The Marvels and Mysteries Revealed by the James Webb Space Telescope | Heidi Hammel and Nadia Drake

46,497 views ・ 2022-11-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Eliana Santos
00:03
Nadia Drake: Well, I do want to ask you
0
3667
1877
Nadia Drake: Vou pedir-lhe que fale
00:05
about the sharpest new shiny space telescope in the shed
1
5585
4838
do mais recente e brilhante telescópio em funcionamento
00:10
which happens to be here,
2
10465
3337
que está aqui,
00:13
the James Webb Space Telescope,
3
13843
1669
o Telescópio Espacial James Webb
00:15
or JWST.
4
15554
1543
ou JWST, em inglês.
00:17
Heidi Hammel: We already knew back then in the late 80s, 1990s,
5
17138
5423
Heidi Hammel: Nós já sabíamos no final dos anos 80, na década de 1990,
00:22
that the universe was expanding.
6
22602
2378
que o universo estava a expandir-se.
00:24
And we knew that to see the very first galaxies
7
24980
4754
Sabíamos que, para ver as primeiras galáxias
00:29
and maybe even the first stars that ever formed in the universe --
8
29734
3587
e até mesmo as primeiras estrelas que se formaram no universo
00:33
Because of the expansion of the universe,
9
33321
2753
— devido à expansão do universo,
a luz dessas galáxias também se expande
00:36
the light from those galaxies is likewise expanded,
10
36074
3754
00:39
and it's shifted from blue wavelengths to longer wavelengths, red wavelengths.
11
39828
5672
e passa de comprimento de ondas azuis
para comprimentos maiores, comprimento de ondas vermelhas.
00:45
And so the concept then for the next generation space telescope
12
45542
4713
Assim, o conceito para o telescópio espacial da geração seguinte
00:50
was to build an advanced telescope
13
50297
2585
era construir um telescópio avançado
00:52
that really focused on the infrared part of the spectrum,
14
52924
4755
que se concentrasse na parte infravermelha do espetro,
00:57
because that's where we could see the first stars and the first galaxies.
15
57721
4546
porque era aí que podíamos ver as primeiras estrelas e galáxias.
01:02
I knew that this telescope that was being built to find it,
16
62309
4671
Eu sabia que este telescópio que estava a ser construído
01:06
to probe the light from the first galaxies,
17
66980
2753
para encontrar, para sondar a luz das primeiras galáxias,
01:09
would also be a fabulous tool to study Neptune and Uranus.
18
69733
5839
também seria um instrumento fabuloso para estudar Neptuno e Úrano.
01:15
I mean, I just knew that because I knew it would be big enough.
19
75572
3295
Quero dizer, eu sabia que iria ser suficientemente grande.
01:18
I knew that because it was a space telescope,
20
78867
2294
Eu sabia que, como era um telescópio espacial,
01:21
the images would be stable and pristine.
21
81161
3044
as imagens seriam estáveis e cristalinas.
01:24
And I knew that these wavelengths of light in the infrared
22
84247
3545
E sabia que naqueles comprimentos de onda de luz, no infravermelho,
01:27
had all sorts of interesting molecular signatures
23
87834
3378
havia todos os tipos de assinaturas moleculares
01:31
so that we could learn
24
91254
1251
e, por isso, podíamos conhecer
01:32
about the upper atmospheres of these planets.
25
92547
2503
as atmosferas superiores desses planetas.
01:35
And so I’m like, “I’m in. I’ll do this.”
26
95091
3796
E eu pensei: “Estou dentro. Vou fazer isto.”
01:38
So in 2002, I wrote a proposal saying
27
98928
3212
Então, em 2002, escrevi uma proposta a dizer
01:42
I would like to be an interdisciplinary scientist for this program
28
102182
3753
que gostaria de ser uma cientista interdisciplinar neste programa
01:45
to ensure that this telescope will be able to do solar system observations
29
105977
4797
para garantir que este telescópio seria capaz de observar sistemas solares
01:50
when it is launched.
30
110774
1877
quando fosse lançado.
01:52
And in 2003, my proposal was accepted,
31
112651
3712
E em 2003, a minha proposta foi aceite,
01:56
and that was how I formally became involved in this telescope.
32
116363
4337
e foi assim que fiquei formalmente envolvida neste telescópio.
02:00
So Webb --
33
120700
1543
O telescópio Webb
02:03
It's different than Hubble.
34
123328
2210
é diferente do Hubble.
02:05
It's a different kind of telescope for a number of reasons.
35
125580
2795
É um tipo diferente de telescópio por diversas razões.
02:08
One is it's a lot bigger than Hubble.
36
128416
2086
Primeiro, é muito maior que o Hubble.
02:10
It’s a six-and-a-half-meter mirror -- the golden mirror, the collecting area --
37
130543
5005
É um espelho com 6,5 metros — o espelho dourado, a área de recolha —
02:15
versus Hubble's two point four.
38
135590
2878
em comparação com os 2,4 metros do Hubble.
02:18
ND: It’s so big that it couldn’t be launched looking like that.
39
138510
4087
ND: É tão grande que não podia ser lançado com esse tamanho.
02:22
It had to be all folded up.
40
142639
1293
Teve de ser dobrado.
02:23
HH: That’s right. It had to be folded up.
41
143973
2002
HH: É verdade. Teve de ser dobrado.
02:26
And that's why the mirror is segments.
42
146017
3087
É por isso que o espelho é feito de segmentos.
02:29
ND: Yeah. HH: So that it could be folded up.
43
149145
2169
ND: Pois é. HH: Para poder ser dobrado.
02:31
ND: Like a honeycomb. HH: Like a honeycomb, exactly.
44
151314
2461
ND: Como um favo de mel. HH: Exatamente.
02:33
ND: But then it had to unfold in space.
45
153775
1877
Mas depois tinha de se desdobrar no espaço.
02:35
And I remember how nervous people were about this process
46
155652
3211
Eu lembro-me que as pessoas estavam muito nervosas durante o processo
02:38
because it really was something
47
158863
1585
porque era uma coisa
02:40
that everything, every single step had to go right.
48
160448
3545
em que tudo, cada passo, tinha de correr bem.
02:43
HH: Not only did the telescope have to fold up,
49
163993
2211
HH: Não só o telescópio tinha de se desdobrar,
02:46
but we -- if you look at Webb,
50
166204
1460
mas, se olharmos para o Webb,
02:47
it's got this huge contraption underneath it,
51
167706
2836
ele tem uma engenhoca enorme por debaixo dele,
02:50
which we call a sunshield.
52
170583
1919
a que chamamos escudo solar.
02:52
And that's crucial for this telescope.
53
172544
2669
E isso é vital para este telescópio.
02:55
ND: How did you feel as you were witnessing the deployment sequence?
54
175255
4838
ND: Como se sentiu ao ver a sequência do desdobramento?
03:00
HH: I sure was nervous, just like everybody else.
55
180135
2586
HH: Claro que estava nervosa, como toda a gente.
03:03
There were several single point failures
56
183430
1960
Havia vários pontos fracos.
03:05
where if that thing didn't unbolt or unfold,
57
185432
4254
Se aquela coisa não desbloqueasse ou não se desdobrasse,
03:09
we didn't have a working telescope anymore.
58
189728
3503
nunca mais teríamos um telescópio a funcionar.
03:13
So it was extremely nerve-racking.
59
193231
2294
Então foi de pôr os nervos em franja.
03:15
But we had many years of testing
60
195525
3295
Mas tínhamos muitos anos de testes
03:18
because we knew that there was no fixing this telescope.
61
198820
3545
porque sabíamos que não havia hipótese de consertar o telescópio.
03:22
This telescope's not in low earth orbit like Hubble.
62
202365
3462
O telescópio não está numa órbita baixa como o Hubble.
03:25
The James Webb Space Telescope is a million miles away
63
205827
4004
O Telescópio Espacial James Webb está a milhões de milhas de distância
03:29
at a point called the L2 Point,
64
209873
2127
num ponto chamado o Ponto L2,
03:32
and it was put out there deliberately because it needed to be cold.
65
212041
4547
e foi posto ali deliberadamente porque precisava de se manter frio.
03:36
It needed to have the sunshield to protect the telescope
66
216629
4463
Precisava de ter o escudo solar
para proteger o telescópio do calor do sol,
03:41
from the warmth of the Sun, the warmth of the Earth
67
221134
2836
do calor da Terra e até do calor da Lua.
03:44
and even the warmth of our Moon.
68
224012
2169
03:46
So the sunshield is designed to be like an umbrella that protects it,
69
226222
4755
Por isso, o escudo solar está projetado como um guarda-sol que o protege,
como um chapéu de sol que o mantém muito frio.
03:51
a sun umbrella that keeps that telescope super cold.
70
231019
3170
Por isso, não o podíamos pôr numa órbita baixa em volta da Terra
03:54
So we couldn't put it in low earth orbit
71
234189
2127
03:56
because it's just too warm in that environment.
72
236316
2502
porque há demasiado calor nesse ambiente.
03:58
You can't sense infrared light when it's hot.
73
238818
3170
Não se consegue sentir a luz infravermelha quando está quente.
04:01
You have to have it cold.
74
241988
1376
É preciso que esteja frio.
04:03
By the way, that's also why this telescope
75
243364
2378
A propósito, é também por causa disso
04:05
is completely exposed to the elements of space.
76
245742
3336
que o telescópio está totalmente exposto aos elementos do espaço.
04:09
Most other telescopes have tubes that enclose them,
77
249078
4422
A maioria dos outros telescópios tem tubos que os envolvem, mas este não.
04:13
and this one doesn't.
78
253541
1627
04:15
The mirrors are just sitting out there. ND: They're just out there.
79
255210
3712
Os espelhos estão à vista.
ND: Estão à vista...
04:18
HH: They're just sitting out there.
80
258963
1710
HH: Totalmente à vista.
04:20
ND: So the first deep field from JWST,
81
260715
2961
ND: Em relação ao primeiro campo profundo do JWST,
04:23
I think the analogy I heard was that the image itself
82
263718
2920
a analogia que ouvi foi que a imagem em si
04:26
covers about the amount of space
83
266679
2169
está para a dimensão do espaço
04:28
as a grain of rice on a fingertip held at arm's length.
84
268890
4588
como um grão de arroz na ponta do dedo está para o comprimento do braço.
04:33
Is that right?
85
273520
1126
É mesmo assim?
04:35
HH: I heard a grain of sand, not a grain of rice.
86
275522
3795
HH: Eu ouvi dizer um grão de areia, não um grão de arroz.
04:39
But it's the same concept, you know, that -- yeah.
87
279317
3045
Mas é mais ou menos esse o conceito.
04:42
If you -- the piece of sky you see in that picture,
88
282362
2961
O bocado do céu que vemos nesta imagem,
04:45
if you were like standing in your backyard and looking up in the sky,
89
285323
3670
se estivermos no quintal a olhar para o céu,
04:48
that piece of sky is about the same size as a tiny grain of sand.
90
288993
5923
este pedaço do céu tem o tamanho de um pequeno grão de areia.
04:54
If you moved your grain of sand over to the left,
91
294958
2711
Se mudarmos o grão de areia para a esquerda,
04:57
you would see more galaxies,
92
297710
2378
veremos mais galáxias
05:00
and over to the left again, more galaxies.
93
300129
2628
e mais para a esquerda, mais galáxias ainda.
05:02
And anywhere you looked in the sky, it is filled with galaxies.
94
302799
4880
Qualquer ponto do céu para onde olharmos está cheio de galáxias.
05:07
ND: Just thousands and thousands in that one image alone.
95
307720
2962
ND: São milhares e milhares numa só imagem.
05:10
HH: Exactly. What I'm waiting for
96
310723
2837
HH: Exatamente.
Estou à espera do James Webb Space Telescope Deep Field,
05:13
is the James Webb Space Telescope Deep Field,
97
313601
3295
05:16
where we stare for days at a dark spot that we don't know where anything is.
98
316896
6799
para ficar dias a olhar para um ponto escuro
onde não sabemos se há alguma coisa.
05:23
What are we going to see?
99
323695
2085
O que iremos ver?
05:26
And then, think about that, going to be all over the whole sky.
100
326948
3837
Depois, pensem nisto, vai cobrir todo o céu.
05:30
Our universe is going to mentally expand
101
330785
4463
O nosso universo vai expandir-se mentalmente
05:35
at that moment when we get that deep field from James Webb Space Telescope.
102
335290
5338
no momento em que obtivermos esse campo profundo do JWST.
05:40
It's going to be mind-blowing.
103
340670
2044
Vai ser uma coisa alucinante.
ND: Já estou a pensar nisso.
05:44
ND: I just think about it.
104
344048
1460
05:45
Peering so far back in time
105
345550
4338
A olhar tão longe no tempo
05:49
to the beginning of the primordial cosmic murk.
106
349929
3963
para o início da escuridão cósmica primordial.
05:53
HH: Yeah.
107
353933
1251
HH: Pois é.
05:55
ND: When stars and galaxies are just starting to turn on
108
355226
2628
ND: Quando estrelas e galáxias estão a começar a brilhar
05:57
and how different the universe was
109
357896
2252
e como era diferente o universo
06:00
and the fact that we humans on this one little planet Earth
110
360148
5464
e o facto de que os seres humanos neste pequeno planeta Terra
06:05
can craft an instrument that has the capability
111
365612
3586
conseguem criar um instrumento que tem a capacidade
06:09
to let us see that, 13.5 billion years ago,
112
369198
4588
de nos mostrar isso, há 13 500 milhões de anos,
06:13
or whatever it ends up being,
113
373786
1460
ou, o que quer que seja,
06:15
is really phenomenal.
114
375246
2211
é de facto fenomenal.
06:17
HH: Yeah.
115
377498
1252
HH: Pois é.
06:19
I view it as an example of what humanity can do
116
379667
3462
Considero isto um exemplo do que a Humanidade consegue fazer,
06:23
when we work for the greater good,
117
383171
2711
quando trabalhamos para o bem maior,
06:25
when we work as teams and we have a goal.
118
385924
4129
quando trabalhamos como uma equipa e temos um objetivo.
06:30
This project required thousands of people in multiple countries,
119
390094
4964
Este projeto exigiu milhares de pessoas em muitos países,
06:35
multiple states,
120
395099
1252
em muitos estados,
06:36
to take this vision and turn it into a concrete thing,
121
396392
5756
para agarrar nesta visão e transformá-la numa coisa concreta,
06:42
this telescope.
122
402148
1293
neste telescópio,
06:43
And then launch it on a rocket,
123
403441
2669
e depois, lançá-lo num foguetão,
06:46
and then have the ability to use it, to probe
124
406110
3629
ter a capacidade de o usar,
para sondar, da nossa vizinhança
06:49
from right in our local neighborhood
125
409739
3629
06:53
all the way to the edge of the known universe
126
413368
2377
até aos confins do universo conhecido
06:55
and everything in between.
127
415745
1543
e tudo o que estiver pelo meio.
06:57
ND: Yeah. HH: It's amazing to me.
128
417330
2502
ND: Pois é. HH: É uma coisa espantosa.
06:59
And everybody had a role to play.
129
419874
1752
E toda a gente tem o seu papel.
07:01
The beryllium miners
130
421668
2210
Os mineiros do berílio
07:03
who mined the beryllium we used to make the mirrors
131
423920
3420
que extraíram o berílio que usámos para fazer os espelhos
07:07
and the cable wrappers who wrapped the cables
132
427382
3003
e os enroladores de cabos que envolveram os cabos
07:10
to allow this thing to move,
133
430426
1710
que permitem que isto se mova,
07:12
and the people who built the different instruments.
134
432178
3754
as pessoas que criaram os diversos instrumentos.
07:15
We have a suite of four different instruments,
135
435974
3294
Temos um conjunto de quatro instrumentos diferentes,
07:19
cameras and spectrographs.
136
439310
2294
câmaras e espetrógrafos.
07:21
Both here, in Europe.
137
441604
2252
Tanto aqui como na Europa.
07:23
You know, we all worked -- in Canada.
138
443856
2378
Todos trabalhámos no Canadá.
07:26
Canada made the fine guidance sensor that allows us to point this thing.
139
446234
4671
O Canadá fez o sensor de orientação que nos permite apontar esta coisa.
07:30
I mean, it's a truly international effort
140
450905
2461
É um esforço verdadeiramente internacional
07:33
and it all comes together to create this revolution
141
453366
5005
e tudo se conjuga para criar esta revolução
07:38
in how we see the cosmos.
142
458371
3337
de como vemos o cosmos.
07:41
ND: Do you have a favorite
143
461749
2002
ND: Tem alguma imagem favorita
07:43
among the images that have been released so far?
144
463793
3629
entre as imagens que têm sido publicadas até aqui?
07:47
HH: Well, they all have special aspects about them
145
467463
4296
HH: Todas elas têm aspetos especiais
07:51
that make me go, “Wow!”
146
471801
2044
que me fazem dizer: “Uau!”
07:54
In the case of the “Cosmic Cliffs” image,
147
474971
3587
No caso da imagem do Cosmic Cliffs,
07:58
it’s beautiful, it’s blue in the dark and orange in the bottom.
148
478599
3921
é uma beleza, é azul no meio do escuro e laranja em baixo.
08:02
And, you know, I get excited about images like that
149
482562
3044
Fico entusiasmada com imagens como esta
08:05
because not only are they tremendously beautiful
150
485606
3629
porque não só são tremendamente belas
08:09
and evocative in a poetic way,
151
489235
2711
e evocadoras, de forma poética,
08:11
but those are places where stars are being born.
152
491946
5089
como são o local onde as estrelas estão a nascer.
Algumas daquelas coisinhas que sobressaem,
08:17
And some of the little pokey things that stick out,
153
497035
3503
08:20
that give it some of its dramatic structure,
154
500580
2461
que lhe dão um pouco da sua estrutura dramática,
08:23
you know, those are -- that’s star birth in the making.
155
503082
4463
são estrelas em fase de nascimento.
08:27
And I think that's just so cool.
156
507587
2377
Acho que é muito fixe.
08:30
And particularly when we use our infrared cameras,
157
510006
2502
Especialmente quando usamos as nossas câmaras de infravermelhos,
08:32
we can look inside some of those knobs and see the stars that are being born.
158
512550
5881
podemos olhar para dentro daqueles botões e ver as estrelas que estão a nascer.
08:38
And in some places, like the Orion Nebula --
159
518473
3795
Alguns locais, como a Nebulosa de Órion
08:42
there was just an image released of the Orion Nebula --
160
522310
2669
— só foi publicada uma imagem da Nebulosa de Órion —
08:44
that’s places where planetary systems are forming.
161
524979
3045
são locais onde se estão a formar sistemas planetários.
Não estamos a ver os planetas,
08:48
We aren't seeing the planets,
162
528024
1418
08:49
but we're seeing the swirling disks of dust and gas
163
529442
3962
mas estamos a ver os discos rodopiantes de poeiras e gases
08:53
where those planets are being born.
164
533404
2127
onde esses planetas estão a nascer.
08:55
And even some of these galaxy images, while they may be static,
165
535531
3754
Mesmo algumas imagens dessas galáxias, embora possam estar estáticas,
08:59
like the "Stephan's Quintet" image,
166
539285
2836
como a imagem do Quinteto de Stephen,
09:02
which is five galaxies --
167
542121
1752
— que são cinco galáxias —
09:03
one of which is an interloper, it’s a foreground galaxy.
168
543915
3044
uma das quais é uma intrusa, é uma galáxia em primeiro plano.
09:07
It’s not part of the other crew.
169
547001
2127
Não faz parte da outra equipa.
09:09
ND: Just wanted to be in the shot.
170
549170
1627
ND: Só quis aparecer na foto.
09:10
HH: It's just photobombing the other ones.
171
550838
2670
HH: Está a meter-se à frente das outras.
09:14
But the four that are part of a cluster,
172
554425
2878
Mas as quatro fazem parte de um grupo compacto.
09:17
what you learn from James Webb Space Telescope
173
557345
2919
O que aprendemos com o Telescópio Espacial James Webb
09:20
is that in the regions where they are interacting and overlapping,
174
560306
4630
é que nas regiões onde elas estão a interagir e a sobrepor-se,
09:24
those regions light up in the infrared.
175
564977
3337
essas regiões iluminam-se no infravermelho.
09:28
Those are places where the dust and the gas
176
568314
3796
São locais onde a poeira e o gás
09:32
and the existing stars of those other galaxies,
177
572110
3837
e as estrelas existentes de outras galáxias,
09:35
when they are interacting, they are forming new stars.
178
575947
3670
quando estão a interagir, estão a formar novas estrelas.
09:39
They are creating new realms of star formation,
179
579617
4421
Estão a criar novos reinos de formação de estrelas
e iluminam-se no infravermelho dessa imagem.
09:44
and they just light up in the infrared in that image.
180
584080
4129
09:48
ND: Yeah. And I just wonder, like, what's missing from that picture?
181
588251
4087
ND: Eu fico a pensar o que é que falta nessa imagem?
09:52
What can JWST fill in?
182
592380
2753
O que é que o JWST pode preencher?
09:55
I mean, how much more color can it add?
183
595174
2836
Ou seja, que mais cores poderá acrescentar?
09:58
HH: What JWST adds to our ongoing story
184
598052
4671
HH: O que o JWST acrescenta à nossa história em curso
10:02
is it adds new wavelengths of light
185
602765
3212
é que acrescenta novos comprimentos de onda de luz
10:06
that we haven't had the sensitivity to study,
186
606018
3921
que ainda não tivemos sensibilidade para estudar
10:09
and different wavelengths of light tell you different parts of this story.
187
609939
4796
e diferentes comprimentos de onda de luz contam-nos partes diferentes da história.
10:14
And we also use tools in astronomy called spectrographs,
188
614735
5756
E também usamos instrumentos em astronomia chamados espetrógrafos,
10:20
and that is where we don't just take pictures,
189
620491
2836
e é aí que não nos limitamos a tirar fotografias,
10:23
but we actually take the light
190
623327
2545
mas pegamos na luz
10:25
and we spread it out into its rainbow of colors.
191
625872
5005
e decompomo-la no seu arco-íris de cores.
10:30
And what we do is we look for what we call fingerprints in that light, if you will.
192
630918
6215
E procuramos nesse arco-íris de cores “impressões digitais”, como lhes chamamos.
10:37
Certain atoms and molecules tend to absorb specific colors of light,
193
637175
5880
Determinados átomos e moléculas
têm tendência a absorver cores da luz específicas,
10:43
just by the very nature of their construction,
194
643097
2920
segundo a natureza da sua construção,
10:46
and their motion and vibration.
195
646058
1752
o seu movimento e vibração.
10:47
They absorb certain colors of light.
196
647852
3170
Absorvem determinadas cores da luz.
Assim, quando decompomos a luz no seu arco-íris,
10:51
So by spreading the light out into a rainbow
197
651022
2586
10:53
and looking for patterns in what light is missing,
198
653608
3712
e procuramos padrões em relação à luz em falta,
10:57
that tells you what molecules are there.
199
657320
3336
isso diz-nos quais as moléculas que ali estão.
11:00
And not only does it tell you [which] are there,
200
660656
2253
Não só nos diz quais são as que ali estão,
11:02
it tells you their temperature.
201
662909
1626
como nos diz qual é a sua temperatura.
11:04
It can tell you their pressures.
202
664535
2086
Pode dizer-nos a pressão.
11:06
By tracking carefully these lines in the spectrum,
203
666621
4546
Ao analisar cuidadosamente essas linhas no espetro,
11:11
you can determine the motions of this material.
204
671167
3503
podemos determinar os movimentos desse material.
11:14
And so we don't just have a static picture.
205
674712
3170
Assim, não temos apenas uma imagem estática.
11:17
We can actually do
206
677924
1543
Podemos fazer uma tomografia a três dimensões
11:19
three-dimensional tomography of astrophysical objects
207
679508
4588
de objetos astrofísicos
11:24
by using this spectral light information.
208
684138
3962
usando esta informação do espetro de luz.
11:28
But as an astronomer, it's not just the pictures.
209
688142
3087
Mas, enquanto astrónoma, as imagens não bastam.
11:31
It is spreading that light out and looking into its constituents,
210
691270
4213
É decompondo essa luz e observando as partes constituintes
11:35
that’s where the real, deep science takes place.
211
695483
4045
que se situa a ciência real e profunda.
11:39
That’s where you get what stars are actually made of.
212
699528
4964
É aí que percebemos de que são feitas as estrelas.
11:44
Like, helium, and the helium and hydrogen,
213
704492
4796
Por exemplo, hélio, e hélio e hidrogénio,
11:49
and beryllium and even iron and nickel.
214
709288
3295
e berílio e mesmo ferro e níquel.
11:52
How do you know that? You can't go there and weigh it.
215
712625
3420
Como é que sabemos isso? Não podemos ir até lá e pesá-las.
11:56
You learn it from the light.
216
716087
2544
Ficamos a saber isso a partir da luz.
11:58
ND: Can you tell us about that instrument
217
718673
2711
ND: Pode falar-nos desse instrumento
12:01
and what it might be able to show us about Uranus and Neptune
218
721425
4380
e o que é que ele nos pode mostrar sobre Úrano e Neptuno
12:05
and some of the other giant planets that we haven't been able to see before?
219
725846
3629
e alguns dos outros planetas gigantes que ainda não conseguimos ver?
12:09
How is this telescope going to help us understand these worlds?
220
729517
3420
Como é que este telescópio nos vai ajudar a conhecer esses mundos?
12:12
HH: Let's say you wanted to study Jupiter's rings, right?
221
732979
2919
HH: Digamos que queríamos estudar os anéis de Júpiter.
12:15
We know Jupiter has rings. Voyager saw them.
222
735898
2920
Sabemos que Júpiter tem anéis. O Voyager viu-os.
12:18
But we know most planetary rings change with time.
223
738818
4379
Mas sabemos que a maioria dos anéis planetários
muda com o tempo.
12:23
Trying to image the faint ring of Jupiter
224
743197
4463
Tentar obter a imagem de um anel ténue de Júpiter
12:27
next to the incredibly bright planet of Jupiter
225
747660
3503
junto do planeta Júpiter que é extraordinariamente brilhante
12:31
is extraordinarily difficult.
226
751205
1460
é extremamente difícil.
12:32
The rings are a million times fainter than the planet,
227
752707
3253
Os anéis são um milhão de vezes mais ténues do que o planeta,
12:36
and they're right next to it.
228
756002
1418
e estão muito perto dele.
12:37
But James Webb Space Telescope, the sensitivity is so good
229
757962
5589
Mas a sensibilidade do Telescópio Espacial James Webb
é tão boa e a capacidade de imagem é tão boa
12:43
and the imaging capability is so good
230
763592
4088
12:47
that the scattered light from Jupiter
231
767722
2335
que a luz dispersa de Júpiter
12:50
does not spread even out to the local place where the rings are.
232
770099
4087
não se espalha para o local onde se encontram os anéis.
12:54
So in our first images, engineering images of Jupiter,
233
774228
5047
Por isso, nas nossas primeiras imagens, imagens de Júpiter,
12:59
that were taken just to test the scattered light on the camera --
234
779275
5714
que foram tiradas apenas para testar a luz dispersa na câmara
13:04
they took a couple of sharp, short images of Jupiter
235
784989
3837
— tiraram algumas fotos curtas e nítidas de Júpiter
13:08
and moved Jupiter closer and closer to the fine guidance sensor
236
788826
3253
e aproximaram Júpiter cada vez mais do sensor de orientação
13:12
to see if it would screw up our guiding --
237
792079
2294
para ver se isso ia estragar a nossa orientação —
13:14
even in those short engineering images, the rings are right there.
238
794415
5130
mesmo nessas imagens curtas, os anéis estão lá.
13:19
Beautiful.
239
799587
1251
Bonito!
13:20
Just totally resolved right next to the planet a million times brighter.
240
800880
5213
Totalmente visível, junto do planeta um milhão de vezes mais brilhante.
13:26
ND: Well, can we talk about planets outside the solar system, too?
241
806135
3962
ND: Podemos falar dos planetas fora do sistema solar?
13:30
HH: Sure. Yeah. What's your favorite?
242
810139
2377
HH: Claro. Qual é o seu preferido?
13:32
ND: What's your favorite?
243
812558
1376
ND: Qual é o seu preferido?
13:33
HH: Oh, I don't know. I've got a couple of favorites.
244
813976
4004
HH: Não sei. Tenho alguns preferidos.
13:37
ND: Yeah?
245
817980
1001
ND: Ai é?
13:38
HH: I think a lot of astronomers’ ... favorite system right now
246
818981
3170
HH: Penso que para muitos astrónomos
o sistema preferido agora é o sistema TRAPPIST-1.
13:42
is the TRAPPIST-1 system.
247
822151
1418
13:43
ND: Yeah. Tell me about it.
248
823569
1376
ND: Fale-me dele.
13:44
HH: TRAPPIST-1 is -- that's the name of the star.
249
824945
2837
HH: O TRAPPIST-1 é o nome da estrela.
13:47
TRAPPIST is the name of the survey, right?
250
827782
2294
TRAPPIST é o nome do estudo, certo?
13:50
But it looked at this star and it discovered
251
830076
4754
Mas procurou esta estrela e descobriu
13:54
that there are at least seven planets orbiting this star.
252
834872
4963
que há pelo menos sete planetas em órbita à volta desta estrela.
13:59
And most of those planets seem to be Earth-sized.
253
839877
5422
A maioria destes planetas parece ser do tamanho da Terra.
14:05
In the TRAPPIST-1 system,
254
845341
2210
No sistema TRAPPIST-1,
14:07
several of the planets are the right distance from the host star
255
847593
5297
vários dos planetas estão à distância certa da estrela central
14:12
that water could be liquid on the surface of them.
256
852932
3211
e a água pode estar líquida à superfície deles.
14:16
We call that the habitable zone.
257
856185
2544
Chamamos-lhe a zona habitável.
14:18
And you and I could have a long talk about what habitability actually means.
258
858729
4046
Nós duas podíamos ter uma longa conversa sobre o que significa habitabilidade.
14:22
But in our solar system, at least on our Earth,
259
862775
3253
Mas no nosso sistema solar, pelo menos na nossa Terra,
14:26
the only place that we know life exists, there's a lot of water.
260
866028
3462
no único local onde sabemos que há vida, há muita água.
14:29
And so when we're talking about looking for habitable planets,
261
869490
4671
Assim, quando falamos em procurar planetas habitáveis,
14:34
we look at planets that are at the right distance from their host star
262
874161
3754
procuramos planetas que estejam à distância certa da estrela central
14:37
that they could have water on them.
263
877957
1710
e que possam ter água.
14:39
So that TRAPPIST system that we know that there are planets
264
879708
3838
Esse sistema TRAPPIST onde sabemos que há planetas
14:43
in potentially habitable region,
265
883587
2211
em regiões possivelmente habitáveis,
14:45
and that those planets are roughly Earth-sized,
266
885840
2961
e que esses planetas têm uma dimensão semelhante à da Terra,
14:48
they are everybody's favorite right now
267
888843
2502
são neste momento os preferidos de toda a gente
14:51
for JWST to take a look at with our spectrographs.
268
891387
3962
para o JWST observar bem com os nossos espetrógrafos.
14:55
ND: Yeah.
269
895391
1251
ND: Pois é.
14:56
Do you think there is life beyond Earth somewhere?
270
896684
4004
Acha que há vida algures, para além da Terra?
15:00
And if so, where?
271
900688
1376
E se sim, onde será?
15:02
HH: OK, so let me answer the second question first.
272
902064
2544
HH: Primeiro, vou responder à sua segunda pergunta.
15:05
This question of, “is there alien life out there?”
273
905860
3086
Essa pergunta de “Haverá vida extraterrestre por aí?”
15:08
I usually break it up into two things.
274
908946
2711
Habitualmente, eu divido isso em duas coisas.
15:11
One is a thought experiment about the size of the universe,
275
911657
5589
Uma delas é um exercício intelectual sobre a dimensão do universo,
15:17
the scale of the universe,
276
917246
2211
sobre a escala do universo,
15:19
just how many stars there are in our galaxy.
277
919498
3212
quantas estrelas há na nossa galáxia.
15:22
And then how many galaxies?
278
922751
1419
E depois, quantas galáxias?
15:24
There's billions of stars just in our local galaxy.
279
924211
2878
Há milhares de milhões de estrelas só na nossa galáxia local.
15:27
And there's billions of galaxies out there.
280
927131
2252
E há milhares de milhões de galáxias por aí.
15:30
And we talk about whether or not life could have formed
281
930551
4004
Falamos se se pode ter formado vida ou não
15:34
over the billions of years that our universe has existed
282
934597
3920
ao longo de milhares de milhões de anos da existência do nosso universo
15:38
with these billions of galaxies, each of which has billions of stars.
283
938559
3378
com estes milhares de milhões de galáxias
em que cada uma delas tem milhares de milhões de estrelas.
15:42
I say life has to exist somewhere out there.
284
942938
2628
Eu digo que tem de haver vida algures por aí.
15:45
Somewhere. [It] has to be out there.
285
945566
1835
Tem de haver, algures por aí.
15:48
Does that mean that aliens have come to Earth and visited us?
286
948777
2920
Isso quer dizer que há extraterrestres que virão à Terra para nos visitar?
15:51
No, that's a totally separate question.
287
951697
3003
Não, isso é uma questão totalmente diferente.
15:54
I just -- it's not a related question.
288
954700
2961
Não há relação nenhuma.
15:57
That's a more psychological question.
289
957661
2545
Isso é uma questão mais psicológica.
16:00
I'm more interested in the science aspect of the question.
290
960247
2962
Eu estou mais interessada no aspeto científico da questão.
16:03
I think we need to start with terrestrial-sized planets
291
963250
4463
Penso que precisamos de começar pelos planetas do tamanho da Terra
16:07
that are the right distance to have water on them,
292
967755
2544
que estão à distância certa para conterem água,
16:10
because those are the conditions required to create life as we know it on Earth.
293
970341
5380
porque são essas as condições necessárias para criar vida,
tal como a conhecemos na Terra.
16:15
And the only kind of life that we'll initially recognize
294
975763
2627
O único tipo de vida que inicialmente reconheceremos
16:18
is going to be life like ours, I think.
295
978432
2294
vai ser uma vida como a nossa, é o que eu penso.
16:20
ND: So JWST is one tool that we can use in the search for life beyond Earth.
296
980768
5797
ND: Então, o JWST é um instrumento que podemos usar
na pesquisa de vida fora da Terra.
16:26
But there are others, including within our own solar system:
297
986565
4421
Mas há outros, incluindo no nosso sistema solar:
16:30
some of the rovers that are on Mars,
298
990986
1961
alguns dos veículos que estão em Marte,
16:32
currently looking for signs of ancient biosignatures
299
992947
4087
atualmente, a procurar sinais de antigas bioassinaturas
ou de antigos sinais de vida extraterrestre nas rochas,
16:37
or ancient signs of alien life in the rocks there,
300
997034
2753
16:39
but also some of the missions that are being planned
301
999787
2669
mas também algumas das missões que estão a ser planeadas
16:42
to the outer solar system,
302
1002498
1293
ao exterior do sistema solar
16:43
and specifically some of the moons there.
303
1003832
2420
e, especificamente, algumas das luas que lá existem.
16:46
I'm curious about whether you think it's possible that life exists here
304
1006293
5130
Gostava de saber se pensa que é possível que exista vida aqui
16:51
in our local neighborhood,
305
1011465
2169
na nossa vizinhança,
16:53
but beyond Earth.
306
1013676
1751
mas para além da Terra.
16:55
HH: Hey, anything is possible.
307
1015469
1543
HH: Tudo é possível.
16:57
I've learned in my career never to deal in absolutes
308
1017054
3754
Aprendi, na minha carreira, a nunca lidar com absolutos,
17:00
because the universe is great at throwing curveballs at you.
309
1020849
3337
porque o universo é ótimo em nos atirar bolas com efeito.
17:05
You know, when we have our rovers on Mars
310
1025854
2962
Quando temos os veículos em Marte
17:08
and our orbiters that are doing really exquisite orbital imaging,
311
1028816
3795
e os nossos orbitadores estão a fazer imagens orbitais excelentes,
17:13
it's clear that there's evidence that at one time there was liquid water
312
1033821
4421
é óbvio que há indícios de uma época
em que houve água líquida na superfície de Marte.
17:18
on the surface of Mars.
313
1038242
1460
17:19
There’s sedimentation,
314
1039702
2419
Há sedimentação,
17:22
there’s a chemical evidence,
315
1042121
1918
há indícios químicos,
17:24
there's, you know, actually water trapped
316
1044081
2002
há água líquida presente
17:26
in the ices in the poles of Mars right now.
317
1046125
3211
presa nos gelos nos polos de Marte neste momento.
17:29
And so it could very well be that at some time in the past
318
1049378
5714
Portanto, pode bem ser que, a certa altura, no passado,
17:35
that planet had liquid water
319
1055134
2836
esse planeta tenha tido água líquida
e pode ter tido as condições para se formar vida.
17:38
and may have had the conditions for life to form.
320
1058012
3336
17:41
We don't know.
321
1061390
1251
Não sabemos.
17:42
It could be that life formed there first
322
1062683
2294
Pode acontecer que a vida se formou primeiro ali
17:45
and transmitted itself inward to us. We could be Martians.
323
1065019
3295
e se transmitiu para nós.
Talvez sejamos marcianos.
17:48
ND: We could be Martians.
324
1068314
1793
ND: Podemos ser marcianos.
17:50
HH: I don't know. We don't know the answer to that.
325
1070107
3086
HH: Não sei. Não temos resposta para isso.
17:53
Using our definition of looking at places where there's liquid water,
326
1073193
5214
Usando a nossa definição de procurar em locais onde há água líquida,
17:58
you know, people sort of initially confined it
327
1078407
4087
as pessoas inicialmente restringiram a procura
18:02
to a certain distance from the host star --
328
1082494
2461
a determinada distância da estrela central,
18:04
sort of from the Earth just barely out to Mars
329
1084997
3629
mais ou menos à distância da Terra mas sem chegar a Marte,
18:08
and maybe inward a little bit,
330
1088667
1627
talvez um pouco mais para o interior
18:10
not quite as inward as Venus,
331
1090336
1626
mas não tanto como Vénus,
mas limitaram essa procura a essa região, dizendo:
18:12
but they kind of limited it to that region,
332
1092004
2127
18:14
saying, “Well, Earth is the Goldilocks zone.
333
1094173
2210
“A Terra é a zona habitável,
18:16
That's why it's not too hot, not too cold.
334
1096425
2169
“porque não é demasiado quente nem demasiado fria.
18:18
That’s why life is here.”
335
1098636
1793
“É por isso que tem vida.”
18:20
But we've learned more about our solar system
336
1100471
3003
Mas agora já aprendemos mais sobre o nosso sistema solar
18:23
with the spacecraft and telescopes.
337
1103515
2962
com as naves espaciais e os telescópios.
18:27
And one of the things that we have learned with our missions
338
1107436
3086
Uma das coisas que aprendemos com as nossas missões
18:30
to the Jupiter system and the Saturn system
339
1110522
2878
ao sistema de Júpiter e ao sistema de Saturno
18:33
is that some of the larger moons in those systems
340
1113400
4463
é que algumas das maiores luas nesses sistemas
18:37
do have evidence of liquid water in their interiors.
341
1117863
5047
mostram indícios de água líquida no interior.
18:42
More water on Jupiter's moon,
342
1122910
2335
Mais água na lua de Júpiter,
18:45
more water inside Jupiter's moon, Europa,
343
1125245
2753
mais água no interior da Europa, a lua de Júpiter,
18:48
that we have on the surface of the Earth, which is kind of crazy. Think about it.
344
1128040
3837
do que temos à superfície da Terra, o que é uma loucura. Pensem nisso.
18:51
ND: It’s mind-boggling to think about.
345
1131877
2336
ND: É espantoso pensar nisso.
18:54
HH: The question is, could life form in that water?
346
1134254
2420
HH: A questão é esta: pode formar-se vida naquela água?
18:56
And it gets back to what are the ingredients you need for life?
347
1136674
3753
E voltamos a perguntar: quais são os ingredientes necessários à vida?
19:00
You need water, but you also need some kind of an energy source.
348
1140469
4546
Precisamos de água, mas também precisamos de alguma fonte de energia.
19:05
You need some kind of a surface
349
1145057
2085
Precisamos de uma superfície qualquer
19:07
on which life can do its chemical thing to form.
350
1147184
4963
em que a vida possa realizar a química para se formar.
19:12
I'm not an astrobiologist, so I don't know what the right lingo is,
351
1152147
3462
Não sou astrobióloga, por isso não sei qual é a linguagem correta,
19:15
but you need to have a surface for stuff to happen.
352
1155609
3712
mas precisamos de ter uma superfície onde aconteçam essas coisas.
19:20
And does Europa have those things?
353
1160280
2211
A Europa terá essas coisas?
19:22
Well, it doesn't have them on its surface.
354
1162491
2044
Não as tem à superfície.
19:24
Its surface is just ice.
355
1164535
2544
À superfície é só gelo.
19:27
But we know from our various flybys of this --
356
1167079
4087
Mas sabemos, pelos diversos voos sobre ela,
19:31
we were able to map out its structure, its internal structure,
357
1171208
4671
— conseguimos mapear a sua estrutura, a sua estrutura interior,
19:35
by looking at the magnetic field and how it interacts with it,
358
1175879
2920
observando o campo magnético e como interage com ele,
19:38
by looking at gravitational deflection --
359
1178799
2461
olhando para a deflexão gravitacional —
19:41
we know that it probably has a solid core,
360
1181301
2795
sabemos que, provavelmente, tem um núcleo sólido,
19:44
and we also know that Europa is warm.
361
1184138
3253
e também sabemos que a Europa é quente.
19:47
Now, why would this moon out there at Jupiter's distance,
362
1187433
4546
Então, porque é que esta lua perto de Júpiter,
19:52
why would it be warm, right?
363
1192020
2128
porque é que é quente?
19:54
Why would Jupiter’s other moon, Io, have active volcanoes?
364
1194148
3461
Porque é que a Io, a outra lua de Júpiter, tem vulcões ativos?
19:57
That's really warm. That's crazy warm.
365
1197609
3712
Isso é mesmo quente. É extremamente quente.
20:01
And the answer is these moons actually interact with one another.
366
1201321
3963
A resposta é que estas luas interagem uma com a outra.
20:05
They do like a little resonant dance with each other as they orbit Jupiter.
367
1205284
5046
Fazem uma espécie de dança uma com a outra
na sua órbita em volta de Júpiter.
20:10
And as they orbit one another and interact with one another,
368
1210372
3587
E enquanto descrevem a órbita e interagem uma com a outra,
20:14
the gravity of these moons makes very tiny flexes
369
1214001
4129
a gravidade destas luas faz pequenas flexões
20:18
in the shape of the moons,
370
1218172
2210
na forma das luas,
20:20
but the flexes repeat over time
371
1220424
2711
mas as flexões repetem-se ao longo do tempo
20:23
and that repeating warms the planet.
372
1223177
2836
e a sua repetição aquece o planeta.
20:27
I used to illustrate this for kids with old credit cards.
373
1227055
4130
Eu costumava ilustrar isto, para as crianças,
com cartões de crédito velhos.
20:31
If you take an old credit card
374
1231226
1460
Se arranjarem um cartão de crédito velho
20:32
and you bend it, bend it, bend it, bend it,
375
1232728
2044
e o dobrarem, dobrarem, dobrarem,
20:34
and you feel where you're bending, it's warm.
376
1234772
2168
e apalparem o sítio onde o dobraram, está quente.
20:36
It's really the same process.
377
1236940
1585
É o mesmo processo.
20:38
It's that flexing is what warms these.
378
1238525
2461
É a flexão que as aquece.
20:40
So for Europa in orbit around Jupiter,
379
1240986
3587
Para a Europa em órbita à volta de Júpiter,
20:44
we have the water, we have the rocky surface deep inside.
380
1244573
4379
temos a água, temos a superfície rochosa no interior.
20:48
We have warmth.
381
1248952
1418
Temos o calor.
20:50
We've got this energy source thing.
382
1250370
2920
Temos uma fonte de energia.
20:53
So is it possible that life has formed there?
383
1253332
2627
Então, será possível que se tenha formado vida ali?
20:57
Sure.
384
1257461
1460
Certamente.
20:58
Who am I to say no?
385
1258962
1627
Quem sou eu para dizer que não?
21:00
I mean, what do I know?
386
1260631
1376
Ou seja, o que é que eu sei?
21:02
I mean, the universe is much more complex than I can imagine.
387
1262049
4963
O universo é muito mais complexo do que posso imaginar.
Por isso, estamos a construir uma nave espacial, chamada Clipper,
21:07
So we are building a spacecraft called the Clipper spacecraft,
388
1267054
3628
21:10
which is going to go to the Jupiter system
389
1270724
2044
que vai viajar até ao sistema de Júpiter,
21:12
and it's going to orbit Jupiter,
390
1272810
2043
vai orbitar Júpiter,
21:14
but it's going to do multiple flybys of the moon Europa.
391
1274895
3629
mas vai fazer múltiplos voos sobre a lua Europa.
21:18
ND: So, Heidi, word on the street is that you have a favorite moon.
392
1278524
4504
ND: Heidi, consta que você tem uma lua favorita.
Qual é?
21:24
What is it?
393
1284196
1293
21:25
And there's only one right answer to this question.
394
1285489
2419
Só há uma resposta certa a esta pergunta.
21:28
HH: My favorite moon is Triton.
395
1288867
2252
HH: A minha lua preferida é Tritão.
21:32
ND: It's a pretty good one. HH: It's not the right one, though?
396
1292079
2961
ND: É muito boa. HH: Mas não é a certa?
ND: Eu diria a Iapetus.
21:35
ND: I was going to say Iapetus.
397
1295040
1543
21:36
HH: No, no, no, no.
398
1296583
2294
HH: Não, não, não, não.
21:38
We're going to have a long conversation about that.
399
1298919
2961
Vamos ter uma longa conversa sobre isso.
21:41
ND: Tell me why Triton is better.
400
1301922
2002
ND: Diga-me porque é que a Tritão é melhor.
21:43
HH: Triton is such a cool moon.
401
1303966
3461
HH: A Tritão é uma lua muito gira.
21:47
It goes in a retrograde orbit backwards around the planet.
402
1307469
3712
Faz uma órbita retrógrada em volta do planeta.
21:51
We think it was actually a Kuiper Belt object
403
1311223
2586
Pensamos que era um objeto do Cinturão Kuiper
21:53
that got too close to Neptune and was captured by Neptune.
404
1313851
4921
que se aproximou demasiado de Neptuno e foi capturada por Neptuno.
21:58
And it's a big moon.
405
1318772
1335
É uma lua grande.
22:00
I mean, if you want Pluto to be a planet,
406
1320107
2544
Se quiser que Plutão seja um planeta,
22:02
I don't know where you stand on that issue,
407
1322651
2753
não sei qual é a sua posição sobre esta matéria,
22:05
but Triton is twin to Pluto.
408
1325404
2961
Tritão é gémeo de Plutão.
22:08
So it's like a planet in orbit around another planet.
409
1328365
3003
É como um planeta a orbitar à volta de outro planeta.
22:11
ND: But it’s going backwards.
410
1331368
1418
ND: Mas a andar ao contrário.
22:12
HH: But it's going backwards around the planet.
411
1332786
2252
HH: Está a andar ao contrário em volta do planeta.
22:15
And when Voyager flew by in 1989,
412
1335038
4630
Quando o Voyager voou em 1989,
22:19
it actually flew kind of close,
413
1339710
2377
aproximou-se muito dele,
22:22
so we got a good view of one half of it.
414
1342129
3295
por isso obtivemos uma boa visão de metade dele.
22:25
And it's got remarkable terrain and it has active cryovolcanoes on it.
415
1345465
6882
Tem um terreno espantoso e tem criovulcões ativos.
22:32
There are volcanoes, ice volcanoes, erupting on Triton, like, in real time.
416
1352389
6757
Há vulcões, vulcões de gelo, com erupções em Tritão, em tempo real.
22:39
So that's pretty amazing.
417
1359187
2044
É espantoso.
22:41
I mean, it's got an atmosphere, right?
418
1361231
2961
Tem uma atmosfera, certo?
22:44
And it could have a liquid water ocean inside it.
419
1364192
3462
E poderá ter um oceano de água líquida no interior.
22:47
So it may be an ocean world.
420
1367654
2586
Poderá ser um mundo oceânico.
22:50
And since we know it's active, because we saw it with Voyager,
421
1370240
4171
Como sabemos que está ativo, porque vimos isso com o Voyager,
22:54
that may be another abode for life.
422
1374411
2294
isso pode ser outra morada para a vida.
22:56
ND: So, Heidi, how did you become interested in astronomy?
423
1376747
3712
ND: Heidi, como é que se interessou por astronomia?
23:00
What was it that lit that fire for you?
424
1380500
2878
O que foi que acendeu em si essa chama?
23:03
HH: It's kind of a goofy story, but I think in one sense,
425
1383420
4796
HH: É uma história meio pateta, mas acho que tem sentido.
23:08
I became an astronomer because I used to get carsick.
426
1388258
2670
Vim a ser astrónoma porque costumava enjoar de automóvel.
23:11
ND: Seriously?
427
1391845
1418
ND: A sério?
23:13
HH: My family would go on road trips
428
1393305
2711
HH: A minha família fazia viagens de carro
23:16
and, you know,
429
1396058
1543
e eu, no banco de trás,
23:17
I would be in the back of the car and I'd be so sick and I couldn't read.
430
1397601
3462
ficava tão enjoada que não conseguia ler.
23:21
I couldn't do anything except stare out the window.
431
1401063
2794
Não conseguia fazer nada a não ser olhar pela janela.
23:23
And at night, staring out the window,
432
1403857
2669
À noite, ao olhar pela janela,
23:26
I started to recognize star patterns like the Big Dipper and Orion.
433
1406526
5381
comecei a reconhecer os padrões das estrelas como a Ursa Maior e Órion.
23:31
And I became more familiar with them
434
1411907
2210
E comecei a familiarizar-me com elas
23:34
because that's all I could do is to stare out at the sky.
435
1414117
4046
porque a única coisa que eu podia fazer era olhar para o céu.
23:38
And so, you know, I think that sort of kindled an interest for me.
436
1418205
3253
Acho que isso acendeu em mim um interesse.
23:41
But I had a math teacher who one day took her class of four students aside
437
1421500
5422
Mas eu tive uma professora de matemática que, um dia, chamou de parte quatro alunos
23:46
and said, "Where are you young people planning to go to college?"
438
1426964
4004
e disse: “Para que faculdade estão a pensar ir?”
Quando chegou a minha vez, eu disse: “Penn State”.
23:51
And when it came to my turn, I said, "Penn State."
439
1431009
4171
23:55
She said, "Why?"
440
1435180
1335
E ela: “Porquê?”
23:56
And I said, “Well, my dad went to Penn State and I live in Pennsylvania.”
441
1436515
3462
E eu: “O meu pai andou em Penn State e eu vivo na Pensilvânia.”
23:59
She said, "I think you should apply to MIT."
442
1439977
2877
E ela: “Penso que devias candidatar-te ao MIT”.
24:02
ND: Wow.
443
1442854
1293
ND: Uau!
24:04
HH: And I said, "I don't even know what that is."
444
1444147
2378
HH: E eu: “Eu nem sei o que isso é.”
24:06
So she encouraged me and I applied.
445
1446525
3962
Ela encorajou-me e eu candidatei-me.
24:10
When it came time for letters of recommendation,
446
1450487
2628
Quando chegou a altura das cartas de recomendação,
24:13
I asked my chemistry teacher to write me a letter, and he said no.
447
1453115
4254
pedi ao meu professor de Química para escrever uma carta e ele não quis.
E eu perguntei: “Porque é que não escreve?”
24:18
And I said, "Why not?"
448
1458161
1377
24:19
He said, "You'll never get into MIT."
449
1459538
2252
E ele: “Nunca vais conseguir entrar no MIT.”
24:23
So I asked my history teacher instead,
450
1463083
3587
Por isso pedi à minha professora de História,
24:26
and she did write a letter and I did get into MIT.
451
1466712
3420
ela escreveu uma carta e eu entrei no MIT.
24:30
And when I brought back my acceptance letter
452
1470173
2127
Quando recebi a carta de aceitação,
24:32
and showed it to my chemistry teacher -- “Look, I got into MIT.” --
453
1472342
3295
e a mostrei ao professor de Química, disse-lhe: “Olhe, vou para o MIT”,
24:35
he said, "It's only because you're a woman.
454
1475679
2753
e ele disse: “Isso é só porque és uma mulher.
24:38
They have quotas to fill."
455
1478473
1544
“Eles têm quotas a preencher.”
24:41
This is in 1978 when people said things like that to your face.
456
1481184
4588
Isto foi em 1978, quando as pessoas diziam estas coisas na nossa cara.
Isso irritou-me mais do que tudo.
24:47
That made me angry more than anything.
457
1487107
3337
24:50
So I was determined to go to MIT and --
458
1490444
3128
Eu estava determinada a ir para o MIT
24:54
graduate, you know.
459
1494614
1502
e formar-me lá.
24:56
ND: What are some of the most nagging unanswered questions in your mind
460
1496116
5714
ND: Quais são algumas das perguntas mais difíceis, na sua opinião,
25:01
that exist in astronomy?
461
1501872
1710
que existem em astronomia?
25:03
Any field in astronomy, could be anywhere in the universe,
462
1503623
2753
Qualquer campo da astronomia, pode ser em qualquer local no universo,
25:06
close to home, far away.
463
1506418
1168
perto de casa, longe.
25:07
What bugs you? What keeps you up at night?
464
1507627
2002
O que é que a incomoda? O que a mantém acordada à noite?
25:10
HH: How did the first stars and galaxies form in the universe?
465
1510756
5297
HH: Como é que se formaram no universo as primeiras estrelas e galáxias?
25:16
We have lots of models and theories,
466
1516094
3253
Temos muitos modelos e teorias
25:19
but to be able to make actual observations as early as we can,
467
1519389
6173
mas poder fazer observações o mais cedo possível,
25:25
to tie together some of the disparate observations we have
468
1525562
4087
para juntar algumas das observações dispersas que temos
25:29
with a coherent story.
469
1529649
2169
numa história coerente,
25:31
I think that is an area that is very, very interesting right now.
470
1531818
6507
é uma área que considero muito interessante neste momento.
25:38
And of course, that's why James Webb Space Telescope was built,
471
1538325
3295
Claro, é por isso que foi construído o Telescópio Espacial James Webb,
25:41
to add a piece to that story.
472
1541620
4004
para juntar mais uma peça a esta história.
25:45
ND: Uh-huh.
473
1545665
1252
ND: Sim.
25:46
HH: I think I'm also interested
474
1546958
3170
HH: Penso que também estou interessada
25:50
in how our planetary system that we live in,
475
1550170
4546
em como o sistema planetário em que vivemos,
25:54
how did it in particular come to be and how did it come to be habitable?
476
1554758
5714
como é que surgiu e como é que se tornou habitável?
26:00
We know this is the only one ...
477
1560514
2294
Sabemos que este é o único sistema
26:02
the only system that we know is inhabited, right,
478
1562849
2795
que conhecemos que é habitado, é o nosso sistema solar.
26:05
is our solar system. ND: Right.
479
1565685
2169
ND: Claro.
26:07
HH: Is it required that you have giant planets in the outer system
480
1567854
3879
HH: Será necessário termos planetas gigantes no sistema exterior
26:11
and small planets in the inner solar system
481
1571733
2169
e planetas pequenos no sistema solar interior
26:13
to make habitability?
482
1573902
1668
para termos habitabilidade?
26:15
Or is it just by happenstance?
483
1575570
2419
Ou isto aconteceu por acaso?
26:17
Did you have to have a Jupiter to make it habitable?
484
1577989
3462
Será preciso ter um Júpiter para o tornar habitável?
26:21
Did you have to have a Neptune to sweep out through the Kuiper Belt
485
1581451
5339
Será preciso ter um Neptuno a varrer o Cinturão de Kuiper
26:26
and deliver volatiles to the inner solar system,
486
1586832
2502
e a enviar voláteis para o sistema solar interior,
26:29
water and stuff?
487
1589376
1543
água e outras coisas?
26:30
I mean, that's so interesting. And ...
488
1590961
3170
Isto é tudo muito interessante
e diz-nos respeito, enquanto seres humanos.
26:36
And it touches us as humans.
489
1596174
1961
26:38
Like, how did we come to be?
490
1598176
1418
Como é que nós aparecemos?
26:39
It's part of our story, it's part of our life story.
491
1599636
4004
Faz parte da nossa História, faz parte da história da nossa vida.
26:43
So I'm very interested in that question as well.
492
1603682
2669
Eu também estou muito interessada nessa questão.
26:46
And we still have so many observations left to make,
493
1606393
5380
E ainda temos muitas observações a fazer,
26:51
both within our solar system and in the greater universe.
494
1611773
3504
tanto no nosso sistema solar como no resto do universo.
26:55
I think astronomers will be busy for a long time to come.
495
1615277
2878
Penso que os astrónomos vão ter muito que fazer durante muito tempo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7