn ánh xạ cho tới nhiệt lượng bạn tỏa ra.
05:17
So there are no bumblebees in space,
109
317522
2586
Dù không có con ong nghệ nào ngoài vũ trụ,
05:20
but there's something out there that we don't know.
110
320149
2420
nhưng ngoài kia còn thứ gì đó chúng ta chưa biết.
05:22
And I'm so sure that we're going to get a great surprise from this telescope.
111
322569
4921
Và tôi chắc chắn rằng chúng ta sẽ có được bất ngờ lớn từ chiếc kính này.
05:27
So I'll show you what we look at.
112
327490
1919
Bạn sẽ thấy thứ chúng tôi quan sát.
05:29
Here is an example of a place where stars are being born as we speak.
113
329951
4296
Đây là ví dụ về vị trí mà các ngôi sao đang được sinh ra như ta đã nói tới.
05:34
Now we know, more or less, that stars explode and produce dust,
114
334247
4296
Giờ thì chúng ta biết, dù nhiều hay ít,
những ngôi sao phát nổ và tạo ra bụi vũ trụ,
05:38
which goes and is recycled into new stars.
115
338585
2502
là thứ được tái tạo thành những ngôi sao mới.
05:41
This is a place where the recycling is happening.
116
341129
2377
Đây là nơi quá trình tái tạo diễn ra.
05:43
Stars are being born in this beautiful cloud of glowing gas and dust.
117
343506
3796
Các vì sao được sinh ra trong nhưng đám mây tuyệt đẹp rực rỡ
từ bụi và khí gas.
05:47
On the left-hand side shows you what we see with visible light
118
347927
2962
Bức hình bên trái chỉ ra những gì quan sát với ánh sáng khả biến
05:50
with the Hubble Space Telescope.
119
350930
1543
bằng kính viễn vọng Hubble.
05:52
The right-hand side shows you that you can begin to see through the dust
120
352515
3420
Ở bên phải chỉ ra thứ ta bắt đầu quan sát xuyên qua lớp bụi vũ trụ
05:55
with an infrared camera that we also have on the Hubble telescope.
121
355935
4171
với máy quay hồng ngoại mà chúng ta có trên kính viễn vọng Hubble.
06:00
It's beautiful.
122
360148
1168
Nó thật tuyệt đẹp.
06:01
Astronomers want to see inside and we will
123
361357
2253
Chúng tôi và các nhà thiên văn sẽ quan sát sâu hơn
06:03
with the Webb telescope.
124
363651
1543
bằng kính thiên văn James Webb.
06:05
We can look at everything in the solar system from Mars on out.
125
365194
4004
Chúng ta có thể quan sát mọi thứ trong hệ mặt trời từ Sao Hỏa trở ra.
06:09
So this is a pretty interesting one,
126
369240
2127
Và đây là một điều rất đáng quan tâm,
06:11
everybody knows Mars might be alive.
127
371409
2044
mọi người biết Sao Hỏa có thể có sự sống.
06:13
What about Europa?
128
373453
1418
Thế còn Europa thì sao?
06:14
Europa is a satellite of Jupiter.
129
374913
1918
Europa là một vệ tinh của Sao Mộc.
06:16
It has a liquid ocean covered with ice.
130
376831
2669
Đó là một đại dương lỏng đã đóng băng.
06:19
We know because we sent a probe out there named after Galileo himself,
131
379834
4088
Chúng ta biết điều này bởi vì chúng ta đã gửi tàu thăm dò có tên Galileo tới đó,
06:23
and we saw this and took this picture.
132
383963
2127
chúng tôi đã thấy và chụp được bức hình này.
06:26
Now we know that there is water coming out from the cracks
133
386090
2753
Chúng ta biết rằng đó là nước rò rỉ từ các khe nứt vỡ
06:28
between the ice blocks
134
388885
1543
giữa các khối băng
06:30
and once in a while, they can be watched from here.
135
390428
3754
và đôi khi, chúng có thể quan sát được từ đây.
06:34
And we are planning to send a probe to fly through the water jets
136
394641
4087
Và chúng tôi đang lên kế hoạch gửi một tàu thăm dò bay qua những dải nước
06:38
and see if there might be any organic molecules in them.
137
398770
2794
và xem liệu rằng có bất kì phân tử hữu cơ nào ở đó không.
06:41
Is it alive? Well, maybe.
138
401606
1668
Tồn tại sự sống? Chà, có thể.
06:43
We'll be watching this satellite with the Webb telescope as well.
139
403274
3295
Chúng tôi cũng sẽ quan sát vệ tinh này bằng kính James Webb.
06:46
Farther on out in the solar system, we've been watching Titan.
140
406611
3295
Vươn xa ra ngoài hệ mặt trời, chúng tôi sẽ theo dõi Titan.
06:49
Titan is the only moon in the solar system that has oceans and lakes
141
409948
4629
Titan là mặt trăng duy nhất trong hệ mặt trời có các đại dương và hồ,
06:54
and rain and rivers and an atmosphere on the surface.
142
414619
2961
mưa, các dòng sông và bầu khí quyển trên bề mặt.
06:57
It is so cold, though,
143
417622
1168
Mặc dù, nó khá lạnh,
06:58
that its liquid hydrocarbons, methane and ethane,
144
418831
2878
đó là chất lỏng hydrocarbon, methane, ethane ở trên Titan,
07:01
that you would use for fuel here on Earth.
145
421751
2669
mà có thể dùng làm chất đốt cho con người.
07:04
So we'll be examining this with the Webb telescope
146
424420
2753
Chúng tôi sẽ khảo sát bằng kính James Webb
07:07
and we'll be sending a probe out there
147
427215
1835
và sẽ gửi tàu thăm dò hạ cánh xuống đó
07:09
to land with even a helicopter to go exploring.
148
429050
3545
hạ cánh bằng máy bay trực thăng để thăm dò.
07:12
So is this a place that's interesting for life?
149
432595
2419
Phải chăng đây là nơi phù hợp đối với sự sống?
07:15
Possibly.
150
435014
1168
Có khả năng.
07:16
People ask me all the time,
151
436224
1293
Mọi người rất hay hỏi tôi,
07:17
are we sure that the kind we have here is the only kind?
152
437558
3003
có chắc rằng hành tinh như Trái Đất-- của chúng ta là duy nhất?
07:20
Well, maybe not.
153
440603
1210
Chà, có lẽ là không.
07:21
And if not, this is a good place to look because it's different,
154
441854
3045
Và nếu không, thì đây là nơi phù hợp để quan sát vì nó khác biệt,
07:24
but it still has solids, liquids and gases,
155
444899
2461
nhưng nó có cả vật chất thể rắn, lỏng và thể khí,
07:27
and it has a liquid hydrocarbon, which might be a possible solvent.
156
447360
3545
và nó có cả hợp chất hydrocarbon lỏng, thứ mà có thể là dung môi.
07:30
We'll see.
157
450947
1168
Chúng ta sẽ thấy.
07:32
Next thing we want to look at is,
158
452115
1585
Tiếp theo chúng tôi muốn tìm hiểu,
07:33
are there planets around other stars that might have life?
159
453741
3420
những hành tinh quay xung quanh các ngôi sao có sự sống không?
07:37
So we will be looking in this way
160
457161
1919
Vậy nên chúng tôi sẽ quan sát
07:39
at small stars that have Earth-sized planets.
161
459122
2919
các vì sao nhỏ với các hành tinh có kích thước như Trái Đất.
07:42
When a planet goes in front of the star, it can block some starlight,
162
462709
3461
Khi một hành tinh bay quanh một vì sao, ánh sáng của vì sao có thể bị che khuất,
07:46
some of the starlight goes through the atmosphere of the planet,
163
466170
3128
ánh sáng sẽ chiếu qua bầu khí quyển của hành tinh,
07:49
if it has one,
164
469340
1293
nếu như vậy,
07:50
and on its way to our telescope,
165
470633
1543
và kính có thể quan sát,
07:52
and we can analyze that
166
472218
1210
chúng ta có thể phân tích
07:53
and look for the chemistry of such an atmosphere.
167
473428
2711
và tìm kiếm thành phần hóa học của bầu khí quyển.
07:56
So, number one, does a little Earth-like planet out there
168
476139
3295
Nếu thế, thứ nhất, có hành tinh nhỏ nào giống Trái Đất ở ngoài kia
07:59
have an atmosphere?
169
479434
1209
có bầu khí quyển không?
08:00
Number two, does it have any molecules in the atmosphere?
170
480685
2711
Thứ hai, nó có phân tử nào trong khí quyển không?
08:03
And number three, could they be water?
171
483396
1918
Và thứ ba, có nước ở đó không?
08:05
Is there enough water out there so that there could be a liquid ocean?
172
485356
3629
Có đủ nước ngoài đó có thể tạo ra một đại dương lỏng không?
08:09
Well, maybe.
173
489360
1168
Chà, có thể chứ.
08:10
We will find out and we'll tell you.
174
490570
2377
Chúng tôi sẽ tìm hiểu và công bố tới mọi người.
08:13
So are we alone?
175
493281
1334
Loài người có cô đơn không?
08:14
Well, I don't know.
176
494657
1627
Tôi không rõ.
08:16
But we'll be going on after this project
177
496325
2211
Nhưng chúng tôi sẽ tiếp tục sau dự án này
08:18
to even more powerful telescopes
178
498578
1877
với những kính thiên văn mạnh hơn
08:20
that can examine little Earths around stars like the Sun.
179
500496
3754
có thể khảo sát những Trái Đất nhỏ xung quanh các vì sao như Mặt Trời.
08:24
And then we'll be able to say, "Really, really, are they like home?"
180
504792
3921
Chúng ta có thể giải đáp thắc mắc,
“Phải chăng, các hành tinh đó giống Trái Đất?”
08:28
And maybe yes.
181
508755
1418
Và có thể chứ.
08:30
We will be telling you all about what we find out,
182
510590
2794
Chúng tôi sẽ công bố tất cả những gì chúng tôi tìm ra,
08:33
beginning with our first scientific observations this summer.
183
513426
2878
khởi đầu với những quan sát khoa học đầu tiên vào mùa hè này.
08:36
So please stay tuned.
184
516345
1168
Vì vậy, hãy theo dõi nhé.
08:37
Astronomers travel with the speed of light
185
517555
2169
Các nhà thiên văn du hành với tốc độ của ánh sáng
08:39
and the speed of imagination.
186
519724
1960
và trí tưởng tượng.
08:42
(Applause)
187
522852
4630
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7