The Marvels and Mysteries Revealed by the James Webb Space Telescope | Heidi Hammel and Nadia Drake

46,228 views

2022-11-10 ・ TED


New videos

The Marvels and Mysteries Revealed by the James Webb Space Telescope | Heidi Hammel and Nadia Drake

46,228 views ・ 2022-11-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Marija Krsmanovic Lektor: Milenka Okuka
00:03
Nadia Drake: Well, I do want to ask you
0
3667
1877
Nadia Drejk: Pa, hoću da vas pitam
00:05
about the sharpest new shiny space telescope in the shed
1
5585
4838
o novom oštrom, sjajnom svemirskom teleskopu,
00:10
which happens to be here,
2
10465
3337
koji je inače ovde,
00:13
the James Webb Space Telescope,
3
13843
1669
o Svemirskom teleskopu Džejms Veb,
00:15
or JWST.
4
15554
1543
ili JWST.
00:17
Heidi Hammel: We already knew back then in the late 80s, 1990s,
5
17138
5423
Hajdi Hamel: Već smo znali u kasnim 80-im, 1990-im
00:22
that the universe was expanding.
6
22602
2378
da se svemir širi.
00:24
And we knew that to see the very first galaxies
7
24980
4754
I znali smo da, da bismo videli prve galaksije,
00:29
and maybe even the first stars that ever formed in the universe --
8
29734
3587
a možda čak i prve zvezde koje su se formirale u svemiru...
00:33
Because of the expansion of the universe,
9
33321
2753
Zbog širenja svemira,
00:36
the light from those galaxies is likewise expanded,
10
36074
3754
svetlost iz tih galaksija se takođe širi
00:39
and it's shifted from blue wavelengths to longer wavelengths, red wavelengths.
11
39828
5672
i pomera se iz plavih talasnih dužina u duže, crvene talasne dužine.
00:45
And so the concept then for the next generation space telescope
12
45542
4713
I zbog toga je koncept nove generacije svemirskog teleskopa
00:50
was to build an advanced telescope
13
50297
2585
bio napraviti napredan teleskop
00:52
that really focused on the infrared part of the spectrum,
14
52924
4755
koji je veoma fokusiran na infracrveni deo spektra,
00:57
because that's where we could see the first stars and the first galaxies.
15
57721
4546
zato što bismo tu mogli da vidimo prve zvezde i prve galaksije.
01:02
I knew that this telescope that was being built to find it,
16
62309
4671
Znala sam da taj teleskop koji je pravljen da ih nađe,
01:06
to probe the light from the first galaxies,
17
66980
2753
da istraži svetlost prvih galaksija,
01:09
would also be a fabulous tool to study Neptune and Uranus.
18
69733
5839
bi takođe mogao da bude sjajno sredstvo za istraživanje Neptuna i Urana.
01:15
I mean, I just knew that because I knew it would be big enough.
19
75572
3295
Mislim, znala sam to zato što sam znala da će biti dovoljno veliki.
01:18
I knew that because it was a space telescope,
20
78867
2294
Znala sam da, pošto je to svemirski teleskop,
01:21
the images would be stable and pristine.
21
81161
3044
slike će biti stabilne i jasne.
01:24
And I knew that these wavelengths of light in the infrared
22
84247
3545
I znala sam da će te talasne dužine svetlosti u infracrvenom spektru
01:27
had all sorts of interesting molecular signatures
23
87834
3378
imati razne zanimljive molekularne potpise
01:31
so that we could learn
24
91254
1251
iz kojih možemo da naučimo
01:32
about the upper atmospheres of these planets.
25
92547
2503
o gornjim atmosferama tih planeta.
01:35
And so I’m like, “I’m in. I’ll do this.”
26
95091
3796
I pomislila sam: “Ja sam za. Ja ću to da uradim.”
01:38
So in 2002, I wrote a proposal saying
27
98928
3212
I tako, 2002. godine sam napisala prijavu koja kaže
01:42
I would like to be an interdisciplinary scientist for this program
28
102182
3753
da bih volela da budem interdisciplinarni naučnik u ovom programu
01:45
to ensure that this telescope will be able to do solar system observations
29
105977
4797
kako bih se pobrinula da će ovaj teleskop moći da uradi posmatranja sunčevog sistema
01:50
when it is launched.
30
110774
1877
kada bude lansiran.
01:52
And in 2003, my proposal was accepted,
31
112651
3712
Godine 2003. je moja prijava prihvaćena
01:56
and that was how I formally became involved in this telescope.
32
116363
4337
i tako sam zvanično uključena u rad na teleskopu.
02:00
So Webb --
33
120700
1543
Veb teleskop
02:03
It's different than Hubble.
34
123328
2210
je drugačiji od Habla.
02:05
It's a different kind of telescope for a number of reasons.
35
125580
2795
Drugačiji je iz mnogo razloga.
02:08
One is it's a lot bigger than Hubble.
36
128416
2086
Jedan razlog je da je mnogo veći od Habla.
02:10
It’s a six-and-a-half-meter mirror -- the golden mirror, the collecting area --
37
130543
5005
U pitanju je ogledalo od 6,5 metara, to je površina zlatnog ogledala,
02:15
versus Hubble's two point four.
38
135590
2878
u poređenju sa Hablovim od 2,4.
02:18
ND: It’s so big that it couldn’t be launched looking like that.
39
138510
4087
ND: Toliko je veliki da nije bilo moguće lansirati ga takvog.
02:22
It had to be all folded up.
40
142639
1293
Morao je da bude sklopljen.
02:23
HH: That’s right. It had to be folded up.
41
143973
2002
HH: Tako je. Morao je da bude sklopljen.
02:26
And that's why the mirror is segments.
42
146017
3087
I zato je ogledalo sačinjeno iz segmenata.
02:29
ND: Yeah. HH: So that it could be folded up.
43
149145
2169
ND: Da. HH: Da bi mogao da se sklopi.
02:31
ND: Like a honeycomb. HH: Like a honeycomb, exactly.
44
151314
2461
ND: Kao saće. HH: Kao saće, upravo tako.
02:33
ND: But then it had to unfold in space.
45
153775
1877
ND: Ali onda je morao da se rasklopi u svemiru.
02:35
And I remember how nervous people were about this process
46
155652
3211
I sećam se koliko su ljudi bili nervozni zbog ovog procesa,
02:38
because it really was something
47
158863
1585
zato što je to nešto
02:40
that everything, every single step had to go right.
48
160448
3545
u čemu je sve, svaki korak je morao dobro da prođe.
02:43
HH: Not only did the telescope have to fold up,
49
163993
2211
HH: Teleskop je morao ne samo da se sklopi,
02:46
but we -- if you look at Webb,
50
166204
1460
nego mi - ako pogledate Veb,
02:47
it's got this huge contraption underneath it,
51
167706
2836
on ima ogromnu napravu ispod njega,
02:50
which we call a sunshield.
52
170583
1919
koju zovemo sunčani štit.
02:52
And that's crucial for this telescope.
53
172544
2669
I to je bilo ključno za ovaj teleskop.
02:55
ND: How did you feel as you were witnessing the deployment sequence?
54
175255
4838
ND: Kako ste se osećali dok ste posmatrali proces resklapanja?
03:00
HH: I sure was nervous, just like everybody else.
55
180135
2586
HH: Definitivno sam bila nervozna, kao i svi ostali.
Biilo je nekoliko momenata u kojima je sve moglo da pođe naopako.
03:03
There were several single point failures
56
183430
1960
03:05
where if that thing didn't unbolt or unfold,
57
185432
4254
Da se jedna stvar nije odšrafila ili rasklopila,
03:09
we didn't have a working telescope anymore.
58
189728
3503
ne bismo imali teleskop sposoban za rad.
03:13
So it was extremely nerve-racking.
59
193231
2294
Tako da je bilo jako stresno,
03:15
But we had many years of testing
60
195525
3295
ali testirali smo ovo godinama
03:18
because we knew that there was no fixing this telescope.
61
198820
3545
zato što smo znali da nije moguće popraviti teleskop.
03:22
This telescope's not in low earth orbit like Hubble.
62
202365
3462
Ovaj teleskop nije u niskoj orbiti oko Zemlje kao Habl.
03:25
The James Webb Space Telescope is a million miles away
63
205827
4004
Svemirski teleskop Džejms Veb je oko milion i po kilometara daleko
03:29
at a point called the L2 Point,
64
209873
2127
na tački koja se zove L2 tačka
03:32
and it was put out there deliberately because it needed to be cold.
65
212041
4547
i namerno je tamo postavljen zat što je morao da bude na hladnom.
03:36
It needed to have the sunshield to protect the telescope
66
216629
4463
Morao je da ima sunčani štit da zaštiti teleskop
03:41
from the warmth of the Sun, the warmth of the Earth
67
221134
2836
od toplote Sunca i toplote Zemlje,
03:44
and even the warmth of our Moon.
68
224012
2169
pa čak i od toplote našeg Meseca.
03:46
So the sunshield is designed to be like an umbrella that protects it,
69
226222
4755
Sunčani štit je napravljen da bude kao suncobran koji ga štiti,
03:51
a sun umbrella that keeps that telescope super cold.
70
231019
3170
suncobran koji održava teleskop hladnim.
Nismo mogli da ga postavimo u nisku orbitu oko Zemlje
03:54
So we couldn't put it in low earth orbit
71
234189
2127
03:56
because it's just too warm in that environment.
72
236316
2502
zato što je tu previše toplo.
03:58
You can't sense infrared light when it's hot.
73
238818
3170
Ne može da detektuje infracrveno svetlo kada je vruće.
04:01
You have to have it cold.
74
241988
1376
Mora da bude na hladnom.
04:03
By the way, that's also why this telescope
75
243364
2378
Uzgred, zbog toga je ovaj teleskop
04:05
is completely exposed to the elements of space.
76
245742
3336
potpuno izložen elementima iz svemira.
04:09
Most other telescopes have tubes that enclose them,
77
249078
4422
Mnogi drugi teleskopi imaju cevi oko njih,
04:13
and this one doesn't.
78
253541
1627
ali ovaj nema.
04:15
The mirrors are just sitting out there. ND: They're just out there.
79
255210
3712
Ogledala su izložena. ND: Izložena su.
04:18
HH: They're just sitting out there.
80
258963
1710
HH: Izložena su.
04:20
ND: So the first deep field from JWST,
81
260715
2961
ND: Prvo duboko polje Svemirskog teleskopa Džejms Veb,
04:23
I think the analogy I heard was that the image itself
82
263718
2920
mislim da sam čula analogiju da sama slika
04:26
covers about the amount of space
83
266679
2169
pokriva površinu svemira
04:28
as a grain of rice on a fingertip held at arm's length.
84
268890
4588
kao zrno pirinča na vrhu prsta na ispruženoj ruci.
04:33
Is that right?
85
273520
1126
Da li je to tačno?
04:35
HH: I heard a grain of sand, not a grain of rice.
86
275522
3795
HH: Čula sam da je zrno peska, ne zrno pirinča,
04:39
But it's the same concept, you know, that -- yeah.
87
279317
3045
ali koncept je isti, znate, da - da.
04:42
If you -- the piece of sky you see in that picture,
88
282362
2961
Parče neba koje vidite na toj slici,
04:45
if you were like standing in your backyard and looking up in the sky,
89
285323
3670
ako biste stajali u svom dvorištu i gledali u nebo,
04:48
that piece of sky is about the same size as a tiny grain of sand.
90
288993
5923
to parče neba bi bilo iste veličine kao malo zrno peska.
04:54
If you moved your grain of sand over to the left,
91
294958
2711
Ako biste pomerili zrno peska ulevo,
04:57
you would see more galaxies,
92
297710
2378
videli biste više galaksija
05:00
and over to the left again, more galaxies.
93
300129
2628
i još više ulevo, više galaksija.
05:02
And anywhere you looked in the sky, it is filled with galaxies.
94
302799
4880
I gde god pogledate u nebo, puno je galaksija.
05:07
ND: Just thousands and thousands in that one image alone.
95
307720
2962
ND: Hiljade i hiljade na samo jednoj slici.
05:10
HH: Exactly. What I'm waiting for
96
310723
2837
HH: Upravo tako. Ono što čekam
05:13
is the James Webb Space Telescope Deep Field,
97
313601
3295
je duboko polje Svemirskog teleskopa Džejms Veb,
05:16
where we stare for days at a dark spot that we don't know where anything is.
98
316896
6799
gde danima posmatramo jednu tamnu tačku gde ne znamo gde se šta nalazi.
05:23
What are we going to see?
99
323695
2085
Šta ćemo videti?
05:26
And then, think about that, going to be all over the whole sky.
100
326948
3837
I onda, pomislite, to će biti po celom nebu.
05:30
Our universe is going to mentally expand
101
330785
4463
Naš univerzum će se proširiti u našem umu
05:35
at that moment when we get that deep field from James Webb Space Telescope.
102
335290
5338
u trenutku kada dobijemo duboko polje Svemirskog teleskopa Džejms Veb.
05:40
It's going to be mind-blowing.
103
340670
2044
To će biti neverovatno.
05:44
ND: I just think about it.
104
344048
1460
ND: Upravo razmišljam o tome.
05:45
Peering so far back in time
105
345550
4338
Gledati tako daleko nazad kroz vreme
05:49
to the beginning of the primordial cosmic murk.
106
349929
3963
do početka prvobitnog kosmičkog mraka.
05:53
HH: Yeah.
107
353933
1251
HH: Da.
05:55
ND: When stars and galaxies are just starting to turn on
108
355226
2628
ND: Kada su zvezde i galaksije tek počinjale da se pale
05:57
and how different the universe was
109
357896
2252
i kako je univerzum bio drugačiji
06:00
and the fact that we humans on this one little planet Earth
110
360148
5464
i činjenica da ljudi na ovoj maloj planeti Zemlji
06:05
can craft an instrument that has the capability
111
365612
3586
mogu da naprave instrument koji može
06:09
to let us see that, 13.5 billion years ago,
112
369198
4588
da nam omogući da to vidimo, pre 13,5 milijardi godina,
06:13
or whatever it ends up being,
113
373786
1460
ili koliko već bude,
06:15
is really phenomenal.
114
375246
2211
je stvarno fenomenalno.
06:17
HH: Yeah.
115
377498
1252
HH: Da.
06:19
I view it as an example of what humanity can do
116
379667
3462
Ja to vidim kao primer onoga što čovečansto može da uradi
06:23
when we work for the greater good,
117
383171
2711
kada radimo za veće dobro,
06:25
when we work as teams and we have a goal.
118
385924
4129
kada radimo kao tim i kada imamo cilj.
06:30
This project required thousands of people in multiple countries,
119
390094
4964
Ovaj projekat je zahtevao hiljade ljudi u više zemalja,
06:35
multiple states,
120
395099
1252
više država,
06:36
to take this vision and turn it into a concrete thing,
121
396392
5756
da ovu viziju pretvori u stvarnost,
06:42
this telescope.
122
402148
1293
u ovaj teleskop.
06:43
And then launch it on a rocket,
123
403441
2669
I onda da ga lansira na raketi,
06:46
and then have the ability to use it, to probe
124
406110
3629
i da možemo da ga koristimo, da istražujemo
06:49
from right in our local neighborhood
125
409739
3629
iz našeg komšiluka
06:53
all the way to the edge of the known universe
126
413368
2377
sve do ivice poznatog univerzuma
06:55
and everything in between.
127
415745
1543
i sve između.
06:57
ND: Yeah. HH: It's amazing to me.
128
417330
2502
ND: Da. HH: To je sjajno.
06:59
And everybody had a role to play.
129
419874
1752
I svi su imali svoju ulogu.
07:01
The beryllium miners
130
421668
2210
Rudari koji su vadili berilijum
07:03
who mined the beryllium we used to make the mirrors
131
423920
3420
koji smo koristili da napravimo ogledala
07:07
and the cable wrappers who wrapped the cables
132
427382
3003
i radnici koji su napravili kablove
07:10
to allow this thing to move,
133
430426
1710
koji omogućavaju teleskopu da se pomera,
07:12
and the people who built the different instruments.
134
432178
3754
i ljudi koji su napravili razne instrumente.
07:15
We have a suite of four different instruments,
135
435974
3294
Imamo skup četiri različita instrumenta,
07:19
cameras and spectrographs.
136
439310
2294
kamera i spektrografa.
07:21
Both here, in Europe.
137
441604
2252
I ovde i u Evropi.
07:23
You know, we all worked -- in Canada.
138
443856
2378
Znate, svi smo radili - u Kanadi.
07:26
Canada made the fine guidance sensor that allows us to point this thing.
139
446234
4671
Kanada je napravila senzor za navođenje uz pomoć kojeg usmeravamo teleskop.
07:30
I mean, it's a truly international effort
140
450905
2461
Zaista je u pitanju međunarodni poduhvat
07:33
and it all comes together to create this revolution
141
453366
5005
i onda se sve spoji i napravi ovu revoluciju
07:38
in how we see the cosmos.
142
458371
3337
u načinu na koji vidimo kosmos.
07:41
ND: Do you have a favorite
143
461749
2002
ND: Da li imate omiljenu sliku
07:43
among the images that have been released so far?
144
463793
3629
među onima koje su već objavljene?
07:47
HH: Well, they all have special aspects about them
145
467463
4296
HH: Pa, sve imaju posebne aspekte
07:51
that make me go, “Wow!”
146
471801
2044
koji me oduševe.
07:54
In the case of the “Cosmic Cliffs” image,
147
474971
3587
Kada je u pitanju slika “Kosmičke litice”,
07:58
it’s beautiful, it’s blue in the dark and orange in the bottom.
148
478599
3921
prelepa je, tamno plava pozadina i narandžasta napred
08:02
And, you know, I get excited about images like that
149
482562
3044
I, kao što znate, oduševim se takvim slikama
08:05
because not only are they tremendously beautiful
150
485606
3629
zato što su ne samo neverovatno lepe
08:09
and evocative in a poetic way,
151
489235
2711
i izazivaju lirska osećanja,
08:11
but those are places where stars are being born.
152
491946
5089
nego su to mesta gde se rađaju zvezde.
08:17
And some of the little pokey things that stick out,
153
497035
3503
I neke od tih malih izbočina koje se ističu,
08:20
that give it some of its dramatic structure,
154
500580
2461
koje im daju dramatičnu strukturu,
08:23
you know, those are -- that’s star birth in the making.
155
503082
4463
znate, to su - to je početak rađanja zvezde.
08:27
And I think that's just so cool.
156
507587
2377
I mislim da je to prosto sjajno.
08:30
And particularly when we use our infrared cameras,
157
510006
2502
Naročito kada koristimo infracrvene kamere,
08:32
we can look inside some of those knobs and see the stars that are being born.
158
512550
5881
možemo da bacimo pogled unutar tih izbočina i vidimo zvezde koje se rađaju.
08:38
And in some places, like the Orion Nebula --
159
518473
3795
I na nekim mestima, kao što je maglina Orion -
08:42
there was just an image released of the Orion Nebula --
160
522310
2669
upravo je objavljena slika magline Orion -
08:44
that’s places where planetary systems are forming.
161
524979
3045
to su mesta gde se formiraju planetarni sistemi.
08:48
We aren't seeing the planets,
162
528024
1418
Ne vidimo planete,
08:49
but we're seeing the swirling disks of dust and gas
163
529442
3962
ali vidimo rotirajuće diskove prašine i gasa
08:53
where those planets are being born.
164
533404
2127
gde se te planete rađaju.
08:55
And even some of these galaxy images, while they may be static,
165
535531
3754
I čak na nekim od tih slika galaksija, iako su statične,
08:59
like the "Stephan's Quintet" image,
166
539285
2836
kao što je slika “Stefanov kvintet”,
09:02
which is five galaxies --
167
542121
1752
u pitanju je pet galaksija,
09:03
one of which is an interloper, it’s a foreground galaxy.
168
543915
3044
jedna od njih je interloper, to je galaksija bliža nama na slici.
09:07
It’s not part of the other crew.
169
547001
2127
Nije deo grupe ostalih galaksija.
09:09
ND: Just wanted to be in the shot.
170
549170
1627
ND: Samo je želela da bude na slici.
09:10
HH: It's just photobombing the other ones.
171
550838
2670
HH: Ubacila se ispred ostalih.
09:14
But the four that are part of a cluster,
172
554425
2878
Ali ostale četiri koje su deo grupe,
09:17
what you learn from James Webb Space Telescope
173
557345
2919
ono što smo naučili od Svemirskog teleskopa Džejms Veb
09:20
is that in the regions where they are interacting and overlapping,
174
560306
4630
je da u oblastima gde utiču jedne na druge i preklapaju se,
09:24
those regions light up in the infrared.
175
564977
3337
te oblasti su osvetljene na infracrvenom spektru.
09:28
Those are places where the dust and the gas
176
568314
3796
To su mesta gde se prašina i gas
09:32
and the existing stars of those other galaxies,
177
572110
3837
i postojeće zvezde iz drugih galaksija,
09:35
when they are interacting, they are forming new stars.
178
575947
3670
kada se spajaju, stvaraju nove zvezde.
09:39
They are creating new realms of star formation,
179
579617
4421
Stvaraju nove mogućnosti rađanja zvezda
09:44
and they just light up in the infrared in that image.
180
584080
4129
i samo se pojave osvetljene na infrecrvenom spektru na tim slikama.
09:48
ND: Yeah. And I just wonder, like, what's missing from that picture?
181
588251
4087
ND: Da. I pitam se, šta nedostaje na toj slici?
09:52
What can JWST fill in?
182
592380
2753
Sta JWST može da popuni?
09:55
I mean, how much more color can it add?
183
595174
2836
Mislim, koliko boje može da doda?
09:58
HH: What JWST adds to our ongoing story
184
598052
4671
HH: Ono što JWST dodaje ovoj našoj priči koja je u toku
10:02
is it adds new wavelengths of light
185
602765
3212
su nove talasne dužine svetlosti
10:06
that we haven't had the sensitivity to study,
186
606018
3921
koje nismo imali mogućnost da proučimo.
10:09
and different wavelengths of light tell you different parts of this story.
187
609939
4796
Različite talasne dužine svetlosti nam daju različite delove ove priče.
10:14
And we also use tools in astronomy called spectrographs,
188
614735
5756
Mi u astronomiji takođe koristimo instrumente koji se zovu spektrografi
10:20
and that is where we don't just take pictures,
189
620491
2836
i tu ne dobijamo samo slike,
10:23
but we actually take the light
190
623327
2545
nego svetlost
10:25
and we spread it out into its rainbow of colors.
191
625872
5005
raščlanimo na dugine boje.
10:30
And what we do is we look for what we call fingerprints in that light, if you will.
192
630918
6215
I tražimo ono što nazivamo otiscima prstiju te svetlosti.
10:37
Certain atoms and molecules tend to absorb specific colors of light,
193
637175
5880
Određeni atomi i molekuli apsorbuju specifične boje svetlosti,
10:43
just by the very nature of their construction,
194
643097
2920
po prirodi njihove građe
10:46
and their motion and vibration.
195
646058
1752
i njihovih pokreta i vibracija.
10:47
They absorb certain colors of light.
196
647852
3170
Apsorbuju određene boje svetlosti.
10:51
So by spreading the light out into a rainbow
197
651022
2586
Raščlanjivanjem svetlosti na boje duge
10:53
and looking for patterns in what light is missing,
198
653608
3712
i traženjem obrazaca u svetlosti koja nedostaje,
10:57
that tells you what molecules are there.
199
657320
3336
to nam govori koji molekuli se tamo nalaze.
11:00
And not only does it tell you [which] are there,
200
660656
2253
I govori nam ne samo koji se tamo nalaze,
11:02
it tells you their temperature.
201
662909
1626
daje nam njihovu temperaturu.
11:04
It can tell you their pressures.
202
664535
2086
Može da nam kaže njihov pritisak.
11:06
By tracking carefully these lines in the spectrum,
203
666621
4546
Pažljivo prateći te linije na spektru,
11:11
you can determine the motions of this material.
204
671167
3503
možemo da utvrdimo pokrete ovog materijala.
11:14
And so we don't just have a static picture.
205
674712
3170
I tako ne dobijamo samo statičnu sliku.
11:17
We can actually do
206
677924
1543
Možemo da u stvari uradimo
11:19
three-dimensional tomography of astrophysical objects
207
679508
4588
trodimenzionalnu tomografiju astrofizičkih objekata
11:24
by using this spectral light information.
208
684138
3962
koristeći ove informacije o svetlosti sa spektrografa.
11:28
But as an astronomer, it's not just the pictures.
209
688142
3087
Govoreći kao astronom, nisu u pitanju samo slike.
11:31
It is spreading that light out and looking into its constituents,
210
691270
4213
Raščlanjivanje te svetlosti i posmatranje onoga što je sačinjava,
11:35
that’s where the real, deep science takes place.
211
695483
4045
to je prava, duboka nauka.
11:39
That’s where you get what stars are actually made of.
212
699528
4964
Tu saznajemo od čega su zvezde napravljene.
11:44
Like, helium, and the helium and hydrogen,
213
704492
4796
Na primer, helijum, helijum, vodonik
11:49
and beryllium and even iron and nickel.
214
709288
3295
i berilijum, pa čak i gvožđe i nikl.
11:52
How do you know that? You can't go there and weigh it.
215
712625
3420
Kako to znamo? Ne možemo da odemo tamo i izmerimo.
11:56
You learn it from the light.
216
716087
2544
Učimo od svetlosti.
11:58
ND: Can you tell us about that instrument
217
718673
2711
ND: Možete li da nam pričate o tom instrumentu
12:01
and what it might be able to show us about Uranus and Neptune
218
721425
4380
i šta bi mogao da nam kaže o Uranu i Neptunu
12:05
and some of the other giant planets that we haven't been able to see before?
219
725846
3629
i o nekim drugim velikim planetama koje ranije nismo videli?
12:09
How is this telescope going to help us understand these worlds?
220
729517
3420
Kako će nam ovaj teleskop pomoći da razumemo ove svetove?
12:12
HH: Let's say you wanted to study Jupiter's rings, right?
221
732979
2919
HH: Recimo da želimo da proučavamo prstenove Jupitera.
12:15
We know Jupiter has rings. Voyager saw them.
222
735898
2920
Znamo da Jupiter ima prstenove. Vojadžer ih je video.
12:18
But we know most planetary rings change with time.
223
738818
4379
Ali znamo da se većina prstenova planeta menja vremenom.
12:23
Trying to image the faint ring of Jupiter
224
743197
4463
Jako je teško napraviti sliku jedva vidljivog prstena Jupitera
12:27
next to the incredibly bright planet of Jupiter
225
747660
3503
pored neverovatno svetle planete Jupiter.
12:31
is extraordinarily difficult.
226
751205
1460
12:32
The rings are a million times fainter than the planet,
227
752707
3253
Prstenovi su milion puta bleđi od planete,
12:36
and they're right next to it.
228
756002
1418
a nalaze se baš pored nje.
12:37
But James Webb Space Telescope, the sensitivity is so good
229
757962
5589
Ali, kod Svemirskog teleskopa Džejms Veb, osetljivost je tako dobra
12:43
and the imaging capability is so good
230
763592
4088
i mogućnost dobijanja slika je tako dobra
12:47
that the scattered light from Jupiter
231
767722
2335
da se raspršena svetlost Jupitera
12:50
does not spread even out to the local place where the rings are.
232
770099
4087
ne širi čak ni do tog mesta u blizini gde se nalaze prstenovi.
12:54
So in our first images, engineering images of Jupiter,
233
774228
5047
Na našim prvim slikama, inženjerskim slikama Jupitera,
12:59
that were taken just to test the scattered light on the camera --
234
779275
5714
koje su napravljene samo da se testira raštrkana svetlost na kameri,
13:04
they took a couple of sharp, short images of Jupiter
235
784989
3837
dobili smo nekoliko oštrih, kratkih slika Jupitera
13:08
and moved Jupiter closer and closer to the fine guidance sensor
236
788826
3253
i pomerili smo Jupiter sve bliže osetljivom senzoru za navođenje
13:12
to see if it would screw up our guiding --
237
792079
2294
da vidimo da li će to uticati na navođenje -
13:14
even in those short engineering images, the rings are right there.
238
794415
5130
čak i na tim kratkim inženjerskim slikama, prstenovi su tu.
13:19
Beautiful.
239
799587
1251
Prelepo.
13:20
Just totally resolved right next to the planet a million times brighter.
240
800880
5213
Jednostavno potpuno jasni, tik pored planete koja je milion puta sjajnija.
13:26
ND: Well, can we talk about planets outside the solar system, too?
241
806135
3962
ND: Pa, možemo li da razgovaramo i o planetama koje su van sunčevog sistema?
13:30
HH: Sure. Yeah. What's your favorite?
242
810139
2377
HH: Naravno. Da. Koja je vaša omiljena?
13:32
ND: What's your favorite?
243
812558
1376
ND: Koja je vaša omiljena?
13:33
HH: Oh, I don't know. I've got a couple of favorites.
244
813976
4004
HH: Ne znam, imam nekoliko omiljenih.
13:37
ND: Yeah?
245
817980
1001
ND: Da?
13:38
HH: I think a lot of astronomers’ ... favorite system right now
246
818981
3170
HH: Mislim da je trenutno omiljeni sistem mnogih astronoma
13:42
is the TRAPPIST-1 system.
247
822151
1418
TRAPPIST-1 sistem.
13:43
ND: Yeah. Tell me about it.
248
823569
1376
ND: Da. Pričajte mi o njemu.
13:44
HH: TRAPPIST-1 is -- that's the name of the star.
249
824945
2837
HH: TRAPPIST-1 je - to je ime zvezde.
13:47
TRAPPIST is the name of the survey, right?
250
827782
2294
TRAPPIST je ime istraživanja.
13:50
But it looked at this star and it discovered
251
830076
4754
Posmatrali smo ovu zvezdu i otkrili smo
13:54
that there are at least seven planets orbiting this star.
252
834872
4963
da postoji bar sedam planeta u orbiti oko ove zvezde.
13:59
And most of those planets seem to be Earth-sized.
253
839877
5422
I većina tih planeta je veličine Zemlje.
14:05
In the TRAPPIST-1 system,
254
845341
2210
U sistemu TRAPPIST-1,
14:07
several of the planets are the right distance from the host star
255
847593
5297
nekoliko tih planeta su na pravoj razdaljini od zvezde
14:12
that water could be liquid on the surface of them.
256
852932
3211
da bi voda mogla biti u tečnom stanju na njihovoj površini.
14:16
We call that the habitable zone.
257
856185
2544
Mi to zovemo naseljiva zona.
14:18
And you and I could have a long talk about what habitability actually means.
258
858729
4046
Vi i ja bismo mogli dugo da pričamo o tome šta naseljivost zaista znači.
14:22
But in our solar system, at least on our Earth,
259
862775
3253
Ali, u našem solarnom sistemu, bar na Zemlji,
14:26
the only place that we know life exists, there's a lot of water.
260
866028
3462
jedinom mestu na kojem znamo da postoji život, ima puno vode.
14:29
And so when we're talking about looking for habitable planets,
261
869490
4671
Kada pričamo o traženju naseljivih planeta,
14:34
we look at planets that are at the right distance from their host star
262
874161
3754
tražimo planete koje su na pravoj razdaljini od njihove matične zvezde
14:37
that they could have water on them.
263
877957
1710
da bi mogle da sadrže vodu.
14:39
So that TRAPPIST system that we know that there are planets
264
879708
3838
Znamo da u sistemu TRAPPIST postoje planete
14:43
in potentially habitable region,
265
883587
2211
koje su u potencijalno naseljivoj zoni
14:45
and that those planets are roughly Earth-sized,
266
885840
2961
i da su te planete otprilike veličine Zemlje.
14:48
they are everybody's favorite right now
267
888843
2502
One su sada svačiji favoriti
14:51
for JWST to take a look at with our spectrographs.
268
891387
3962
da ih JWST prouči našim spektrografima.
14:55
ND: Yeah.
269
895391
1251
ND: Da.
14:56
Do you think there is life beyond Earth somewhere?
270
896684
4004
Da li mislite da život postoji negde van Zemlje?
15:00
And if so, where?
271
900688
1376
I ako je tako, gde?
15:02
HH: OK, so let me answer the second question first.
272
902064
2544
HH: U redu, prvo ću odgovoriti na drugo pitanje.
15:05
This question of, “is there alien life out there?”
273
905860
3086
Ovo pitanje: “Da li tamo negde postoji vanzemaljski život?”
15:08
I usually break it up into two things.
274
908946
2711
ja obično raščlanim na dve stvari.
15:11
One is a thought experiment about the size of the universe,
275
911657
5589
Prva je misaoni eksperiment o veličini univerzuma,
15:17
the scale of the universe,
276
917246
2211
razmerama univerzuma,
15:19
just how many stars there are in our galaxy.
277
919498
3212
koliko zvezda postoji u našoj galaksiji.
15:22
And then how many galaxies?
278
922751
1419
I onda, koliko galaksija postoji?
15:24
There's billions of stars just in our local galaxy.
279
924211
2878
Samo u našoj galaksiji postoji milijarde zvezda.
15:27
And there's billions of galaxies out there.
280
927131
2252
I onda, postoji milijarde galaksija tamo negde.
15:30
And we talk about whether or not life could have formed
281
930551
4004
Mi pričamo o tome da li bi život mogao nastati
15:34
over the billions of years that our universe has existed
282
934597
3920
tokom milijardi godina koliko naš univerzum postoji
15:38
with these billions of galaxies, each of which has billions of stars.
283
938559
3378
sa ovim milijardama galaksija, od kojih svaka sadrži milijarde zvezda.
15:42
I say life has to exist somewhere out there.
284
942938
2628
Ja kažem da život mora da postoji negde tamo.
15:45
Somewhere. [It] has to be out there.
285
945566
1835
Mora da postoji negde tamo.
15:48
Does that mean that aliens have come to Earth and visited us?
286
948777
2920
Da li to znači da su vanzemaljci došli na Zemlju?
15:51
No, that's a totally separate question.
287
951697
3003
Ne, to je potpuno drugo pitanje.
15:54
I just -- it's not a related question.
288
954700
2961
Ja samo - to pitanje nema veze sa ovim.
15:57
That's a more psychological question.
289
957661
2545
To je više psihološko pitanje.
16:00
I'm more interested in the science aspect of the question.
290
960247
2962
Više me interesuje naučni aspekt ovog pitanja.
16:03
I think we need to start with terrestrial-sized planets
291
963250
4463
Mislim da moramo da počnemo sa planetama veličine Zemlje
16:07
that are the right distance to have water on them,
292
967755
2544
koje su na pravoj razdaljini da imaju vodu na sebi,
16:10
because those are the conditions required to create life as we know it on Earth.
293
970341
5380
zato što su to uslovi potrebni za stvaranje života kakav postoji na Zemlji.
16:15
And the only kind of life that we'll initially recognize
294
975763
2627
Mislim da će jedina vrsta života koji ćemo u početku prepoznati
16:18
is going to be life like ours, I think.
295
978432
2294
biti život nalik našem.
16:20
ND: So JWST is one tool that we can use in the search for life beyond Earth.
296
980768
5797
ND: Dakle, JWST je oruđe koje možemo da koristimo za traženje života van Zemlje.
16:26
But there are others, including within our own solar system:
297
986565
4421
Ali postoje druga, uključujući neka u našem sunčevom sistemu:
16:30
some of the rovers that are on Mars,
298
990986
1961
neki roveri koji su na Marsu
16:32
currently looking for signs of ancient biosignatures
299
992947
4087
i trenutno traže znake starih bioloških potpisa
16:37
or ancient signs of alien life in the rocks there,
300
997034
2753
ili stare znake vanzemaljskog života na stenama na Marsu.
16:39
but also some of the missions that are being planned
301
999787
2669
Takođe, neke misije su planirane
16:42
to the outer solar system,
302
1002498
1293
za spoljašnjost sunčevog sistema,
16:43
and specifically some of the moons there.
303
1003832
2420
tačnije za neke mesece koji se tamo nalaze.
16:46
I'm curious about whether you think it's possible that life exists here
304
1006293
5130
Zanima me da li mislite da je moguće da život postoji tu,
16:51
in our local neighborhood,
305
1011465
2169
u našem komšiluku,
16:53
but beyond Earth.
306
1013676
1751
ali van Zemlje.
16:55
HH: Hey, anything is possible.
307
1015469
1543
HH: Sve je moguće.
16:57
I've learned in my career never to deal in absolutes
308
1017054
3754
U mojoj karijeri sam naučila da ne govorim u apsolutima
17:00
because the universe is great at throwing curveballs at you.
309
1020849
3337
zato što univerzum zna da nas iznenadi.
17:05
You know, when we have our rovers on Mars
310
1025854
2962
Znate, kada imamo rovere na Marsu
17:08
and our orbiters that are doing really exquisite orbital imaging,
311
1028816
3795
i orbitere koji prave zaista sjajne orbitalne slike,
17:13
it's clear that there's evidence that at one time there was liquid water
312
1033821
4421
jasno je da postoje dokazi da je nekada postojala tekuća voda
17:18
on the surface of Mars.
313
1038242
1460
na površini Marsa.
17:19
There’s sedimentation,
314
1039702
2419
Postoje sedimenti,
17:22
there’s a chemical evidence,
315
1042121
1918
postoje hemijski dokazi,
17:24
there's, you know, actually water trapped
316
1044081
2002
postoji voda zarobljena
17:26
in the ices in the poles of Mars right now.
317
1046125
3211
u ledu na polovima Marsa.
17:29
And so it could very well be that at some time in the past
318
1049378
5714
Tako da je moguće da je u nekom trenutku u prošlosti
17:35
that planet had liquid water
319
1055134
2836
ta planeta imala vodu u tečnom stanju
17:38
and may have had the conditions for life to form.
320
1058012
3336
i da je možda imala uslove za stvaranje života.
17:41
We don't know.
321
1061390
1251
Ne znamo.
17:42
It could be that life formed there first
322
1062683
2294
Moguće je da je život prvo nastao tamo
17:45
and transmitted itself inward to us. We could be Martians.
323
1065019
3295
i da je prešao kod nas. Možda smo Marsovci.
17:48
ND: We could be Martians.
324
1068314
1793
ND: Mogli bismo biti Marsovci.
17:50
HH: I don't know. We don't know the answer to that.
325
1070107
3086
HH: Ne znam. Nemamo odgovor na to pitanje.
17:53
Using our definition of looking at places where there's liquid water,
326
1073193
5214
Ako koristimo našu definiciju da tražimo život na mestima gde postoji tekuća voda,
17:58
you know, people sort of initially confined it
327
1078407
4087
znate, ljudi su u početku odredili
18:02
to a certain distance from the host star --
328
1082494
2461
da mora biti na određenoj udaljenosti od zvezde,
18:04
sort of from the Earth just barely out to Mars
329
1084997
3629
otprilike od Zemlje i jedva do Marsa
18:08
and maybe inward a little bit,
330
1088667
1627
i možda malo bliže zvezdi,
18:10
not quite as inward as Venus,
331
1090336
1626
ne baš toliko blizu kao Venera.
18:12
but they kind of limited it to that region,
332
1092004
2127
To područje su ograničili na tu oblast,
18:14
saying, “Well, Earth is the Goldilocks zone.
333
1094173
2210
govoreći: “Pa, Zemlja je u zoni Zlatokose.
18:16
That's why it's not too hot, not too cold.
334
1096425
2169
Zato nije ni previše toplo, ni previše hladno.
18:18
That’s why life is here.”
335
1098636
1793
Zato ovde postoji život.”
18:20
But we've learned more about our solar system
336
1100471
3003
Ali saznali smo više o našem sunčevom sistemu
18:23
with the spacecraft and telescopes.
337
1103515
2962
uz pomoć svemirskih letelica i teleskopa.
18:27
And one of the things that we have learned with our missions
338
1107436
3086
Jedna od stvari koje smo naučili tokom naših misija
18:30
to the Jupiter system and the Saturn system
339
1110522
2878
na Jupiteru i Saturnu
18:33
is that some of the larger moons in those systems
340
1113400
4463
je da na mnogim većim mesecima u blizini tih planeta
18:37
do have evidence of liquid water in their interiors.
341
1117863
5047
postoje dokazi da postoji tekuća voda u njihovoj unutrašnjosti.
18:42
More water on Jupiter's moon,
342
1122910
2335
Više vode na Jupiterovom mesecu,
18:45
more water inside Jupiter's moon, Europa,
343
1125245
2753
više vode u Jupiterovom mesecu Evropa
18:48
that we have on the surface of the Earth, which is kind of crazy. Think about it.
344
1128040
3837
nego što imamo na površini Zemlje, što je neverovatno. Razmislite o tome.
18:51
ND: It’s mind-boggling to think about.
345
1131877
2336
ND: Neverovatno je.
18:54
HH: The question is, could life form in that water?
346
1134254
2420
HH: Pitanje je: da li bi život mogao nastati u vodi?
18:56
And it gets back to what are the ingredients you need for life?
347
1136674
3753
I vraćamo se na pitanje koji su uslovi potrebni za život?
19:00
You need water, but you also need some kind of an energy source.
348
1140469
4546
Potrebna je voda, ali takođe je potreban nekakav izvor energije.
19:05
You need some kind of a surface
349
1145057
2085
Potrebna je nekakva površina
19:07
on which life can do its chemical thing to form.
350
1147184
4963
na kojoj može da se razvije hemija potrebna za nastanak života.
19:12
I'm not an astrobiologist, so I don't know what the right lingo is,
351
1152147
3462
Ja nisam astrobiolog, tako da ne znam pravi naučni izraz,
19:15
but you need to have a surface for stuff to happen.
352
1155609
3712
ali potrebna je površina na kojoj će se stvari dešavati.
19:20
And does Europa have those things?
353
1160280
2211
Da li Evropa ima te uslove?
19:22
Well, it doesn't have them on its surface.
354
1162491
2044
Pa, nema ih na svojoj površini.
19:24
Its surface is just ice.
355
1164535
2544
Njena površina je led.
19:27
But we know from our various flybys of this --
356
1167079
4087
Ali, iz raznih letova pored Evrope znamo -
19:31
we were able to map out its structure, its internal structure,
357
1171208
4671
uspeli smo da napravimo mapu njene unutrašnje strukture
19:35
by looking at the magnetic field and how it interacts with it,
358
1175879
2920
posmatrajući magnetno polje i u kakvom je odnosu Evropa sa njim,
19:38
by looking at gravitational deflection --
359
1178799
2461
posmatrajući gravitacionu defleksiju -
19:41
we know that it probably has a solid core,
360
1181301
2795
znamo da verovatno ima čvrsto jezgro
19:44
and we also know that Europa is warm.
361
1184138
3253
i takođe znamo da je Evropa topla.
19:47
Now, why would this moon out there at Jupiter's distance,
362
1187433
4546
Zašto bi taj mesec tamo daleko pored Jupitera,
19:52
why would it be warm, right?
363
1192020
2128
zašto bi bio topao?
19:54
Why would Jupiter’s other moon, Io, have active volcanoes?
364
1194148
3461
Zašto bi drugi Jupiterov mesec Io imao aktivne vulkane?
19:57
That's really warm. That's crazy warm.
365
1197609
3712
To je jako toplo. To je neverovatno toplo.
20:01
And the answer is these moons actually interact with one another.
366
1201321
3963
Odgovor je da ti meseci u stvari utiču jedni na druge.
20:05
They do like a little resonant dance with each other as they orbit Jupiter.
367
1205284
5046
Oni izvode neku vrstu malog rezonantnog plesa dok obilaze oko Jupitera.
20:10
And as they orbit one another and interact with one another,
368
1210372
3587
I dok obilaze jedan oko drugog i utiču jedan na drugog,
20:14
the gravity of these moons makes very tiny flexes
369
1214001
4129
gravitacija ovih meseca pravi male talase
20:18
in the shape of the moons,
370
1218172
2210
na površini meseca
20:20
but the flexes repeat over time
371
1220424
2711
i to se vremenom ponavlja,
20:23
and that repeating warms the planet.
372
1223177
2836
a to ponavljanje greje planetu.
20:27
I used to illustrate this for kids with old credit cards.
373
1227055
4130
To sam deci objašnjavala starim kreditnim karticama.
20:31
If you take an old credit card
374
1231226
1460
Ako uzmete staru kreditnu karticu
20:32
and you bend it, bend it, bend it, bend it,
375
1232728
2044
i savijate je, savijate, savijate, savijate
20:34
and you feel where you're bending, it's warm.
376
1234772
2168
i osetite da postaje topla na mestu gde se savija.
20:36
It's really the same process.
377
1236940
1585
To je u suštini isti proces.
20:38
It's that flexing is what warms these.
378
1238525
2461
To savijanje ih greje.
20:40
So for Europa in orbit around Jupiter,
379
1240986
3587
I tako, na Evropi u orbiti oko Jupitera
20:44
we have the water, we have the rocky surface deep inside.
380
1244573
4379
imamo vodu, imamo stene duboko u unutrašnjosti.
20:48
We have warmth.
381
1248952
1418
Imamo toplotu.
20:50
We've got this energy source thing.
382
1250370
2920
Imamo izvor energije.
20:53
So is it possible that life has formed there?
383
1253332
2627
Da li je moguće da život nastane tamo?
20:57
Sure.
384
1257461
1460
Naravno.
20:58
Who am I to say no?
385
1258962
1627
Ko sam ja da kažem ne?
21:00
I mean, what do I know?
386
1260631
1376
Mislim, šta znam?
21:02
I mean, the universe is much more complex than I can imagine.
387
1262049
4963
Univerzum je mnogo složeniji nego što mogu da zamislim.
21:07
So we are building a spacecraft called the Clipper spacecraft,
388
1267054
3628
Gradimo svemirsku letelicu koja se zove Kliper,
21:10
which is going to go to the Jupiter system
389
1270724
2044
koja će ići u sistem Jupitera
21:12
and it's going to orbit Jupiter,
390
1272810
2043
i obilaziće oko Jupitera,
21:14
but it's going to do multiple flybys of the moon Europa.
391
1274895
3629
ali će više puta leteti pored meseca Evropa.
21:18
ND: So, Heidi, word on the street is that you have a favorite moon.
392
1278524
4504
ND: Hajdi, priča se da imate omiljeni mesec?
21:24
What is it?
393
1284196
1293
Koji je?
21:25
And there's only one right answer to this question.
394
1285489
2419
Postoji samo jedan pravi odgovor na ovo pitanje.
21:28
HH: My favorite moon is Triton.
395
1288867
2252
HH: Moj omiljeni mesec je Triton.
21:32
ND: It's a pretty good one. HH: It's not the right one, though?
396
1292079
2961
ND: On je prilično dobar. HH: Ali to nije tačan odgovor?
ND: Htela sam da kažem da je to Japetus.
21:35
ND: I was going to say Iapetus.
397
1295040
1543
21:36
HH: No, no, no, no.
398
1296583
2294
HH: Ne, ne, ne, ne.
21:38
We're going to have a long conversation about that.
399
1298919
2961
Imaćemo dug razgovor o tome.
21:41
ND: Tell me why Triton is better.
400
1301922
2002
ND: Recite mi zašto je Triton bolji.
21:43
HH: Triton is such a cool moon.
401
1303966
3461
HH: Triton je kul mesec.
21:47
It goes in a retrograde orbit backwards around the planet.
402
1307469
3712
Ima retrogradnu orbitu unazad oko planete.
21:51
We think it was actually a Kuiper Belt object
403
1311223
2586
Mislimo da je to u stvari bio objekat u pojasu Kajper
21:53
that got too close to Neptune and was captured by Neptune.
404
1313851
4921
koji se previše približio Neptunu i Neptun ga je zarobio.
21:58
And it's a big moon.
405
1318772
1335
To je veliki mesec.
22:00
I mean, if you want Pluto to be a planet,
406
1320107
2544
Mislim, ako želite da Pluton bude planeta,
22:02
I don't know where you stand on that issue,
407
1322651
2753
ne znam šta mislite o tom pitanju,
22:05
but Triton is twin to Pluto.
408
1325404
2961
ali Triton je Plutonov blizanac.
22:08
So it's like a planet in orbit around another planet.
409
1328365
3003
On je kao planeta u orbiti oko druge planete.
22:11
ND: But it’s going backwards.
410
1331368
1418
ND: Ali ide unazad.
22:12
HH: But it's going backwards around the planet.
411
1332786
2252
HH: Ali ide unazad oko planete.
22:15
And when Voyager flew by in 1989,
412
1335038
4630
Kada je Vojadžer proleteo pored njega 1989,
22:19
it actually flew kind of close,
413
1339710
2377
u stvari je proleteo prilično blizu,
22:22
so we got a good view of one half of it.
414
1342129
3295
dobili smo dobar pogled na jednu njegovu polovinu.
22:25
And it's got remarkable terrain and it has active cryovolcanoes on it.
415
1345465
6882
Ima neverovatan teren i aktivne kriovulkane na površini.
22:32
There are volcanoes, ice volcanoes, erupting on Triton, like, in real time.
416
1352389
6757
To su vulkani leda koji su aktivni na Tritonu.
22:39
So that's pretty amazing.
417
1359187
2044
I to je prilično neverovatno.
22:41
I mean, it's got an atmosphere, right?
418
1361231
2961
Mislim, ima atmosferu, zar ne?
22:44
And it could have a liquid water ocean inside it.
419
1364192
3462
I mogao bi da ima tečan okean vode u unutrašnjosti.
22:47
So it may be an ocean world.
420
1367654
2586
To bi mogao da bude okeanski svet.
22:50
And since we know it's active, because we saw it with Voyager,
421
1370240
4171
I pošto znamo da je aktivan, zato što smo ga videli Vojadžerom.
22:54
that may be another abode for life.
422
1374411
2294
To bi moglo da bude još jedno mesto za život.
22:56
ND: So, Heidi, how did you become interested in astronomy?
423
1376747
3712
ND: Pa, Hajdi, kako ste postali zainteresovani za astronomiju?
23:00
What was it that lit that fire for you?
424
1380500
2878
Šta je podstaklo tu vatru?
23:03
HH: It's kind of a goofy story, but I think in one sense,
425
1383420
4796
HH: To je smešna priča, ali mislim da sam na neki način
23:08
I became an astronomer because I used to get carsick.
426
1388258
2670
postala astronom zato što mi je bilo muka u kolima.
23:11
ND: Seriously?
427
1391845
1418
ND: Ozbiljno?
23:13
HH: My family would go on road trips
428
1393305
2711
HH: Moja porodica je išla na putovanja
i, znate,
23:16
and, you know,
429
1396058
1543
23:17
I would be in the back of the car and I'd be so sick and I couldn't read.
430
1397601
3462
bila sam na zadnjem sedištu kola i bilo mi je muka i nisam mogla da čitam.
23:21
I couldn't do anything except stare out the window.
431
1401063
2794
Nisam mogla da radim ništa osim da gledam kroz prozor.
23:23
And at night, staring out the window,
432
1403857
2669
Noću, dok sam gledala kroz prozor,
23:26
I started to recognize star patterns like the Big Dipper and Orion.
433
1406526
5381
počela sam da primećujem sazvežđa kao što su Veliki medved i Orion.
23:31
And I became more familiar with them
434
1411907
2210
I postali su mi bliži
23:34
because that's all I could do is to stare out at the sky.
435
1414117
4046
zato što sam samo mogla da gledam u nebo.
23:38
And so, you know, I think that sort of kindled an interest for me.
436
1418205
3253
I tako, mislim da je to podstaklo moje interesovanje.
23:41
But I had a math teacher who one day took her class of four students aside
437
1421500
5422
Imala sam profesorku matematike koja je jednog dana odvela četiri učenika
23:46
and said, "Where are you young people planning to go to college?"
438
1426964
4004
na stranu i rekla: “Gde vi mladi ljudi planirate da idete na fakultet?”
23:51
And when it came to my turn, I said, "Penn State."
439
1431009
4171
I kada je došao moj red, rekla sam: “Pen stejt.”
23:55
She said, "Why?"
440
1435180
1335
Ona je pitala: “Zašto?”
23:56
And I said, “Well, my dad went to Penn State and I live in Pennsylvania.”
441
1436515
3462
Rekla sam: “Pa, moj tata je išao na Pen stejt i živim u Pensilvaniji.”
23:59
She said, "I think you should apply to MIT."
442
1439977
2877
Rekla je: “Mislim da bi trebalo da se prijaviš na MIT.”
24:02
ND: Wow.
443
1442854
1293
ND: Opa.
24:04
HH: And I said, "I don't even know what that is."
444
1444147
2378
HH: Rekla sam: “Ja čak ni ne znam šta je to.”
24:06
So she encouraged me and I applied.
445
1446525
3962
Ona me je ohrabrila i prijavila sam se.
24:10
When it came time for letters of recommendation,
446
1450487
2628
Kada je došlo vreme da se pošalje pismo preporuke,
24:13
I asked my chemistry teacher to write me a letter, and he said no.
447
1453115
4254
pitala sam profesora hemije da ga napiše i on je rekao ne.
24:18
And I said, "Why not?"
448
1458161
1377
Pitala sam: “Zašto ne?”
24:19
He said, "You'll never get into MIT."
449
1459538
2252
Rekao je: “Nikad nećeš upasti na MIT.”
24:23
So I asked my history teacher instead,
450
1463083
3587
Pa sam pitala profesorku istorije,
24:26
and she did write a letter and I did get into MIT.
451
1466712
3420
a ona je napisala pismo i upala sam na MIT.
24:30
And when I brought back my acceptance letter
452
1470173
2127
I kada sam donela pismo u kome su me primili
24:32
and showed it to my chemistry teacher -- “Look, I got into MIT.” --
453
1472342
3295
i pokazala ga profesoru hemije - “Pogledajte, upala sam na MIT.”
24:35
he said, "It's only because you're a woman.
454
1475679
2753
On je rekao: “To je samo zato što si žena.
24:38
They have quotas to fill."
455
1478473
1544
Imaju kvote koje moraju da ispune.”
24:41
This is in 1978 when people said things like that to your face.
456
1481184
4588
To je bilo 1978. kada su ljudi govorili takve stvari drugima u lice.
24:47
That made me angry more than anything.
457
1487107
3337
To me je razljutilo više od svega.
24:50
So I was determined to go to MIT and --
458
1490444
3128
Bila sam odlučna da odem na MIT
24:54
graduate, you know.
459
1494614
1502
i diplomiram.
24:56
ND: What are some of the most nagging unanswered questions in your mind
460
1496116
5714
ND: Koja su neka pitanja bez odgovora u astronomiji
25:01
that exist in astronomy?
461
1501872
1710
koja vas muče?
25:03
Any field in astronomy, could be anywhere in the universe,
462
1503623
2753
Bilo koje područje astronomije, bilo gde u unuverzumu,
25:06
close to home, far away.
463
1506418
1168
blizu nas, daleko.
25:07
What bugs you? What keeps you up at night?
464
1507627
2002
Šta vas muči? Šta vas drži budnom noću?
25:10
HH: How did the first stars and galaxies form in the universe?
465
1510756
5297
HH: Kako su se prve zvezde i galaksije formirale u univerzumu?
25:16
We have lots of models and theories,
466
1516094
3253
Imamo mnogo modela i teorija,
25:19
but to be able to make actual observations as early as we can,
467
1519389
6173
ali da bismo mogli da uradimo posmatranja što ranije,
25:25
to tie together some of the disparate observations we have
468
1525562
4087
moramo da povežemo neka posmatranja koja već imamo
25:29
with a coherent story.
469
1529649
2169
u koherentnu priču.
25:31
I think that is an area that is very, very interesting right now.
470
1531818
6507
Mislim da je to oblast koja je sada veoma, veoma zanimljiva.
25:38
And of course, that's why James Webb Space Telescope was built,
471
1538325
3295
I naravno, zato je napravljen Svemirski teleskop Džejms Veb,
25:41
to add a piece to that story.
472
1541620
4004
da doda deo te priče.
25:45
ND: Uh-huh.
473
1545665
1252
ND: Aha.
25:46
HH: I think I'm also interested
474
1546958
3170
HH: Takođe me interesuje
25:50
in how our planetary system that we live in,
475
1550170
4546
planetarni sistem u kom živimo,
25:54
how did it in particular come to be and how did it come to be habitable?
476
1554758
5714
kako je nastao i kako je postao naseljiv?
26:00
We know this is the only one ...
477
1560514
2294
Znamo da je ovo jedini -
26:02
the only system that we know is inhabited, right,
478
1562849
2795
jedini sistem za koji znamo da je naseljen
26:05
is our solar system. ND: Right.
479
1565685
2169
je naš Sunčev sistem. ND: Tačno.
26:07
HH: Is it required that you have giant planets in the outer system
480
1567854
3879
HH: Da li je potrebno imati džinovske planete u spoljašnjosti sistema
26:11
and small planets in the inner solar system
481
1571733
2169
i male planete u unutrašnjosti
26:13
to make habitability?
482
1573902
1668
da bi bio naseljiv?
26:15
Or is it just by happenstance?
483
1575570
2419
Ili se to samo desi?
26:17
Did you have to have a Jupiter to make it habitable?
484
1577989
3462
Da li je potrebno imati Jupiter da bi bio naseljiv?
26:21
Did you have to have a Neptune to sweep out through the Kuiper Belt
485
1581451
5339
Da li je potrebno imati Neptun da kroz Kajperov pojas
26:26
and deliver volatiles to the inner solar system,
486
1586832
2502
donese elemente u unutrašnjost Sunčevog sistema,
26:29
water and stuff?
487
1589376
1543
vodu i slično?
26:30
I mean, that's so interesting. And ...
488
1590961
3170
Mislim, to je jako zanimljivo. I...
26:36
And it touches us as humans.
489
1596174
1961
I tiče se nas ljudi.
26:38
Like, how did we come to be?
490
1598176
1418
Kako smo nastali?
26:39
It's part of our story, it's part of our life story.
491
1599636
4004
To je deo naše priče, naše životne priče.
26:43
So I'm very interested in that question as well.
492
1603682
2669
Zato sam jako zainteresovana i za to pitanje.
26:46
And we still have so many observations left to make,
493
1606393
5380
I još ima mnogo posmatranja koja treba da uradimo,
26:51
both within our solar system and in the greater universe.
494
1611773
3504
i u našem solarnom sistemu, i u ostatku univerzuma.
26:55
I think astronomers will be busy for a long time to come.
495
1615277
2878
Mislim da će astronomi još dugo biti zauzeti.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7