How the James Webb Space Telescope Will Unfold the Universe | John C. Mather | TED

407,968 views ・ 2022-04-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Lazareva Редактор: Elena Govorkova
00:04
When I was six,
0
4459
1668
Когда мне было шесть лет,
00:06
my father told me that I was made out of tiny cells filled with chromosomes
1
6169
3837
отец сказал, что я состою из маленьких клеток с набором хромосом,
00:10
that would control my fate.
2
10048
1627
отвечающих за моё развитие.
00:11
I thought, "That's amazing.
3
11716
1710
Я подумал: «Поразительно.
00:13
There are so many mysterious things in there, and I want to know more.”
4
13468
3712
Вокруг столько тайн, и я бы хотел разгадать их все».
00:17
I read about Galileo and Darwin, and I became a scientist.
5
17180
4254
Я читал о Галилео и Дарвине, а потом и сам стал учёным.
00:21
At that time, hardly anything was known.
6
21768
1960
В то время мало что было изучено.
00:23
We did not yet know that the chemical elements came from exploded stars,
7
23728
4839
Мы ещё не знали, что химические элементы образовались после взрывов звёзд,
00:28
that everything you see around you was recycled from inside of stars.
8
28608
3879
и всё, что мы видим вокруг, произошло от звёзд.
00:32
So we did not know we are recycled stars.
9
32529
2961
Мы не знали, что и сами дети звёзд.
00:35
But we set off to measure the Big Bang,
10
35865
2545
Мы начали изучать Большой взрыв,
00:38
and we measured the map of the cosmic microwave background radiation,
11
38451
4255
составили карту реликтового излучения
00:42
using millimeter waves
12
42706
1501
с помощью миллиметровых волн
00:44
and it's the entire sky wrapped around on to an oval
13
44207
2586
и сформировали панораму неба в форме овала,
00:46
so you can see it.
14
46793
1376
которую вы сейчас видите.
00:48
We see that there are hot and cold spots in this Big Bang material.
15
48169
4296
Мы наблюдаем горячие и холодные области вещества после Большого взрыва.
00:52
Now we say, well, that’s because those were there in very, very beginning,
16
52507
4922
Это можно считать началом всего,
00:57
who knows exactly why,
17
57470
1502
и точно неизвестно, почему,
00:59
but they led to the existence of galaxies, stars, planets and, eventually, people.
18
59014
5922
но запустилось создание галактик, звёзд, планет и в итоге людей.
01:04
No spots, no people.
19
64936
1877
Без таких областей не было бы людей.
01:06
So it turned out to be important.
20
66855
1877
И это оказалось важным.
01:08
So then how did that work?
21
68773
2002
Как же так получилось?
01:10
What happened next?
22
70817
1543
И что было потом?
01:12
Well, we said let's take pictures.
23
72360
1669
Мы решили сделать снимки.
01:14
So, of course, we take pictures of the sky with the Hubble Space Telescope.
24
74029
3545
Мы засняли небо
с помощью космического телескопа «Хаббл».
01:17
This picture was taken around 1995,
25
77616
3003
Эта фотография была сделана примерно в 1995 году,
01:20
and it shows galaxies far, far, far away.
26
80619
3753
на ней видны очень далёкие галактики.
01:24
It shows what you can get
27
84956
1585
Это то, что мы получили
01:26
with the telescope that's about eight feet in diameter
28
86583
2753
телескопом с диаметром зеркала 2,4 метра
01:29
and can observe visible light.
29
89336
2002
и возможностью собирать видимый свет.
01:31
So we were thrilled to have this picture.
30
91671
2711
Мы были в восторге от этого снимка.
01:34
And it shows thousands of galaxies.
31
94382
2419
Здесь видны тысячи галактик.
01:36
They were unable to include the most distant galaxies,
32
96843
3879
Но скрыты самые далёкие из них,
01:40
the ones that would be as they were being born,
33
100764
2294
принявшие бы вид недавно рождённых,
01:43
so there are no baby pictures of galaxies in this picture.
34
103099
3003
так что это не «детское фото» галактик.
01:46
We needed to have an even bigger and more powerful telescope
35
106144
2920
Нам нужен был телескоп намного больше и мощнее,
01:49
that could pick up the infrared light from the most distant universe
36
109105
3379
который поймает инфракрасное излучение самой дальней части Вселенной,
01:52
that has been stretched out by the expansion of the universe.
37
112484
3170
растянутой в результате расширения Вселенной.
01:55
So we didn't know what we would find.
38
115695
2878
Мы не знали, что сможем найти.
01:58
So astronomers wrote a book and they said,
39
118573
2044
Астрономы выпустили доклад и попросили:
02:00
"Please build us an even more powerful telescope."
40
120617
2419
«Пожалуйста, постройте нам более мощный телескоп».
02:03
And we did.
41
123578
1210
И мы построили.
02:04
This is the James Webb Space Telescope, you see a gigantic mirror,
42
124788
3503
Космический телескоп «Джеймс Уэбб», вы видите его гигантское зеркало,
02:08
it's hexagonal, it's coated with gold so it reflects infrared light.
43
128333
3670
состоящее из шестигранников, позолоченное и отражающее инфракрасный свет.
02:12
It is 21 feet across.
44
132587
2294
6,5 метра общим диаметром.
02:14
It is protected by a five-layer metalized plastic sunshade
45
134881
3462
Он защищён пятью слоями металлизированного пластикового экрана
02:18
as large as a tennis court.
46
138343
1835
размером с большой теннисный корт.
02:20
This telescope is so large that it could not fit into the rocket
47
140220
3128
Такой большой телескоп не смог бы поместиться в ракете-носителе,
02:23
without being folded up like origami.
48
143390
2502
поэтому его пришлось сложить как оригами.
02:25
It's an incredible engineering accomplishment
49
145934
2127
Это величайшее техническое достижение:
02:28
to be able to even conceive and build this telescope.
50
148103
3086
сначала придумать, а потом построить такой телескоп.
02:31
So we built it.
51
151189
1251
И мы его сделали.
02:32
And then we've launched it.
52
152816
1585
А потом запустили в космос.
02:34
It went up into space from French Guiana on Christmas morning, 2021.
53
154776
4755
Запуск был произведен во Французской Гвиане рождественским утром в 2021 году.
02:39
It was a perfect launch.
54
159864
1210
Всё прошло безупречно.
02:41
The Arianespace company sent it straight to where we needed to go.
55
161116
3962
Компания Arianespace доставила его в выбранную нами точку.
02:45
So we think we can have 20 years of operational scientific observations
56
165120
4546
Теперь у нас в запасе 20 лет реальных научных наблюдений
02:49
with this great new telescope.
57
169708
1459
благодаря этому телескопу.
02:51
And it took only two minutes to go through the tropical clouds up
58
171167
3087
Всего за 2 минуты он добрался сквозь тропические облака
02:54
towards the vacuum of outer space.
59
174254
1960
до космического вакуума.
02:56
Now I want to show you how it unfolded in outer space,
60
176923
3128
Я хочу показать, как он развернулся в космическом пространстве,
03:00
this origami telescope.
61
180093
1627
словно оригами.
03:01
First we unfolded the solar panels.
62
181761
2252
Сначала мы развернули солнечные панели.
03:04
Then we unfold the transmitter antenna
63
184347
2961
Потом — передающую антенну
03:07
so we can talk back and forth.
64
187308
1460
для обмена данными.
03:08
Then we unfold the panels that hold the great sunshade in place.
65
188810
3754
Дальше мы раскрыли панели, удерживающие тепловой экран на месте.
03:13
This takes us actually two weeks in real life.
66
193273
2627
На это у нас ушло две недели.
03:15
You see it compressed here so we can show it to you.
67
195900
2628
Здесь показано ускоренно для наглядности.
03:18
This is just a miracle of modern engineering, and it’s so complicated.
68
198570
3920
Это чудо современной инженерной мысли отличается своей сложностью.
03:22
And you'd say, is there any way you could have done this
69
202532
2628
Вы спросите: «Могли ли мы обойтись
03:25
without this great telescope?
70
205160
1418
без этого телескопа?»
03:26
And the answer seems to be no.
71
206578
1710
Нет, не могли.
03:28
You need a big telescope.
72
208329
1210
Нужно, чтобы телескоп был большим,
03:29
It needs to be in outer space.
73
209581
1501
находился в открытом космосе,
03:31
It needs to be cold, so it doesn’t glow and emit its own infrared.
74
211082
3379
был холодным, чтобы не отсвечивать в инфракрасном спектре,
03:34
And third is, being very carefully unrolled all by commands from here.
75
214502
5005
и чтобы мы отсюда смогли его развернуть.
03:39
So you ask, how could you possibly make such a complicated thing work?
76
219883
3920
Как же нам удалось реализовать столь сложный проект?
03:43
Well, number one, practice, practice, practice,
77
223845
2210
Во-первых, практический опыт,
03:46
rehearse and test, fix it when it's not quite right.
78
226055
3129
испытания и тесты, а также правки при необходимости.
03:49
And then, of course, have two of everything, if you possibly can.
79
229225
3087
Во-вторых, наличие запасных частей, насколько это возможно.
03:52
And third, have arguments with all of your friends to say,
80
232312
3128
В-третьих, убедительные доводы для друзей, спрашивающих,
03:55
is this really right?
81
235482
1293
всё ли сделано верно.
03:56
Can you think of anything that's a mistake that we might be making
82
236816
3128
Сможете ли вы предположить ошибочность любых своих решений
03:59
that we should fix before we launch it?
83
239944
2169
и исправить всё до запуска?
04:02
So the last step is finally to unfold the telescope itself.
84
242614
3295
Последний шаг — развернуть сам телескоп.
04:06
And there it is in outer space,
85
246284
1668
И вот он уже в космосе,
04:07
not quite ready to use because it's still warm and has not yet been focused.
86
247994
4671
но пока не готов к работе,
поскольку он ещё перегрет и несфокусирован.
04:12
So we had to wait for several weeks for it to start to cool down
87
252665
3087
Нам нужно подождать несколько недель до его охлаждения,
04:15
to a low enough temperature that we could do the next steps.
88
255794
2961
чтобы мы смогли продолжить работу.
04:19
We send it to a place called Lagrange Point 2,
89
259923
3295
Мы направляем его к точке Лагранжа L2,
04:23
about a million miles farther out from the Sun than we are.
90
263218
3128
на 1,6 млн км дальше от Солнца, чем мы с вами.
04:26
This is a place that moves around the Sun with us every year,
91
266387
3337
Эта точка вращается вокруг Солнца вместе с нами каждый год,
04:29
so the telescope does not get any farther away.
92
269766
2419
поэтому телескоп дальше не смещается.
04:32
It is the only place that we can put a telescope where this is the setup,
93
272227
3587
Это единственное место для установки телескопа,
04:35
and you can have the one-sided umbrella that protects the telescope
94
275855
3504
где можно использовать односторонний экран, защищающий его
04:39
from the Sun and the Earth and the Moon.
95
279359
2878
от Солнца, Земли и Луны.
04:42
So the next thing is, what did we see?
96
282695
3129
Что же мы увидели?
04:45
We focused the telescope and took some pictures
97
285865
2419
Мы настроили фокус и сделали несколько снимков одной звезды,
04:48
of the same star we looked at with the Webb.
98
288284
2711
наблюдаемой через телескоп «Уэбб».
04:51
So the fuzzy picture is the Spitzer Space Telescope launched in 2003.
99
291037
4213
Размытое фото сделано телескопом «Спитцер», запущенным в 2003 году.
04:55
The sharp picture is the new Webb telescope.
100
295250
2544
Более чёткое фото сделано новым телескопом «Уэбб».
04:57
We were so thrilled that it worked.
101
297836
1918
Мы были в восторге от результата.
04:59
We got a nice, sharp image of the star,
102
299796
2294
Получилось хорошее, чёткое изображение звезды,
05:02
and we can calculate now the sensitivity of this object,
103
302131
3003
и теперь мы можем определить чувствительность объекта,
05:05
that if you were a bumblebee,
104
305176
2127
как если бы вы были шмелём,
05:07
a square centimeter object hovering at the distance
105
307345
2753
небольшим объектом, парящим вдалеке,
05:10
of the Moon from the Earth, away from the telescope,
106
310098
2502
и как Луна от Земли, удалены от телескопа,
05:12
we would be able to see you,
107
312600
1585
мы смогли бы увидеть вас:
05:14
both the sunlight you reflect and the heat you emit.
108
314227
3253
и отраженный от вас свет, и выделяемое вами тепло.
05:17
So there are no bumblebees in space,
109
317522
2586
В космосе шмелей нет,
05:20
but there's something out there that we don't know.
110
320149
2420
но много всего нам неизвестного.
05:22
And I'm so sure that we're going to get a great surprise from this telescope.
111
322569
4921
Я уверен, мы найдём что-то неожиданное благодаря этому телескопу.
05:27
So I'll show you what we look at.
112
327490
1919
Я покажу вам, на что мы смотрим.
05:29
Here is an example of a place where stars are being born as we speak.
113
329951
4296
Это пример места, где зарождаются звёзды, как мы это называем.
05:34
Now we know, more or less, that stars explode and produce dust,
114
334247
4296
Мы уже знаем, что звёзды взрываются и образуют пыль,
05:38
which goes and is recycled into new stars.
115
338585
2502
дающую начало другим звёздам.
05:41
This is a place where the recycling is happening.
116
341129
2377
Это место повторения цикла.
05:43
Stars are being born in this beautiful cloud of glowing gas and dust.
117
343506
3796
Зарождение звёзд происходит в этом красивом облаке
из светящегося газа и пыли.
05:47
On the left-hand side shows you what we see with visible light
118
347927
2962
На левом изображении то, что мы запечатлели в видимом свете
05:50
with the Hubble Space Telescope.
119
350930
1543
через телескоп «Хаббл».
05:52
The right-hand side shows you that you can begin to see through the dust
120
352515
3420
Справа то, что вы увидели бы сквозь пыль
05:55
with an infrared camera that we also have on the Hubble telescope.
121
355935
4171
через инфракрасную камеру телескопа «Хаббл».
06:00
It's beautiful.
122
360148
1168
Это прекрасно.
06:01
Astronomers want to see inside and we will
123
361357
2253
Астрономы хотят увидеть больше,
06:03
with the Webb telescope.
124
363651
1543
и мы увидим это с помощью телескопа «Уэбб».
06:05
We can look at everything in the solar system from Mars on out.
125
365194
4004
Мы можем рассмотреть всю Солнечную систему, с Марса и далее.
06:09
So this is a pretty interesting one,
126
369240
2127
И вот что интересно:
06:11
everybody knows Mars might be alive.
127
371409
2044
все знают, что Марс мог быть обитаем.
06:13
What about Europa?
128
373453
1418
А Европа?
06:14
Europa is a satellite of Jupiter.
129
374913
1918
Европа — спутник Юпитера.
06:16
It has a liquid ocean covered with ice.
130
376831
2669
Там есть жидкий океан, покрытый льдом.
06:19
We know because we sent a probe out there named after Galileo himself,
131
379834
4088
Мы выяснили это благодаря отправленному зонду,
названному в честь Галилео,
06:23
and we saw this and took this picture.
132
383963
2127
увидели и сфотографировали.
06:26
Now we know that there is water coming out from the cracks
133
386090
2753
Нам известно, что вода выходит через трещины между ледяными глыбами,
06:28
between the ice blocks
134
388885
1543
06:30
and once in a while, they can be watched from here.
135
390428
3754
и порой мы наблюдаем это отсюда.
06:34
And we are planning to send a probe to fly through the water jets
136
394641
4087
Мы планируем направить зонд сквозь гейзеры
06:38
and see if there might be any organic molecules in them.
137
398770
2794
и провести поиски органических молекул.
06:41
Is it alive? Well, maybe.
138
401606
1668
Есть ли там жизнь? Возможно.
06:43
We'll be watching this satellite with the Webb telescope as well.
139
403274
3295
Мы будем наблюдать за этим спутником также через телескоп «Уэбб».
06:46
Farther on out in the solar system, we've been watching Titan.
140
406611
3295
Дальше в границах Солнечной системы мы посмотрим на Титан.
06:49
Titan is the only moon in the solar system that has oceans and lakes
141
409948
4629
Это единственный спутник в Солнечной системе с океанами и озёрами,
06:54
and rain and rivers and an atmosphere on the surface.
142
414619
2961
дождями и реками, а также атмосферой на поверхности.
06:57
It is so cold, though,
143
417622
1168
Хотя там холодно
06:58
that its liquid hydrocarbons, methane and ethane,
144
418831
2878
из-за жидких углеводородов, метана и этана,
07:01
that you would use for fuel here on Earth.
145
421751
2669
пригодных в качестве топлива на Земле.
07:04
So we'll be examining this with the Webb telescope
146
424420
2753
Мы ещё изучим это с помощью телескопа «Уэбб»
07:07
and we'll be sending a probe out there
147
427215
1835
и отправим туда аппарат,
07:09
to land with even a helicopter to go exploring.
148
429050
3545
который приземлится «вертолётом» и отправится на разведку.
07:12
So is this a place that's interesting for life?
149
432595
2419
Есть ли место, пригодное для жизни?
07:15
Possibly.
150
435014
1168
Возможно.
07:16
People ask me all the time,
151
436224
1293
Меня постоянно спрашивают,
07:17
are we sure that the kind we have here is the only kind?
152
437558
3003
допускаем ли мы уникальность нашей формы жизни?
07:20
Well, maybe not.
153
440603
1210
Скорее, нет.
07:21
And if not, this is a good place to look because it's different,
154
441854
3045
И тогда это хорошее место для поисков, так как оно уникально,
07:24
but it still has solids, liquids and gases,
155
444899
2461
но имеет твёрдые вещества, жидкости и газы,
07:27
and it has a liquid hydrocarbon, which might be a possible solvent.
156
447360
3545
а жидкие углеводороды, вероятно, являются растворяющей средой.
07:30
We'll see.
157
450947
1168
Увидим.
07:32
Next thing we want to look at is,
158
452115
1585
Также мы хотели бы выяснить,
07:33
are there planets around other stars that might have life?
159
453741
3420
обитаемы ли планеты, вращающиеся вокруг других звёзд?
07:37
So we will be looking in this way
160
457161
1919
Для этого мы посмотрим
07:39
at small stars that have Earth-sized planets.
161
459122
2919
на малые звёзды с планетами, соразмерными с Землёй.
07:42
When a planet goes in front of the star, it can block some starlight,
162
462709
3461
Когда планета проходит перед звездой, блокируется часть звёздного света,
07:46
some of the starlight goes through the atmosphere of the planet,
163
466170
3128
другая часть света проходит через атмосферу этой планеты,
07:49
if it has one,
164
469340
1293
если она есть,
07:50
and on its way to our telescope,
165
470633
1543
и свет, попадающий в телескоп,
07:52
and we can analyze that
166
472218
1210
мы можем проанализировать
07:53
and look for the chemistry of such an atmosphere.
167
473428
2711
и изучить химический состав атмосферы.
07:56
So, number one, does a little Earth-like planet out there
168
476139
3295
Первое, имеют ли планеты земного типа
07:59
have an atmosphere?
169
479434
1209
атмосферу?
08:00
Number two, does it have any molecules in the atmosphere?
170
480685
2711
Второе, есть ли там какие-либо молекулы?
08:03
And number three, could they be water?
171
483396
1918
И третье, есть ли там вода?
08:05
Is there enough water out there so that there could be a liquid ocean?
172
485356
3629
Достаточно ли этой воды для образования жидких океанов?
08:09
Well, maybe.
173
489360
1168
Возможно.
08:10
We will find out and we'll tell you.
174
490570
2377
Мы это выясним и расскажем вам.
08:13
So are we alone?
175
493281
1334
Одиноки ли мы?
08:14
Well, I don't know.
176
494657
1627
Я не знаю.
08:16
But we'll be going on after this project
177
496325
2211
Но мы и дальше продолжим свою работу
08:18
to even more powerful telescopes
178
498578
1877
и создадим телескопы ещё мощнее,
08:20
that can examine little Earths around stars like the Sun.
179
500496
3754
которые смогут проверять маленькие «Земли» вокруг звёзд, подобных Солнцу.
08:24
And then we'll be able to say, "Really, really, are they like home?"
180
504792
3921
И тогда мы сможем ответить: «Похожи ли они на наш дом?»
08:28
And maybe yes.
181
508755
1418
Возможно, да.
08:30
We will be telling you all about what we find out,
182
510590
2794
Мы будем рассказывать вам обо всех наших находках,
08:33
beginning with our first scientific observations this summer.
183
513426
2878
начиная с первых научных наблюдений этим летом.
08:36
So please stay tuned.
184
516345
1168
Следите за новостями.
08:37
Astronomers travel with the speed of light
185
517555
2169
Астрономы путешествуют со скоростью света
08:39
and the speed of imagination.
186
519724
1960
и со скоростью воображения.
08:42
(Applause)
187
522852
4630
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7