How the James Webb Space Telescope Will Unfold the Universe | John C. Mather | TED

409,239 views ・ 2022-04-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
When I was six,
0
4459
1668
Quand j’avais six ans,
00:06
my father told me that I was made out of tiny cells filled with chromosomes
1
6169
3837
mon père m’expliqua que j’étais constitué de petites cellules avec des chromosomes
00:10
that would control my fate.
2
10048
1627
qui décidaient de mon destin.
00:11
I thought, "That's amazing.
3
11716
1710
J’ai pensé : « C’est impressionnant !
00:13
There are so many mysterious things in there, and I want to know more.”
4
13468
3712
Il y a tant de choses mystérieuses et cela me donne envie de les découvrir.»
00:17
I read about Galileo and Darwin, and I became a scientist.
5
17180
4254
J’ai lu sur Galilée et Darwin et je suis devenu scientifique.
00:21
At that time, hardly anything was known.
6
21768
1960
À l’époque, on savait si peu de choses.
00:23
We did not yet know that the chemical elements came from exploded stars,
7
23728
4839
On ignorait que les éléments chimiques provenaient d’étoiles qui avaient explosé,
00:28
that everything you see around you was recycled from inside of stars.
8
28608
3879
que tout ce qu’on voyait autour de nous était recyclé de l’intérieur des étoiles.
00:32
So we did not know we are recycled stars.
9
32529
2961
Nous ignorions être des étoiles recyclées.
00:35
But we set off to measure the Big Bang,
10
35865
2545
Mais on s’est lancé dans l’aventure de mesurer le Big Bang,
00:38
and we measured the map of the cosmic microwave background radiation,
11
38451
4255
et on a cartographié le fond diffus cosmologique,
00:42
using millimeter waves
12
42706
1501
en utilisant des micro-ondes
00:44
and it's the entire sky wrapped around on to an oval
13
44207
2586
et cette image illustre le ciel entier que l’on a incurvé
00:46
so you can see it.
14
46793
1376
pour le visualiser.
00:48
We see that there are hot and cold spots in this Big Bang material.
15
48169
4296
On constate des tâches chaudes et froides dans le tissu du Big Bang.
00:52
Now we say, well, that’s because those were there in very, very beginning,
16
52507
4922
Maintenant on dit que c’est dû au fait qu’elles étaient là au tout tout début,
00:57
who knows exactly why,
17
57470
1502
on sait exactement pourquoi,
00:59
but they led to the existence of galaxies, stars, planets and, eventually, people.
18
59014
5922
et cela a mené à l’existence des galaxies, des étoiles, des planètes et de l’Homme.
01:04
No spots, no people.
19
64936
1877
Pas de tâches, pas d’humains.
01:06
So it turned out to be important.
20
66855
1877
C’était donc important.
01:08
So then how did that work?
21
68773
2002
Mais comment ça s’est fait tout ça ?
01:10
What happened next?
22
70817
1543
Qu’est-ce qui se passe après ?
01:12
Well, we said let's take pictures.
23
72360
1669
On s’est dit qu’on allait prendre des photos.
01:14
So, of course, we take pictures of the sky with the Hubble Space Telescope.
24
74029
3545
On prend des photos du ciel avec Hubble, bien sûr.
01:17
This picture was taken around 1995,
25
77616
3003
Voici une image prise vers 1995
01:20
and it shows galaxies far, far, far away.
26
80619
3753
qui montre des galaxies vraiment très éloignées.
01:24
It shows what you can get
27
84956
1585
Cela montre ce qu’on obtient
01:26
with the telescope that's about eight feet in diameter
28
86583
2753
avec un télescope de 2,5 mètres de diamètre
01:29
and can observe visible light.
29
89336
2002
qui observe la lumière visible.
01:31
So we were thrilled to have this picture.
30
91671
2711
Cette photo était formidable.
01:34
And it shows thousands of galaxies.
31
94382
2419
Elle montre des milliers de galaxies.
01:36
They were unable to include the most distant galaxies,
32
96843
3879
Mais elle ne pouvait pas contenir les galaxies les plus distantes,
01:40
the ones that would be as they were being born,
33
100764
2294
celles qui seraient telles qu’à leur naissance.
01:43
so there are no baby pictures of galaxies in this picture.
34
103099
3003
Cette photo ne reprend donc aucun bébé galaxie.
01:46
We needed to have an even bigger and more powerful telescope
35
106144
2920
Pour ça, nous avons besoin d’un télescope plus grand et plus puissant,
01:49
that could pick up the infrared light from the most distant universe
36
109105
3379
capable de capter la lumière infra-rouge issues de l’univers le plus distant
01:52
that has been stretched out by the expansion of the universe.
37
112484
3170
qui est étiré par l’expansion de celui-ci.
01:55
So we didn't know what we would find.
38
115695
2878
Nous ignorions ce que nous allions trouver.
01:58
So astronomers wrote a book and they said,
39
118573
2044
Les astronomes ont alors écrit un livre et demandé :
02:00
"Please build us an even more powerful telescope."
40
120617
2419
«Construisez-nous un télescope plus puissant. »
02:03
And we did.
41
123578
1210
C’est ce qu’on a fait.
02:04
This is the James Webb Space Telescope, you see a gigantic mirror,
42
124788
3503
Voici le télescope James Webb, avec son miroir géant,
02:08
it's hexagonal, it's coated with gold so it reflects infrared light.
43
128333
3670
hexagonal, recouvert d’or pour réfléchir la lumière infra-rouge.
02:12
It is 21 feet across.
44
132587
2294
Il a un diamètre de 6,4 mètres.
02:14
It is protected by a five-layer metalized plastic sunshade
45
134881
3462
Il est protégé du soleil par un écran fait de 5 couches de plastique métallisé
02:18
as large as a tennis court.
46
138343
1835
aussi grand qu’un terrain de tennis.
02:20
This telescope is so large that it could not fit into the rocket
47
140220
3128
C’est si grand qu’il ne pouvait pas entrer dans un lanceur
02:23
without being folded up like origami.
48
143390
2502
sans être plié comme un origami.
02:25
It's an incredible engineering accomplishment
49
145934
2127
Quel accomplissement incroyable
02:28
to be able to even conceive and build this telescope.
50
148103
3086
que d’avoir pu concevoir et construire un tel télescope.
02:31
So we built it.
51
151189
1251
Mais on l’a fait.
02:32
And then we've launched it.
52
152816
1585
Et on l’a lancé dans l’espace.
02:34
It went up into space from French Guiana on Christmas morning, 2021.
53
154776
4755
On l’a lancé depuis la Guyane, le jour de Noël 2021.
02:39
It was a perfect launch.
54
159864
1210
Ce fut un lancement parfait.
02:41
The Arianespace company sent it straight to where we needed to go.
55
161116
3962
Ariane l’a lancé directement et exactement là où il devait aller.
02:45
So we think we can have 20 years of operational scientific observations
56
165120
4546
On pense obtenir des observations scientifiques exploitables pendant 20 ans
02:49
with this great new telescope.
57
169708
1459
grâce à ce nouveau télescope.
02:51
And it took only two minutes to go through the tropical clouds up
58
171167
3087
Cela lui a pris deux minutes pour traverser le nuage tropical
02:54
towards the vacuum of outer space.
59
174254
1960
vers le vide de l’espace.
02:56
Now I want to show you how it unfolded in outer space,
60
176923
3128
Permettez-moi de vous montrer comment s’est déplié dans l’espace
03:00
this origami telescope.
61
180093
1627
ce télescope origami.
03:01
First we unfolded the solar panels.
62
181761
2252
On a d’abord déplié les panneaux solaires.
03:04
Then we unfold the transmitter antenna
63
184347
2961
Ensuite, les antennes de transmission
03:07
so we can talk back and forth.
64
187308
1460
afin de pouvoir communiquer.
03:08
Then we unfold the panels that hold the great sunshade in place.
65
188810
3754
Ensuite, on a déplié les panneaux qui supportent l’écran en position.
03:13
This takes us actually two weeks in real life.
66
193273
2627
Cela a pris deux semaines.
03:15
You see it compressed here so we can show it to you.
67
195900
2628
La simulation est accélérée sans quoi, c’est trop long.
03:18
This is just a miracle of modern engineering, and it’s so complicated.
68
198570
3920
C’est un miracle d’ingénierie, c’est si complexe.
03:22
And you'd say, is there any way you could have done this
69
202532
2628
On peut se demander s’il n’aurait pas été possible de faire ça
03:25
without this great telescope?
70
205160
1418
sans ce télescope géant.
03:26
And the answer seems to be no.
71
206578
1710
En fait, non.
03:28
You need a big telescope.
72
208329
1210
On a besoin d’un grand télescope,
03:29
It needs to be in outer space.
73
209581
1501
dans le vide de l’espace.
03:31
It needs to be cold, so it doesn’t glow and emit its own infrared.
74
211082
3379
Le froid est indispensable pour l’empêcher de briller et émettre des infra-rouges.
03:34
And third is, being very carefully unrolled all by commands from here.
75
214502
5005
Enfin, il est déplié depuis la Terre très précautionneusement.
03:39
So you ask, how could you possibly make such a complicated thing work?
76
219883
3920
Comment faire fonctionner un objet si compliqué ?
03:43
Well, number one, practice, practice, practice,
77
223845
2210
D’abord, il y a l’entraînement, encore et encore,
03:46
rehearse and test, fix it when it's not quite right.
78
226055
3129
les répétitions, les tests, les corrections quand c’est nécessaire.
03:49
And then, of course, have two of everything, if you possibly can.
79
229225
3087
Et puis, cela va de soi, on a tout en double, quand c’est possible.
03:52
And third, have arguments with all of your friends to say,
80
232312
3128
Enfin, on discute avec ses amis en se demandant
03:55
is this really right?
81
235482
1293
si c’est vraiment ok.
03:56
Can you think of anything that's a mistake that we might be making
82
236816
3128
Y a-t-il des erreurs que nous sommes en train de commettre
03:59
that we should fix before we launch it?
83
239944
2169
et que nous devrions corriger avant le lancement ?
04:02
So the last step is finally to unfold the telescope itself.
84
242614
3295
La dernière étape est donc de déplier le télescope lui-même.
04:06
And there it is in outer space,
85
246284
1668
Le voici, dans l’espace,
04:07
not quite ready to use because it's still warm and has not yet been focused.
86
247994
4671
mais pas encore tout à fait prêt car il est encore chaud et pas focalisé.
04:12
So we had to wait for several weeks for it to start to cool down
87
252665
3087
On a dû attendre quelques semaines pour qu’il refroidisse
04:15
to a low enough temperature that we could do the next steps.
88
255794
2961
suffisamment avant de passer à l’étape suivante.
04:19
We send it to a place called Lagrange Point 2,
89
259923
3295
On l’a lancé dans une position appelée point de Lagrange L2,
04:23
about a million miles farther out from the Sun than we are.
90
263218
3128
environ 1,6 million de km plus loin du Soleil que la Terre.
04:26
This is a place that moves around the Sun with us every year,
91
266387
3337
C’est un endroit qui tourne autour du Soleil simultanément à nous,
04:29
so the telescope does not get any farther away.
92
269766
2419
ainsi, le télescope ne s’éloigne jamais beaucoup.
04:32
It is the only place that we can put a telescope where this is the setup,
93
272227
3587
C’est le seul endroit où positionner le télescope qui a cette caractéristique
04:35
and you can have the one-sided umbrella that protects the telescope
94
275855
3504
et qui permet d’avoir la face de l’écran qui protège le télescope
04:39
from the Sun and the Earth and the Moon.
95
279359
2878
du Soleil, de la Terre et de la Lune.
04:42
So the next thing is, what did we see?
96
282695
3129
La question suivante est : qu’avons-nous vu ?
04:45
We focused the telescope and took some pictures
97
285865
2419
On a focalisé le télescope et pris quelques photos
04:48
of the same star we looked at with the Webb.
98
288284
2711
de cette étoile que nous avions observée.
04:51
So the fuzzy picture is the Spitzer Space Telescope launched in 2003.
99
291037
4213
Voici une image floue, prise avec le télescope Spitzer, lancé en 2003.
04:55
The sharp picture is the new Webb telescope.
100
295250
2544
La photo nette est celle prise avec le télescope Webb.
04:57
We were so thrilled that it worked.
101
297836
1918
On était heureux que ça fonctionne.
04:59
We got a nice, sharp image of the star,
102
299796
2294
On a obtenu une très belle image nette
05:02
and we can calculate now the sensitivity of this object,
103
302131
3003
et on peut désormais calculer la sensibilité de cet objet,
05:05
that if you were a bumblebee,
104
305176
2127
c’est-à-dire, si vous étiez une abeille,
05:07
a square centimeter object hovering at the distance
105
307345
2753
un objet d’un centimètre carré, éloigné du télescope
de la même distance que celle de la Lune par rapport à la Terre,
05:10
of the Moon from the Earth, away from the telescope,
106
310098
2502
05:12
we would be able to see you,
107
312600
1585
on vous verrait très bien,
05:14
both the sunlight you reflect and the heat you emit.
108
314227
3253
la lumière que vous réfléchissez et la chaleur que vous émettez.
05:17
So there are no bumblebees in space,
109
317522
2586
Il n’y a pas d’abeille dans l’espace,
05:20
but there's something out there that we don't know.
110
320149
2420
mais il y a des choses dont nous ne savons rien.
05:22
And I'm so sure that we're going to get a great surprise from this telescope.
111
322569
4921
Je suis persuadé que ce télescope nous réserve de grandes surprises.
05:27
So I'll show you what we look at.
112
327490
1919
Voici ce que nous observons.
05:29
Here is an example of a place where stars are being born as we speak.
113
329951
4296
Voici un exemple d’endroit où des étoiles naissent au moment où nous parlons.
05:34
Now we know, more or less, that stars explode and produce dust,
114
334247
4296
On a une compréhension approximative que les étoiles explosent
et produisent de la poussière
05:38
which goes and is recycled into new stars.
115
338585
2502
qui part et est recyclée en de nouvelles étoiles.
05:41
This is a place where the recycling is happening.
116
341129
2377
C’est l’endroit où le recyclage a lieu.
05:43
Stars are being born in this beautiful cloud of glowing gas and dust.
117
343506
3796
Les étoiles naissent dans ce magnifique nuage brillant de gaz et de poussière.
05:47
On the left-hand side shows you what we see with visible light
118
347927
2962
À gauche, c’est l’image prise avec la lumière visible
05:50
with the Hubble Space Telescope.
119
350930
1543
avec le télescope Hubble.
05:52
The right-hand side shows you that you can begin to see through the dust
120
352515
3420
À droite, on distingue la même étoile à travers la poussière
05:55
with an infrared camera that we also have on the Hubble telescope.
121
355935
4171
grâce à la caméra infra-rouge.
06:00
It's beautiful.
122
360148
1168
C’est magnifique.
06:01
Astronomers want to see inside and we will
123
361357
2253
Les astronomes veulent voir l’intérieur et ce sera possible
06:03
with the Webb telescope.
124
363651
1543
avec Webb.
06:05
We can look at everything in the solar system from Mars on out.
125
365194
4004
On peut observer l’intérieur de tout le système solaire depuis Mars
vers l’extérieur.
06:09
So this is a pretty interesting one,
126
369240
2127
Voici une image intéressante.
06:11
everybody knows Mars might be alive.
127
371409
2044
Tout le monde sait que la vie sur Mars est possible.
06:13
What about Europa?
128
373453
1418
Mais Europe ?
06:14
Europa is a satellite of Jupiter.
129
374913
1918
Europe est un satellite de Jupiter.
06:16
It has a liquid ocean covered with ice.
130
376831
2669
Il a un océan liquide recouvert de glace.
06:19
We know because we sent a probe out there named after Galileo himself,
131
379834
4088
On le sait grâce à la sonde qu’on y a envoyée, nommée d’après Galilée,
06:23
and we saw this and took this picture.
132
383963
2127
qui nous a montré ceci et donné cette photo.
06:26
Now we know that there is water coming out from the cracks
133
386090
2753
On savait que de l’eau sortait des crevasses
06:28
between the ice blocks
134
388885
1543
qui séparent les blocs de glace
06:30
and once in a while, they can be watched from here.
135
390428
3754
et de temps en temps, on peut les observer d’ici.
06:34
And we are planning to send a probe to fly through the water jets
136
394641
4087
On projette d’envoyer une sonde à travers les jets d’eau
06:38
and see if there might be any organic molecules in them.
137
398770
2794
pour voir s’il n’y a pas de molécule organique dedans.
06:41
Is it alive? Well, maybe.
138
401606
1668
Est-ce vivant ? Peut-être.
06:43
We'll be watching this satellite with the Webb telescope as well.
139
403274
3295
On va observer Europe avec le télescope Webb aussi.
06:46
Farther on out in the solar system, we've been watching Titan.
140
406611
3295
Plus loin dans le système solaire, on observera Titan.
06:49
Titan is the only moon in the solar system that has oceans and lakes
141
409948
4629
Titan est la seule lune du système solaire qui a des océans et des lacs,
06:54
and rain and rivers and an atmosphere on the surface.
142
414619
2961
de la pluie et des fleuves et une atmosphère en surface.
06:57
It is so cold, though,
143
417622
1168
Mais il y fait si froid,
06:58
that its liquid hydrocarbons, methane and ethane,
144
418831
2878
que les hydrocarbures comme le méthane et l’éthane sont liquides.
07:01
that you would use for fuel here on Earth.
145
421751
2669
On pourrait les utiliser comme combustible sur Terre.
07:04
So we'll be examining this with the Webb telescope
146
424420
2753
On va donc observer cela avec le télescope Webb
07:07
and we'll be sending a probe out there
147
427215
1835
et envoyer une sonde
07:09
to land with even a helicopter to go exploring.
148
429050
3545
qui atterrira avec un hélicoptère avant d’explorer.
07:12
So is this a place that's interesting for life?
149
432595
2419
Est-ce un endroit intéressant pour la vie ?
07:15
Possibly.
150
435014
1168
C’est possible.
07:16
People ask me all the time,
151
436224
1293
On me demande souvent
07:17
are we sure that the kind we have here is the only kind?
152
437558
3003
si nous sommes les seuls dans l’univers.
07:20
Well, maybe not.
153
440603
1210
Eh bien, peut-être pas.
07:21
And if not, this is a good place to look because it's different,
154
441854
3045
Et si c’est le cas, c’est un bon endroit pour lancer des recherches
07:24
but it still has solids, liquids and gases,
155
444899
2461
car il y a des éléments solides, liquides et gazeux
07:27
and it has a liquid hydrocarbon, which might be a possible solvent.
156
447360
3545
et un hydrocarbure liquide qui est un solvant potentiel.
07:30
We'll see.
157
450947
1168
On verra.
07:32
Next thing we want to look at is,
158
452115
1585
Ensuite, on cherchera
07:33
are there planets around other stars that might have life?
159
453741
3420
d’éventuelles planètes en orbite autour d’autres étoiles capables d’avoir la vie.
07:37
So we will be looking in this way
160
457161
1919
On va chercher ainsi
07:39
at small stars that have Earth-sized planets.
161
459122
2919
des petites étoiles qui ont des planètes de la taille de la Terre.
07:42
When a planet goes in front of the star, it can block some starlight,
162
462709
3461
Quand une planète passe devant une étoile, elle bloque une partie de son rayonnement,
07:46
some of the starlight goes through the atmosphere of the planet,
163
466170
3128
une partie du rayonnement traverse l’atmosphère de la planète,
07:49
if it has one,
164
469340
1293
quand elle en a une,
07:50
and on its way to our telescope,
165
470633
1543
pour rejoindre notre télescope.
07:52
and we can analyze that
166
472218
1210
On peut analyser ça
07:53
and look for the chemistry of such an atmosphere.
167
473428
2711
et chercher des éléments chimiques d’une telle atmosphère.
07:56
So, number one, does a little Earth-like planet out there
168
476139
3295
D’abord, cette petite planète qui ressemble à la Terre,
07:59
have an atmosphere?
169
479434
1209
a-t-elle une atmosphère ?
08:00
Number two, does it have any molecules in the atmosphere?
170
480685
2711
Ensuite, y a-t-il des molécules dans cette atmosphère ?
08:03
And number three, could they be water?
171
483396
1918
Et troisièmement, y a-t-il de l’eau ?
08:05
Is there enough water out there so that there could be a liquid ocean?
172
485356
3629
Y a-t-il de l’eau en suffisance pour avoir un océan liquide ?
08:09
Well, maybe.
173
489360
1168
Peut-être.
08:10
We will find out and we'll tell you.
174
490570
2377
On vous le dira dès qu’on le saura.
08:13
So are we alone?
175
493281
1334
Alors, sommes-nous les seuls ?
08:14
Well, I don't know.
176
494657
1627
Je ne sais pas.
08:16
But we'll be going on after this project
177
496325
2211
Mais après ce projet, on continuera
08:18
to even more powerful telescopes
178
498578
1877
avec des télescopes encore plus puissants
08:20
that can examine little Earths around stars like the Sun.
179
500496
3754
capables de scruter des petites Terres autour d’étoiles comme le Soleil.
08:24
And then we'll be able to say, "Really, really, are they like home?"
180
504792
3921
Et alors, on pourra dire : «Sont-elles vraiment comme chez nous ? »
08:28
And maybe yes.
181
508755
1418
C’est possible.
08:30
We will be telling you all about what we find out,
182
510590
2794
On vous dira tout ce que l’on découvrira
08:33
beginning with our first scientific observations this summer.
183
513426
2878
et cela, dès nos premières observations scientifiques l’été 2022.
08:36
So please stay tuned.
184
516345
1168
Restez avec nous.
08:37
Astronomers travel with the speed of light
185
517555
2169
Les astronomes voyagent à la vitesse de la lumière
08:39
and the speed of imagination.
186
519724
1960
et de leur imagination.
08:42
(Applause)
187
522852
4630
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7