The Marvels and Mysteries Revealed by the James Webb Space Telescope | Heidi Hammel and Nadia Drake
46,538 views ・ 2022-11-10
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Inho Baek
검토: Hyeryung Kim
00:03
Nadia Drake: Well, I do want to ask you
0
3667
1877
나디아 드레이크:
박사님의 이야기를 듣고 싶습니다.
00:05
about the sharpest new
shiny space telescope in the shed
1
5585
4838
새로 만들어진 최첨단
우주 망원경에 대해서요.
00:10
which happens to be here,
2
10465
3337
바로 이 장소에서 만들어진
00:13
the James Webb Space Telescope,
3
13843
1669
제임스 웹 우주 망원경,
JWST 말입니다.
00:15
or JWST.
4
15554
1543
00:17
Heidi Hammel: We already knew back then
in the late 80s, 1990s,
5
17138
5423
하이디 함멜: 우리는 우주가
팽창한다는 사실을
80, 90년대 후반부터
이미 알고 있었습니다.
00:22
that the universe was expanding.
6
22602
2378
00:24
And we knew that to see
the very first galaxies
7
24980
4754
최초의 은하를 이미 관찰했고
00:29
and maybe even the first stars
that ever formed in the universe --
8
29734
3587
우주에서 만들어진
최초의 별들도 관찰했죠.
00:33
Because of the expansion of the universe,
9
33321
2753
이렇게 우주가 팽창하기 때문에
00:36
the light from those galaxies
is likewise expanded,
10
36074
3754
그 은하에서 나온 빛도
비슷하게 팽창합니다.
00:39
and it's shifted from blue wavelengths
to longer wavelengths, red wavelengths.
11
39828
5672
적색 편이로 푸른 빛의 파장이
늘어나 붉은 빛으로 보이죠.
00:45
And so the concept then
for the next generation space telescope
12
45542
4713
따라서 저희가 구상하는
차세대 우주 망원경 제작 방향은
00:50
was to build an advanced telescope
13
50297
2585
스펙트럼에서 적외선 부분을
감지하는 데 특화된
00:52
that really focused
on the infrared part of the spectrum,
14
52924
4755
첨단 기술을 가진 망원경입니다.
00:57
because that's where we could see
the first stars and the first galaxies.
15
57721
4546
최초의 별이나 은하를 관찰한 곳이
적외선 영역이었기 때문이죠.
01:02
I knew that this telescope
that was being built to find it,
16
62309
4671
저는 이 망원경이 이를 밝히기 위해
만들어졌다는 걸 알고 있었습니다.
01:06
to probe the light
from the first galaxies,
17
66980
2753
최초의 은하에서 나온
빛을 밝혀내기 위해서요.
01:09
would also be a fabulous tool
to study Neptune and Uranus.
18
69733
5839
천왕성과 해왕성을 연구하기에
좋은 도구가 될 것도 알고 있었죠.
01:15
I mean, I just knew that
because I knew it would be big enough.
19
75572
3295
망원경의 구경이 충분히 크기도 하고
01:18
I knew that because it was
a space telescope,
20
78867
2294
우주 망원경이기 때문에
상이 안정적이고 깔끔하게 나오는 데다
01:21
the images would be stable and pristine.
21
81161
3044
01:24
And I knew that these wavelengths
of light in the infrared
22
84247
3545
적외선 영역 안의 빛에는
필요한 분자 신호도 다 들어있으니
01:27
had all sorts of interesting
molecular signatures
23
87834
3378
01:31
so that we could learn
24
91254
1251
이걸로 행성 상층부의 대기 구성을
관찰할 수 있다는 것도 알고 있었죠.
01:32
about the upper atmospheres
of these planets.
25
92547
2503
01:35
And so I’m like, “I’m in. I’ll do this.”
26
95091
3796
마치 “저도 낄게요. 제가 할게요.”
라고 해야 할 것 같았어요.
01:38
So in 2002, I wrote a proposal saying
27
98928
3212
그래서 2002년에
제안서를 작성했습니다.
01:42
I would like to be an interdisciplinary
scientist for this program
28
102182
3753
이 프로그램을 위해 여러 학문 분야를
아우르는 과학자가 되겠다고요.
01:45
to ensure that this telescope will be able
to do solar system observations
29
105977
4797
망원경이 발사되면 이걸로 태양계를
관찰할 수 있게 만들고 싶었죠.
01:50
when it is launched.
30
110774
1877
01:52
And in 2003, my proposal was accepted,
31
112651
3712
그리고 2003년, 제 제안서가
승인을 받았습니다.
01:56
and that was how I formally
became involved in this telescope.
32
116363
4337
그렇게 해서 제가 이 프로젝트에
공식적으로 참여하게 되었죠..
02:00
So Webb --
33
120700
1543
따라서 웹...
02:03
It's different than Hubble.
34
123328
2210
허블 망원경과는 다릅니다.
02:05
It's a different kind of telescope
for a number of reasons.
35
125580
2795
여러 가지 이유로
다른 망원경이라고 합니다.
02:08
One is it's a lot bigger than Hubble.
36
128416
2086
첫째, 허블 망원경보다 훨씬 큽니다.
02:10
It’s a six-and-a-half-meter mirror --
the golden mirror, the collecting area --
37
130543
5005
금으로 코팅된 집광 부분인
반사경의 직경이 6.5미터입니다.
02:15
versus Hubble's two point four.
38
135590
2878
참고로 허블 망원경은 2.4미터죠.
02:18
ND: It’s so big that it couldn’t
be launched looking like that.
39
138510
4087
ND: 이대로 발사하기엔 너무 커서
02:22
It had to be all folded up.
40
142639
1293
모두 접어야 했죠.
02:23
HH: That’s right. It had to be folded up.
41
143973
2002
HH: 맞습니다.
접을 수 있어야 했어요.
02:26
And that's why the mirror is segments.
42
146017
3087
그래서 여러 부분으로 나눠서
02:29
ND: Yeah.
HH: So that it could be folded up.
43
149145
2169
ND: 맞아요.
HH: 접을 수 있게 한 거죠.
02:31
ND: Like a honeycomb.
HH: Like a honeycomb, exactly.
44
151314
2461
ND: 벌집처럼 말이죠?
HH: 맞아요, 벌집처럼요.
02:33
ND: But then it had to unfold in space.
45
153775
1877
ND: 하지만 우주 공간에서는
다시 펴져야 해요.
02:35
And I remember how nervous
people were about this process
46
155652
3211
이 과정에서 다들 엄청나게 긴장했죠.
02:38
because it really was something
47
158863
1585
이 과정이 전부라고 할 수 있으니까요.
02:40
that everything,
every single step had to go right.
48
160448
3545
모든 단계가 순조롭게
진행되어야 했어요.
02:43
HH: Not only did the telescope
have to fold up,
49
163993
2211
HH: 망원경을 접을 수
있어야 할 뿐만 아니라
02:46
but we -- if you look at Webb,
50
166204
1460
웹 망원경을 들여다보면
02:47
it's got this huge contraption
underneath it,
51
167706
2836
하부에 엄청나게 큰 장치가 있는데
02:50
which we call a sunshield.
52
170583
1919
이를 차양막이라고 합니다.
02:52
And that's crucial for this telescope.
53
172544
2669
망원경에 없어서는 안 될 부품이죠.
02:55
ND: How did you feel as you were
witnessing the deployment sequence?
54
175255
4838
ND: 망원경 배치 과정을
지켜보면서 어떤 기분이셨나요?
03:00
HH: I sure was nervous,
just like everybody else.
55
180135
2586
HH: 솔직히 다른 사람들처럼
긴장되긴 했어요.
03:03
There were several single point failures
56
183430
1960
몇 가지 단일 장애점이 보였거든요.
03:05
where if that thing
didn't unbolt or unfold,
57
185432
4254
체결이 느슨하거나
접히지 않은 부분이 있다면
03:09
we didn't have
a working telescope anymore.
58
189728
3503
망원경으로서 기능을 더 이상
할 수 없다고 보면 됩니다.
03:13
So it was extremely nerve-racking.
59
193231
2294
이것 때문에 엄청나게 긴장했어요.
03:15
But we had many years of testing
60
195525
3295
하지만 우리는 수 년간
테스트를 진행했습니다.
03:18
because we knew that there was
no fixing this telescope.
61
198820
3545
이 망원경을 고친다는 건
말이 안 되기 때문입니다.
03:22
This telescope's not
in low earth orbit like Hubble.
62
202365
3462
이 망원경은 허블 망원경처럼
지구 저궤도에 위치한 것도 아니거든요.
03:25
The James Webb Space Telescope
is a million miles away
63
205827
4004
제임스 웹 우주 망원경은
약 161만 킬로미터 상공에 있습니다.
03:29
at a point called the L2 Point,
64
209873
2127
라그랑주 제2지점이라고 하죠.
03:32
and it was put out there deliberately
because it needed to be cold.
65
212041
4547
그리고 신중하게 배치해야 했습니다.
차가운 상태여야 했거든요.
03:36
It needed to have the sunshield
to protect the telescope
66
216629
4463
이 망원경이 과열되지 않도록
차양막이 필요했습니다.
03:41
from the warmth of the Sun,
the warmth of the Earth
67
221134
2836
태양과 지구에서 발산되는 열뿐만 아니라
03:44
and even the warmth of our Moon.
68
224012
2169
달에서 발산되는 열까지도
차단해야 했죠.
03:46
So the sunshield is designed
to be like an umbrella that protects it,
69
226222
4755
따라서 차양막은 망원경을 보호하는
양산처럼 설계했습니다.
03:51
a sun umbrella that keeps
that telescope super cold.
70
231019
3170
이 망원경이 과열되지 않도록
해 주는 양산처럼요.
03:54
So we couldn't put it in low earth orbit
71
234189
2127
따라서 지구 저궤도에
배치할 수 없었습니다.
03:56
because it's just too warm
in that environment.
72
236316
2502
지구 저궤도는 너무 따뜻하거든요.
03:58
You can't sense infrared light
when it's hot.
73
238818
3170
뜨거운 곳에서는 적외선을
제대로 감지할 수 없습니다.
04:01
You have to have it cold.
74
241988
1376
추운 환경에서만 가능하죠.
04:03
By the way, that's also why this telescope
75
243364
2378
어쨌든, 이런 이유로 이 망원경은
04:05
is completely exposed
to the elements of space.
76
245742
3336
우주 공간에 완전히 노출되어야 합니다.
04:09
Most other telescopes
have tubes that enclose them,
77
249078
4422
대부분의 망원경은
관으로 둘러싸여 있지만
04:13
and this one doesn't.
78
253541
1627
이 망원경은 그렇지 않습니다.
04:15
The mirrors are just sitting out there.
ND: They're just out there.
79
255210
3712
거울이 외부에 그대로 있어요.
ND: 외부에 노출되어 있군요.
04:18
HH: They're just sitting out there.
80
258963
1710
HH: 네, 노출되어 있어요.
04:20
ND: So the first deep field from JWST,
81
260715
2961
ND: JWST의 첫 번째
심우주 사진은
04:23
I think the analogy I heard
was that the image itself
82
263718
2920
사진에서 나타나는 부분이
쌀알 하나를 손가락 끝에 올리고
04:26
covers about the amount of space
83
266679
2169
팔을 뻗었을 때 가려지는 부분과
비슷한 크기라고 들었는데
04:28
as a grain of rice on a fingertip
held at arm's length.
84
268890
4588
04:33
Is that right?
85
273520
1126
맞나요?
04:35
HH: I heard a grain of sand,
not a grain of rice.
86
275522
3795
HH: 제가 듣기로는
쌀 낱알이 아니라 모래알입니다.
04:39
But it's the same concept,
you know, that -- yeah.
87
279317
3045
하지만 같은 개념입니다.
04:42
If you -- the piece of sky
you see in that picture,
88
282362
2961
지금 보이는 사진에 있는 하늘이,
04:45
if you were like standing in your backyard
and looking up in the sky,
89
285323
3670
여러분이 뒷마당에 서서
하늘을 올려다본다면
04:48
that piece of sky is about the same size
as a tiny grain of sand.
90
288993
5923
여러분 눈에 보이는 하늘 또한
작은 모래알 크기에 불과할 것입니다.
04:54
If you moved your grain of sand
over to the left,
91
294958
2711
여러분이 가진 모래알을
살짝 왼쪽으로 옮긴다면
04:57
you would see more galaxies,
92
297710
2378
더 많은 은하를 볼 수 있습니다.
05:00
and over to the left again, more galaxies.
93
300129
2628
왼쪽으로 또 옮긴다면,
은하를 더 볼 수 있습니다.
05:02
And anywhere you looked in the sky,
it is filled with galaxies.
94
302799
4880
여러분이 하늘 어디를 올려다보든
은하로 가득차 있습니다.
05:07
ND: Just thousands and thousands
in that one image alone.
95
307720
2962
ND: 저 사진 한 장에만
은하 수백만 개가 있는 거군요.
05:10
HH: Exactly. What I'm waiting for
96
310723
2837
HH: 네, 맞습니다.
제가 기다렸던 건
05:13
is the James Webb
Space Telescope Deep Field,
97
313601
3295
제임스 웹 우주 망원경의
심우주 입니다.
05:16
where we stare for days at a dark spot
that we don't know where anything is.
98
316896
6799
우리가 며칠 동안 들여다봐도
무엇이 어디에 있는지 전혀 알 수 없는
어두운 지점이었던 심우주 말입니다.
05:23
What are we going to see?
99
323695
2085
우리가 무엇을 보게 될까요?
05:26
And then, think about that,
going to be all over the whole sky.
100
326948
3837
그리고 생각해 보면
이는 전 우주 그 자체입니다.
05:30
Our universe is going to mentally expand
101
330785
4463
우리 우주는 제임스 웹 우주 망원경에서
05:35
at that moment when we get that deep field
from James Webb Space Telescope.
102
335290
5338
심우주를 탐사하고 있는 순간에도
정신적으로 확장할 것입니다.
05:40
It's going to be mind-blowing.
103
340670
2044
아주 신나는 일이죠.
05:44
ND: I just think about it.
104
344048
1460
ND: 방금 생각해 봤어요.
05:45
Peering so far back in time
105
345550
4338
태고의 장대한 암흑이 시작되었던
05:49
to the beginning of
the primordial cosmic murk.
106
349929
3963
아주 먼 거리를 관찰하는 것을요.
05:53
HH: Yeah.
107
353933
1251
HH: 네.
05:55
ND: When stars and galaxies
are just starting to turn on
108
355226
2628
ND: 별과 은하들이
빛을 내기 시작할 때와
05:57
and how different the universe was
109
357896
2252
우주가 얼마나 다른지,
06:00
and the fact that we humans
on this one little planet Earth
110
360148
5464
이렇게 작은 행성 지구에
살고 있는 우리 인간이
06:05
can craft an instrument
that has the capability
111
365612
3586
이런 놀라운 기능을 가진
도구를 만들어서
06:09
to let us see that,
13.5 billion years ago,
112
369198
4588
135억 년 전의 우주 혹은 무엇이든
06:13
or whatever it ends up being,
113
373786
1460
볼 수 있다는 사실을 생각하면
정말로 놀랍습니다.
06:15
is really phenomenal.
114
375246
2211
06:17
HH: Yeah.
115
377498
1252
HH: 맞습니다.
06:19
I view it as an example
of what humanity can do
116
379667
3462
저는 이것이 우리가
더 큰 선(善)을 위해 일하고
06:23
when we work for the greater good,
117
383171
2711
목표가 있고 팀으로 일할 때
06:25
when we work as teams
and we have a goal.
118
385924
4129
인류에게 무한한 가능성이
생길 수 있다는 하나의 예라고 봅니다.
06:30
This project required
thousands of people in multiple countries,
119
390094
4964
이 프로젝트에는 세계 여러 나라와
여러 주에서 온 사람
수천 명이 필요했습니다.
06:35
multiple states,
120
395099
1252
06:36
to take this vision
and turn it into a concrete thing,
121
396392
5756
비전을 공유하고 이를
구체적인 결과물로 구현하기 위해서죠.
06:42
this telescope.
122
402148
1293
바로 이 망원경 말입니다.
06:43
And then launch it on a rocket,
123
403441
2669
그리고 망원경을 로켓에 실어 발사하고
06:46
and then have the ability
to use it, to probe
124
406110
3629
이것을 활용해 탐사할 능력을
갖추기 위해서도 사람들이 필요했어요.
06:49
from right in our local neighborhood
125
409739
3629
우리와 인접한 지역에서부터
06:53
all the way to the edge
of the known universe
126
413368
2377
우리가 아는 우주의 끝까지
모든 것을 탐사하는 거죠.
06:55
and everything in between.
127
415745
1543
06:57
ND: Yeah.
HH: It's amazing to me.
128
417330
2502
ND: 네.
HH: 정말 멋지죠?
06:59
And everybody had a role to play.
129
419874
1752
모두가 각자 맡은 역할이 있어요.
07:01
The beryllium miners
130
421668
2210
베릴륨 광부는
07:03
who mined the beryllium
we used to make the mirrors
131
423920
3420
거울을 만드는 데 쓰는
베릴륨을 채굴합니다.
07:07
and the cable wrappers
who wrapped the cables
132
427382
3003
케이블을 포장하는 사람은 이를 포장해
07:10
to allow this thing to move,
133
430426
1710
움직일 수 있게 하죠.
07:12
and the people who
built the different instruments.
134
432178
3754
그리고 다른 부품을
만드는 사람도 있습니다.
07:15
We have a suite
of four different instruments,
135
435974
3294
이 망원경에는
네 가지 주요 부품이 있습니다.
07:19
cameras and spectrographs.
136
439310
2294
카메라와 분광기입니다.
07:21
Both here, in Europe.
137
441604
2252
두 개 다 여기 유럽에 있죠.
07:23
You know, we all worked -- in Canada.
138
443856
2378
알다시피, 우리 모두는
캐나다에서 일했습니다.
07:26
Canada made the fine guidance sensor
that allows us to point this thing.
139
446234
4671
캐나다에서는 방위를 표시하는
미세 유도 센서를 만들었습니다.
07:30
I mean, it's a truly international effort
140
450905
2461
국제적으로 노력했고
07:33
and it all comes together
to create this revolution
141
453366
5005
모두가 하나되었기 때문에
우주를 관측하는 데
07:38
in how we see the cosmos.
142
458371
3337
혁명적인 결과를 낼 수 있었습니다.
07:41
ND: Do you have a favorite
143
461749
2002
ND: 지금까지 발표된 사진 중에
07:43
among the images
that have been released so far?
144
463793
3629
가장 좋아하는 게 있나요?
07:47
HH: Well, they all have
special aspects about them
145
467463
4296
HH: 글쎄요, 모든 사진이
제각기 특별한 요소가 있습니다.
07:51
that make me go, “Wow!”
146
471801
2044
감탄사가 튀어나올 정도죠.
07:54
In the case of the “Cosmic Cliffs” image,
147
474971
3587
“우주 절벽” 사진은 아름답고,
07:58
it’s beautiful, it’s blue in the dark
and orange in the bottom.
148
478599
3921
어두운 곳은 파란색으로
아래쪽은 주황색으로 나타났죠.
08:02
And, you know, I get excited
about images like that
149
482562
3044
그리고 이런 사진을 보고
아주 흥분됐습니다.
08:05
because not only are they
tremendously beautiful
150
485606
3629
이 사진들은 엄청나게 아름답고
08:09
and evocative in a poetic way,
151
489235
2711
시적으로 영감을 줄 뿐만 아니라
08:11
but those are places
where stars are being born.
152
491946
5089
별이 태어난 장소를 담고 있습니다.
08:17
And some of the little
pokey things that stick out,
153
497035
3503
그리고 가끔은 극적인 요소를 주는
08:20
that give it some
of its dramatic structure,
154
500580
2461
마술적인 현상이 나타나곤 합니다.
08:23
you know, those are --
that’s star birth in the making.
155
503082
4463
여러분도 아시다시피,
별이 태어나는 순간입니다.
08:27
And I think that's just so cool.
156
507587
2377
이는 그 자체로 멋있습니다.
08:30
And particularly when we use
our infrared cameras,
157
510006
2502
특히 우리가 쓰는
적외선 카메라를 쓸 때 더 그렇죠.
08:32
we can look inside some of those knobs
and see the stars that are being born.
158
512550
5881
이 장소 내부를 들여다보면
새로 태어나는 별을 볼 수 있습니다.
08:38
And in some places,
like the Orion Nebula --
159
518473
3795
그리고 오리온 성운 같은 몇몇 장소는,
08:42
there was just an image released
of the Orion Nebula --
160
522310
2669
오리온 성운의 사진이
최근에 공개되었는데요.
08:44
that’s places where
planetary systems are forming.
161
524979
3045
이런 장소들이 행성계가
만들어지는 장소입니다.
08:48
We aren't seeing the planets,
162
528024
1418
우리는 행성을 보지 않지만
08:49
but we're seeing
the swirling disks of dust and gas
163
529442
3962
성간 먼지와 가스가 소용돌이치는
원반을 보게 됩니다.
08:53
where those planets are being born.
164
533404
2127
그곳에서 행성이 태어나죠.
08:55
And even some of these galaxy images,
while they may be static,
165
535531
3754
정적인 사진일지 몰라도,
몇몇 은하 사진에서조차도
08:59
like the "Stephan's Quintet" image,
166
539285
2836
“슈테팡의 5중주” 사진 같이
다섯 개의 은하 중
09:02
which is five galaxies --
167
542121
1752
09:03
one of which is an interloper,
it’s a foreground galaxy.
168
543915
3044
하나는 위치가 다르고,
이를 전경 은하라 합니다.
09:07
It’s not part of the other crew.
169
547001
2127
같은 무리에 있지 않습니다.
09:09
ND: Just wanted to be in the shot.
170
549170
1627
ND: 같이 찍히고 싶었군요.
09:10
HH: It's just photobombing the other ones.
171
550838
2670
HH: 은하 무리의
사진에 끼어든 겁니다.
09:14
But the four that are part of a cluster,
172
554425
2878
하지만 나머지 네 개는
은하단의 일부입니다.
09:17
what you learn from
James Webb Space Telescope
173
557345
2919
제임스 웹 우주 망원경 사진을 통해
09:20
is that in the regions where they are
interacting and overlapping,
174
560306
4630
어떤 지역이 서로 근접하고
중첩되는지 알 수 있습니다.
09:24
those regions light up in the infrared.
175
564977
3337
이런 지역에서 적외선이 방출되며
09:28
Those are places
where the dust and the gas
176
568314
3796
이곳이 성간 먼지, 가스와
09:32
and the existing stars
of those other galaxies,
177
572110
3837
다른 은하에 존재하는 별들이
있는 장소입니다.
09:35
when they are interacting,
they are forming new stars.
178
575947
3670
이들이 상호 작용하면서
별이 만들어집니다.
09:39
They are creating new realms
of star formation,
179
579617
4421
별이 형성되면서 새로운 영역을 만들고
09:44
and they just light up
in the infrared in that image.
180
584080
4129
별에서 적외선을 방출하면
사진에 나오게 됩니다.
09:48
ND: Yeah. And I just wonder, like,
what's missing from that picture?
181
588251
4087
ND: 네, 그리고 궁금한 건,
이 사진에서 놓친 건 없나요?
09:52
What can JWST fill in?
182
592380
2753
JWST가 어떤 부분을 채울 수 있죠?
09:55
I mean, how much more color can it add?
183
595174
2836
얼마나 많은 색을
더 입힐 수 있냐는 뜻입니다.
09:58
HH: What JWST adds to our ongoing story
184
598052
4671
HH: JWST이 더 채워줄 수 있는 건
10:02
is it adds new wavelengths of light
185
602765
3212
우리가 연구해 보지 못했던
10:06
that we haven't had
the sensitivity to study,
186
606018
3921
새로운 빛의 파장입니다.
10:09
and different wavelengths of light
tell you different parts of this story.
187
609939
4796
다른 빛의 파장은 이 이야기에
다른 것을 말해 줍니다.
10:14
And we also use tools in astronomy
called spectrographs,
188
614735
5756
천문학 연구에는 분광기라고 불리는
장치를 사용하는데
10:20
and that is where
we don't just take pictures,
189
620491
2836
이것은 단지 사진만 찍는 게 아니라
10:23
but we actually take the light
190
623327
2545
빛을 포착해 여러 파장으로
빛을 분산시키죠.
10:25
and we spread it out
into its rainbow of colors.
191
625872
5005
10:30
And what we do is we look for what we call
fingerprints in that light, if you will.
192
630918
6215
그리고 소위 ‘빛의 지문’이라
부르는 것을 찾습니다.
10:37
Certain atoms and molecules
tend to absorb specific colors of light,
193
637175
5880
어떤 원자와 분자들은 특정한
빛의 파장을 흡수하는 경향이 있어요.
10:43
just by the very nature
of their construction,
194
643097
2920
입자 특유의 구조와
운동성, 진동을 통해 흡수하죠.
10:46
and their motion and vibration.
195
646058
1752
10:47
They absorb certain colors of light.
196
647852
3170
특정한 빛의 색깔을 흡수합니다.
10:51
So by spreading the light out
into a rainbow
197
651022
2586
따라서 무지개처럼 빛을 분산시켜
10:53
and looking for patterns
in what light is missing,
198
653608
3712
흡수된 파장 영역의
패턴을 찾을 수 있고
10:57
that tells you what molecules are there.
199
657320
3336
어떤 분자가 있는지 알 수 있죠.
11:00
And not only does it tell you
[which] are there,
200
660656
2253
어떤 분자가 있는지 이외에도
11:02
it tells you their temperature.
201
662909
1626
이 지역의 온도와 압력도
알아낼 수 있습니다.
11:04
It can tell you their pressures.
202
664535
2086
11:06
By tracking carefully
these lines in the spectrum,
203
666621
4546
스펙트럼 선 패턴을 꼼꼼하게 추적하면서
11:11
you can determine
the motions of this material.
204
671167
3503
이 물질의 분자 운동성을
밝힐 수 있습니다.
11:14
And so we don't just have
a static picture.
205
674712
3170
우리가 정적인 사진만
찍는 건 아닙니다.
11:17
We can actually do
206
677924
1543
우리가 하는 건
11:19
three-dimensional tomography
of astrophysical objects
207
679508
4588
빛의 스펙트럼 정보를 이용해
11:24
by using this spectral light information.
208
684138
3962
이러한 천체들을
3차원 단층 촬영하는 것입니다.
11:28
But as an astronomer,
it's not just the pictures.
209
688142
3087
천문학자로서 말하자면
이는 단순한 사진이 아닙니다.
11:31
It is spreading that light out
and looking into its constituents,
210
691270
4213
빛을 파장별로 분광시켜
구성 성분을 확인할 수 있죠.
11:35
that’s where the real,
deep science takes place.
211
695483
4045
진정으로 심오한 과학 연구가
시작되는 지점입니다.
11:39
That’s where you get
what stars are actually made of.
212
699528
4964
이 지점에서 별이 어떤 물질로
만들어졌는지 알 수 있어요.
11:44
Like, helium, and the helium and hydrogen,
213
704492
4796
헬륨과 수소, 그리고 베릴륨뿐 아니라
11:49
and beryllium and even iron and nickel.
214
709288
3295
철, 니켈 같은 물질들까지도요.
11:52
How do you know that?
You can't go there and weigh it.
215
712625
3420
어떻게 알까요?
갈 수도 없고
무게를 잴 수도 없는데요?
11:56
You learn it from the light.
216
716087
2544
빛으로부터 알 수 있죠.
11:58
ND: Can you tell us about that instrument
217
718673
2711
ND: 천왕성과 해왕성,
12:01
and what it might be able to show us
about Uranus and Neptune
218
721425
4380
그리고 우리가 과거에는 볼 수 없었던
다른 커다란 행성을
12:05
and some of the other giant planets
that we haven't been able to see before?
219
725846
3629
볼 수 있게 했던 장비에 대해
설명해 주시겠어요?
12:09
How is this telescope going to help us
understand these worlds?
220
729517
3420
어떻게 이 망원경으로 우리가
이 세계를 이해할 수 있는 거죠?
12:12
HH: Let's say you wanted
to study Jupiter's rings, right?
221
732979
2919
HH: 예를 들어 당신이
목성의 고리를 보고 싶다고 해보죠.
12:15
We know Jupiter has rings.
Voyager saw them.
222
735898
2920
목성에 고리가 있다는 사실을
보이저가 보여줬을 겁니다.
12:18
But we know most planetary rings
change with time.
223
738818
4379
하지만 대부분의 행성 고리는
시간에 따라 변하게 되죠.
12:23
Trying to image the faint ring of Jupiter
224
743197
4463
목성 자체에서 발산되는 빛이
아주 강하기 때문에
12:27
next to the incredibly bright
planet of Jupiter
225
747660
3503
목성의 희미한 고리를
사진으로 나타내기란
12:31
is extraordinarily difficult.
226
751205
1460
아주 어렵습니다.
12:32
The rings are a million times
fainter than the planet,
227
752707
3253
고리는 행성에 비해
백만 배는 희미하거든요.
12:36
and they're right next to it.
228
756002
1418
그리고 바로 옆에 있습니다.
12:37
But James Webb Space Telescope,
the sensitivity is so good
229
757962
5589
하지만 제임스 웹 우주 망원경은
감도가 아주 우수하고
12:43
and the imaging capability is so good
230
763592
4088
이미지 처리 능력이 뛰어나서
12:47
that the scattered light from Jupiter
231
767722
2335
목성에서 반사되어 나온 빛이
12:50
does not spread even out
to the local place where the rings are.
232
770099
4087
고리가 있는 위치를 간섭하지 않습니다.
12:54
So in our first images,
engineering images of Jupiter,
233
774228
5047
목성을 다룬 첫 번째 사진은
12:59
that were taken just to test
the scattered light on the camera --
234
779275
5714
분산되는 빛을 카메라로
테스트하기 위해 찍온 것입니다.
13:04
they took a couple
of sharp, short images of Jupiter
235
784989
3837
목성 사진을 선명하고 빠르게
여러 장을 찍고
13:08
and moved Jupiter closer and closer
to the fine guidance sensor
236
788826
3253
미세 유도 센서를 조작해
목성에 더 근접해서 찍습니다.
13:12
to see if it would screw up our guiding --
237
792079
2294
우리가 유도하는 대로
나오는지 확인하기 위해서죠.
13:14
even in those short engineering images,
the rings are right there.
238
794415
5130
빠르게 작업된 사진에서도
선명하게 고리가 보입니다.
13:19
Beautiful.
239
799587
1251
아름답죠.
13:20
Just totally resolved right next
to the planet a million times brighter.
240
800880
5213
백만 배 밝은 행성 바로 옆에 있는
문제를 완전히 해결한 것입니다.
13:26
ND: Well, can we talk about planets
outside the solar system, too?
241
806135
3962
ND: 그러면 태양계 외부에 있는
행성 이야기도 가능한가요?
13:30
HH: Sure. Yeah. What's your favorite?
242
810139
2377
HH: 당연합니다.
좋아하는 행성이 있나요?
13:32
ND: What's your favorite?
243
812558
1376
ND: 당신은요?
13:33
HH: Oh, I don't know.
I've got a couple of favorites.
244
813976
4004
HH: 모르겠어요. 여러 개 있거든요.
13:37
ND: Yeah?
245
817980
1001
ND : 네?
13:38
HH: I think a lot of astronomers’ ...
favorite system right now
246
818981
3170
HH: 제 생각에 천문학자들이
가장 좋아하는 행성계는
13:42
is the TRAPPIST-1 system.
247
822151
1418
트라피스트-1 행성계일 거예요.
13:43
ND: Yeah. Tell me about it.
248
823569
1376
ND: 네, 말씀해주세요.
13:44
HH: TRAPPIST-1 is --
that's the name of the star.
249
824945
2837
HH: 트라피스트-1은
별 이름입니다.
13:47
TRAPPIST is the name of the survey, right?
250
827782
2294
트라피스트는 망원경에서
따온 이름이에요, 맞죠?
13:50
But it looked at this star
and it discovered
251
830076
4754
이 망원경으로 별을 관찰했고
13:54
that there are at least
seven planets orbiting this star.
252
834872
4963
적어도 일곱 개의 행성이
이 별을 공전한다는 걸 알아냈죠.
13:59
And most of those planets
seem to be Earth-sized.
253
839877
5422
대부분의 행성은 지구만 한 크기입니다.
14:05
In the TRAPPIST-1 system,
254
845341
2210
트라피스트-1 행성계에서는
14:07
several of the planets
are the right distance from the host star
255
847593
5297
행성 몇 개가 모항성과
적정한 거리상에 있습니다.
14:12
that water could be liquid
on the surface of them.
256
852932
3211
행성 표면에 물이 액체 상태로
존재할 수 있는 상태죠.
14:16
We call that the habitable zone.
257
856185
2544
이를 거주 가능 지대라 부르는데
14:18
And you and I could have a long talk
about what habitability actually means.
258
858729
4046
거주 가능하다는 말의 뜻을
얘기하려면 대화가 길어질 것입니다.
14:22
But in our solar system,
at least on our Earth,
259
862775
3253
하지만 우리 태양계에서는 오직 지구에만
14:26
the only place that we know life exists,
there's a lot of water.
260
866028
3462
풍부한 물이 존재하고
우리가 아는 생명체가 존재합니다.
14:29
And so when we're talking
about looking for habitable planets,
261
869490
4671
그리고 거주 가능한 행성인지
탐사할 때 우리는
14:34
we look at planets that are
at the right distance from their host star
262
874161
3754
그 행성에 물이 존재할 정도로
모항성과의 거리가
14:37
that they could have water on them.
263
877957
1710
적절한지 확인합니다.
14:39
So that TRAPPIST system
that we know that there are planets
264
879708
3838
따라서 우리가 알고 있는
트라피스트 행성계는
14:43
in potentially habitable region,
265
883587
2211
잠재적으로 거주 가능한 지역입니다.
14:45
and that those planets
are roughly Earth-sized,
266
885840
2961
그리고 이 행성의 크기는
대략 지구와 비슷하죠.
14:48
they are everybody's favorite right now
267
888843
2502
그래서 지금은 모두가 우리 분광기로
14:51
for JWST to take a look at
with our spectrographs.
268
891387
3962
이 행성계를 보는 것을
가장 좋아합니다.
14:55
ND: Yeah.
269
895391
1251
ND: 그렇군요.
14:56
Do you think there is life
beyond Earth somewhere?
270
896684
4004
지구 이외의 행성에도 생명체가
있을 거라 생각하시나요?
15:00
And if so, where?
271
900688
1376
존재한다면, 어디에 있을까요?
15:02
HH: OK, so let me answer
the second question first.
272
902064
2544
HH: 네, 두 번째 질문 먼저
대답하겠습니다.
15:05
This question of,
“is there alien life out there?”
273
905860
3086
“외계인이 존재할까요?”
이에 대한 질문은
15:08
I usually break it up into two things.
274
908946
2711
주로 두 가지로 나뉩니다.
15:11
One is a thought experiment
about the size of the universe,
275
911657
5589
첫 번째는 우주의 크기에 관한
사고 실험입니다.
15:17
the scale of the universe,
276
917246
2211
우주의 척도에서 보면
15:19
just how many stars there are
in our galaxy.
277
919498
3212
우리 은하에 얼마나 많은
별이 있을까요?
15:22
And then how many galaxies?
278
922751
1419
그리고 얼마나 많은 은하가 존재할까요?
15:24
There's billions of stars
just in our local galaxy.
279
924211
2878
우리 은하에 존재하는 별만
수십억 개입니다.
15:27
And there's billions
of galaxies out there.
280
927131
2252
그리고 이런 은하가 수십억 개가 있죠.
15:30
And we talk about whether or not
life could have formed
281
930551
4004
그리고 우리 우주가 존재했던
수십억 년에 걸쳐
15:34
over the billions of years
that our universe has existed
282
934597
3920
수십억 개의 은하, 각 은하에
수십억 개의 별이 있는 곳에서
15:38
with these billions of galaxies,
each of which has billions of stars.
283
938559
3378
생명이 탄생했을 가능성이 있는지
이야기하고 있습니다.
15:42
I say life has to exist
somewhere out there.
284
942938
2628
어딘가에는 생명이
존재할 수밖에 없습니다.
15:45
Somewhere. [It] has to be out there.
285
945566
1835
어딘가에는 있어야만 합니다.
15:48
Does that mean that aliens
have come to Earth and visited us?
286
948777
2920
그러면 이는 외계인들이 지구로
방문해 왔다는 뜻일까요?
15:51
No, that's a totally separate question.
287
951697
3003
아니죠, 그건 완전히 다른 질문입니다.
15:54
I just -- it's not a related question.
288
954700
2961
관련된 질문이 아니라는 뜻이죠.
15:57
That's a more psychological question.
289
957661
2545
좀 더 심리학적인 질문이라고 할까요?
16:00
I'm more interested
in the science aspect of the question.
290
960247
2962
저는 이 질문의 과학적인 측면에
더 관심이 있습니다.
16:03
I think we need to start
with terrestrial-sized planets
291
963250
4463
지구와 비슷한 크기이면서
모항성의 거리가 적절한 행성부터
16:07
that are the right distance
to have water on them,
292
967755
2544
조사를 시작해야 한다고 생각해요.
16:10
because those are the conditions required
to create life as we know it on Earth.
293
970341
5380
지구에서처럼 생명이 창조되려면
이런 조건이 필요하기 때문입니다.
16:15
And the only kind of life
that we'll initially recognize
294
975763
2627
우리가 초기에 인식할 수 있는
생명체의 종류는 아마도
16:18
is going to be life like ours, I think.
295
978432
2294
우리와 비슷한 종일 것이라 생각합니다.
16:20
ND: So JWST is one tool that we can use
in the search for life beyond Earth.
296
980768
5797
ND: 그러니까 JWST를 지구 밖에서
생명을 찾는 데 쓸 수도 있겠군요.
16:26
But there are others,
including within our own solar system:
297
986565
4421
하지만 우리 태양계를 포함해,
다른 것들도 그 임무를 하고 있습니다.
16:30
some of the rovers that are on Mars,
298
990986
1961
예를 들어 몇몇 개의
화성 탐사 로봇들이
16:32
currently looking
for signs of ancient biosignatures
299
992947
4087
고대에 생명이 존재했던 흔적
또는 암벽에 새겨진 고대의
16:37
or ancient signs of alien life
in the rocks there,
300
997034
2753
외계 생명체가 남긴 흔적을 찾고 있고,
16:39
but also some of the missions
that are being planned
301
999787
2669
태양계 외부와 특히 그곳에 존재하는
16:42
to the outer solar system,
302
1002498
1293
위성들을 탐사하는 계획 또한
그들의 임무에 포함되어 있죠.
16:43
and specifically some of the moons there.
303
1003832
2420
16:46
I'm curious about whether you think
it's possible that life exists here
304
1006293
5130
바로 이곳, 인접한 지역부터
지구 너머에서도
16:51
in our local neighborhood,
305
1011465
2169
생명이 존재할 수 있다고 생각하시나요?
16:53
but beyond Earth.
306
1013676
1751
16:55
HH: Hey, anything is possible.
307
1015469
1543
HH: 네, 가능성은 열려 있습니다.
16:57
I've learned in my career
never to deal in absolutes
308
1017054
3754
저는 이 일을 하면서 어떤 것도
단정지어선 안된다는 걸 배웠습니다.
17:00
because the universe is great
at throwing curveballs at you.
309
1020849
3337
우주는 언제나
예측을 벗어나기 때문입니다.
17:05
You know, when we have our rovers on Mars
310
1025854
2962
네, 말씀하신 것처럼
화성 탐사 로봇들이 있고
17:08
and our orbiters that are doing
really exquisite orbital imaging,
311
1028816
3795
궤도 사진을 정교하게 찍는
궤도 선회 우주선이 있죠.
17:13
it's clear that there's evidence
that at one time there was liquid water
312
1033821
4421
화성 표면에 물이 액체 상태로
존재했다는 증거는 아주 분명합니다.
17:18
on the surface of Mars.
313
1038242
1460
17:19
There’s sedimentation,
314
1039702
2419
퇴적층이 존재하고
화학적인 증거도 있습니다.
17:22
there’s a chemical evidence,
315
1042121
1918
17:24
there's, you know, actually water trapped
316
1044081
2002
여러분도 아시다시피
17:26
in the ices in the poles
of Mars right now.
317
1046125
3211
물은 화성의 극지방에
얼음으로 존재합니다.
17:29
And so it could very well be
that at some time in the past
318
1049378
5714
따라서 이런 것들을 보면
가능성이 꽤 커지겠죠.
과거 어느 순간에는
물이 액체 상태로 존재했었고
17:35
that planet had liquid water
319
1055134
2836
17:38
and may have had the conditions
for life to form.
320
1058012
3336
그곳에서 생명이 창조되었을 가능성이요.
17:41
We don't know.
321
1061390
1251
아무도 모릅니다.
17:42
It could be that life formed there first
322
1062683
2294
화성에서 생명이 처음 탄생하고
17:45
and transmitted itself inward to us.
We could be Martians.
323
1065019
3295
우리에게 이어졌다면
우리가 화성인일지도 모르죠.
17:48
ND: We could be Martians.
324
1068314
1793
ND: 화성인일 수도 있겠군요.
17:50
HH: I don't know.
We don't know the answer to that.
325
1070107
3086
HH: 모르죠.
그건 아무도 알 수 없어요.
17:53
Using our definition of looking
at places where there's liquid water,
326
1073193
5214
물이 액체 상태로 존재할 수 있는
장소를 정의하는 것은
17:58
you know, people sort of
initially confined it
327
1078407
4087
여러분도 알다시피 사람들이
초기에 모항성과 적절한 거리인
18:02
to a certain distance
from the host star --
328
1082494
2461
조건으로 국한시켰습니다.
18:04
sort of from the Earth
just barely out to Mars
329
1084997
3629
적절한 거리인 지구나
살짝 밖으로 벗어난 화성
18:08
and maybe inward a little bit,
330
1088667
1627
금성은 살짝 안쪽
18:10
not quite as inward as Venus,
331
1090336
1626
많이 벗어난 것도 아닙니다.
18:12
but they kind of limited it
to that region,
332
1092004
2127
금성과 화성 사이로 한정됩니다.
18:14
saying, “Well, Earth
is the Goldilocks zone.
333
1094173
2210
“지구는 골디락스 존에 있다.
18:16
That's why it's not too hot, not too cold.
334
1096425
2169
너무 덥지도 춥지도 않아서
생명이 여기 있는 것이다.”라고 하죠.
18:18
That’s why life is here.”
335
1098636
1793
18:20
But we've learned more
about our solar system
336
1100471
3003
하지만 우리는 우주선과 망원경 덕분에
18:23
with the spacecraft and telescopes.
337
1103515
2962
태양계를 더 많이 알게 되었습니다.
18:27
And one of the things
that we have learned with our missions
338
1107436
3086
우리가 임무를 수행하면서
알게 된 사실 하나는
18:30
to the Jupiter system
and the Saturn system
339
1110522
2878
18:33
is that some of the larger moons
in those systems
340
1113400
4463
목성계와 토성계에는
더 큰 위성이 여러 개 존재하며
18:37
do have evidence of liquid water
in their interiors.
341
1117863
5047
위성 내부에 액체 상태의 물이
존재한다는 사실입니다.
18:42
More water on Jupiter's moon,
342
1122910
2335
목성의 위성인
18:45
more water inside Jupiter's moon, Europa,
343
1125245
2753
유로파에 더 많은 물이 있어요.
18:48
that we have on the surface of the Earth,
which is kind of crazy. Think about it.
344
1128040
3837
지구 표면에 있는 것 보다 더 많이요.
생각해 보면 말도 안 되죠.
18:51
ND: It’s mind-boggling to think about.
345
1131877
2336
ND: 생각해 보니 그렇네요.
18:54
HH: The question is,
could life form in that water?
346
1134254
2420
HH: 문제는 이 물에서 생명이
탄생할 수 있느냐는 거죠.
18:56
And it gets back to what are
the ingredients you need for life?
347
1136674
3753
그러면 생명 탄생을 위한 필수 성분이
무엇인지를 먼저 알아야겠네요.
19:00
You need water, but you also need
some kind of an energy source.
348
1140469
4546
물도 필요하지만, 여러 종류의
에너지원 또한 필요하죠.
19:05
You need some kind of a surface
349
1145057
2085
생명이 탄생할 수 있는
19:07
on which life can do
its chemical thing to form.
350
1147184
4963
화학 반응이 일어나기 위해
어떤 표면 같은 것도 있어야겠고요.
19:12
I'm not an astrobiologist,
so I don't know what the right lingo is,
351
1152147
3462
저는 우주 생물학자가 아니어서
정확한 용어는 모릅니다.
19:15
but you need to have a surface
for stuff to happen.
352
1155609
3712
하지만 어떤 반응이 일어날 수 있는
표면이 있어야 합니다.
19:20
And does Europa have those things?
353
1160280
2211
과연 그런 게 유로파에 존재할까요?
19:22
Well, it doesn't have them on its surface.
354
1162491
2044
아마 유로파 표면에는 없을 것입니다.
19:24
Its surface is just ice.
355
1164535
2544
유로파 표면은 단지 얼음으로 덮여있죠.
19:27
But we know
from our various flybys of this --
356
1167079
4087
우리는 천체 근접 비행을 통해
이것을 파악했는데요.
19:31
we were able to map out its structure,
its internal structure,
357
1171208
4671
유로파의 내부 구조를
지도로 나타낼 수 있었습니다.
19:35
by looking at the magnetic field
and how it interacts with it,
358
1175879
2920
중력 편향을 관찰함으로써
자기장을 조사하고
19:38
by looking at gravitational deflection --
359
1178799
2461
어떻게 상호작용하는지
파악하는 방식으로요.
19:41
we know that it probably has a solid core,
360
1181301
2795
핵은 고체로 되어 있고,
19:44
and we also know that Europa is warm.
361
1184138
3253
또 유로파는 따뜻하다고 알고 있습니다.
19:47
Now, why would this moon
out there at Jupiter's distance,
362
1187433
4546
이 위성은 태양에서
목성만큼 먼 거리에 있는데
19:52
why would it be warm, right?
363
1192020
2128
왜 이렇게 따뜻할까요?
19:54
Why would Jupiter’s other moon, Io,
have active volcanoes?
364
1194148
3461
왜 목성의 다른 위성인 이오에는
활화산이 존재할까요?
19:57
That's really warm. That's crazy warm.
365
1197609
3712
이오는 따뜻합니다.
말도 안 되게 따뜻해요.
20:01
And the answer is these moons actually
interact with one another.
366
1201321
3963
그 이유는 이 위성들이 서로
적극적으로 상호작용하기 때문입니다.
20:05
They do like a little resonant dance
with each other as they orbit Jupiter.
367
1205284
5046
이 위성들은 목성의 궤도를 공전하면서
서로 공명의 춤을 춘다고 볼 수 있습니다.
20:10
And as they orbit one another
and interact with one another,
368
1210372
3587
위성들이 공전하면서
서로에게 영향을 주면서
20:14
the gravity of these moons
makes very tiny flexes
369
1214001
4129
서로의 중력으로 인해
각자 위성의 형상에 아주 작은
20:18
in the shape of the moons,
370
1218172
2210
굽힘이 발생합니다.
20:20
but the flexes repeat over time
371
1220424
2711
하지만 굽힘이 반복되고
20:23
and that repeating warms the planet.
372
1223177
2836
그에 따라 행성이 따뜻해집니다.
20:27
I used to illustrate this for kids
with old credit cards.
373
1227055
4130
저는 오래된 신용 카드를 이용해
아이들에게 이 현상을 보여주는데요,
20:31
If you take an old credit card
374
1231226
1460
오래된 카드를 잡고
20:32
and you bend it, bend it,
bend it, bend it,
375
1232728
2044
힘을 주면서 반복해서 구부리면
20:34
and you feel where
you're bending, it's warm.
376
1234772
2168
굽혀진 지점에서
따뜻함을 느끼게 됩니다.
20:36
It's really the same process.
377
1236940
1585
목성계에서도 이와 같습니다.
20:38
It's that flexing is what warms these.
378
1238525
2461
굽혀진 지역이 따뜻해지는 곳입니다.
20:40
So for Europa in orbit around Jupiter,
379
1240986
3587
따라서 유로파가 목성을 공전하고
20:44
we have the water,
we have the rocky surface deep inside.
380
1244573
4379
물이 존재하고,
내부에 암석 표면이 존재합니다.
20:48
We have warmth.
381
1248952
1418
그리고 따뜻합니다.
20:50
We've got this energy source thing.
382
1250370
2920
에너지의 원천이 되는 물질도 있습니다.
20:53
So is it possible
that life has formed there?
383
1253332
2627
따라서 이곳에서 생명이
창조될 수 있을까요?
20:57
Sure.
384
1257461
1460
물론입니다.
20:58
Who am I to say no?
385
1258962
1627
저는 이 말을 할 위치가 아닙니다.
21:00
I mean, what do I know?
386
1260631
1376
저는 아무것도 몰라요.
21:02
I mean, the universe is much more complex
than I can imagine.
387
1262049
4963
제 말은, 우주는
상상할 수 있는 것보다
훨씬 복잡합니다.
21:07
So we are building a spacecraft
called the Clipper spacecraft,
388
1267054
3628
따라서 목성계로 가서
목성의 궤도를 공전할
21:10
which is going to go to the Jupiter system
389
1270724
2044
유로파 클리퍼 우주선을
만들고 있습니다.
21:12
and it's going to orbit Jupiter,
390
1272810
2043
21:14
but it's going to do multiple flybys
of the moon Europa.
391
1274895
3629
하지만 유로파 클리퍼는 위성을
몇 차례 근첩 촬영할 계획입니다.
21:18
ND: So, Heidi, word on the street is
that you have a favorite moon.
392
1278524
4504
ND: 하이디 씨가 좋아하는 위성이
있다는 소문이 있는데,
21:24
What is it?
393
1284196
1293
과연 뭘까요?
21:25
And there's only one right answer
to this question.
394
1285489
2419
이 질문에 정답은 단 하나입니다.
21:28
HH: My favorite moon is Triton.
395
1288867
2252
HH: 답은 트리톤입니다.
21:32
ND: It's a pretty good one.
HH: It's not the right one, though?
396
1292079
2961
ND: 좋은 답이군요.
HH: 예상한 답은 아니죠?
21:35
ND: I was going to say Iapetus.
397
1295040
1543
ND: 제 답은 이아페투스입니다.
21:36
HH: No, no, no, no.
398
1296583
2294
HH: 아, 안돼요.
21:38
We're going to have
a long conversation about that.
399
1298919
2961
이아페투스에 관해서는
할 얘기가 많습니다.
21:41
ND: Tell me why Triton is better.
400
1301922
2002
ND: 트리톤이 더 낫겠군요.
21:43
HH: Triton is such a cool moon.
401
1303966
3461
HH: 트리톤은 정말 멋진 위성입니다.
21:47
It goes in a retrograde orbit
backwards around the planet.
402
1307469
3712
트리톤은 해왕성에 대해
역행 공전을 합니다.
21:51
We think it was actually
a Kuiper Belt object
403
1311223
2586
우리는 트리톤이 카이퍼대에 있었지만
21:53
that got too close to Neptune
and was captured by Neptune.
404
1313851
4921
해왕성에 너무 가까워져서
행성에 붙잡혔다고 추측합니다.
21:58
And it's a big moon.
405
1318772
1335
크기도 아주 큽니다.
22:00
I mean, if you want Pluto to be a planet,
406
1320107
2544
이 말은, 명왕성이
행성이 되어야 한다면
22:02
I don't know where you stand
on that issue,
407
1322651
2753
어떻게 생각하실지 모르겠지만,
22:05
but Triton is twin to Pluto.
408
1325404
2961
트리톤은 명왕성과 쌍둥이인 셈입니다.
22:08
So it's like a planet
in orbit around another planet.
409
1328365
3003
따라서 행성이 행성을
공전한다고 볼 수 있습니다.
22:11
ND: But it’s going backwards.
410
1331368
1418
ND: 궤도만 반대일 뿐이죠.
22:12
HH: But it's going backwards
around the planet.
411
1332786
2252
HH: 네, 반대 방향으로
공전하는 거죠.
22:15
And when Voyager flew by in 1989,
412
1335038
4630
보이저 호가 1989년에
해왕성을 통과할 때
22:19
it actually flew kind of close,
413
1339710
2377
꽤 근접하게 비행해서
22:22
so we got a good view of one half of it.
414
1342129
3295
위성의 한 쪽 반구를
상세하게 볼 수 있었습니다.
22:25
And it's got remarkable terrain
and it has active cryovolcanoes on it.
415
1345465
6882
그리고 여기서 멋진 지역을 발견했고
활동 중인 극저온 화산이
바로 이것입니다.
22:32
There are volcanoes, ice volcanoes,
erupting on Triton, like, in real time.
416
1352389
6757
트리톤에서 실시간으로 분출되고 있는
얼음으로 된 화산이었어요.
22:39
So that's pretty amazing.
417
1359187
2044
정말 놀랍죠?
22:41
I mean, it's got an atmosphere, right?
418
1361231
2961
그러니까, 공기가 있을 수도
있다는 얘기예요.
22:44
And it could have
a liquid water ocean inside it.
419
1364192
3462
내부에 액체 상태의 물로 된
바다가 있을지도 모르죠.
22:47
So it may be an ocean world.
420
1367654
2586
해양 세계라고도 할 수 있습니다.
22:50
And since we know it's active,
because we saw it with Voyager,
421
1370240
4171
활화산이기 때문에
보이저 호가 관찰할 수 있었는데
22:54
that may be another abode for life.
422
1374411
2294
이것이 또 다른 생명의 요람이
될 수도 있습니다.
22:56
ND: So, Heidi, how did you become
interested in astronomy?
423
1376747
3712
ND: 하이디 씨는 어떻게
천문학에 관심을 가졌나요?
23:00
What was it that lit that fire for you?
424
1380500
2878
불을 지핀 계기가 있나요?
23:03
HH: It's kind of a goofy story,
but I think in one sense,
425
1383420
4796
HH: 터무니없는 얘기처럼 들리겠지만
사실 제가 차멀미를 했기 때문에
천문학자가 될 수 있었어요.
23:08
I became an astronomer
because I used to get carsick.
426
1388258
2670
23:11
ND: Seriously?
427
1391845
1418
ND: 정말요? (웃음)
23:13
HH: My family would go on road trips
428
1393305
2711
HH: 우리 가족은
자동차 여행을 자주 다녔는데
23:16
and, you know,
429
1396058
1543
전 주로 뒷좌석에 앉았고
멀미 때문에 뭘 읽을 수도 없었죠.
23:17
I would be in the back of the car
and I'd be so sick and I couldn't read.
430
1397601
3462
23:21
I couldn't do anything
except stare out the window.
431
1401063
2794
창문 밖을 보는 거 빼고는
아무것도 못 했어요.
23:23
And at night, staring out the window,
432
1403857
2669
밤에, 창문 밖을 보면서
23:26
I started to recognize star patterns
like the Big Dipper and Orion.
433
1406526
5381
저는 북두칠성과 오리온 같은
별자리를 알아보기 시작했습니다.
23:31
And I became more familiar with them
434
1411907
2210
그리고 점점 밤하늘과 친해졌죠.
23:34
because that's all I could do
is to stare out at the sky.
435
1414117
4046
제가 할 수 있었던 건 하늘을
들여다보는 것 뿐이었으니까요.
23:38
And so, you know, I think that
sort of kindled an interest for me.
436
1418205
3253
이로 인해 천문학에 대한
관심이 커지기 시작했습니다.
23:41
But I had a math teacher who one day
took her class of four students aside
437
1421500
5422
어느 날, 친구 네 명과 함께
수학 수업을 듣게 되었는데
23:46
and said, "Where are you young people
planning to go to college?"
438
1426964
4004
선생님께서 저희에게 대학을
어느 지역으로 갈 거냐고 물으셨어요.
23:51
And when it came to my turn,
I said, "Penn State."
439
1431009
4171
제 차례가 왔을 때 저는 펜실베니아
주립 대학이라고 말했습니다.
23:55
She said, "Why?"
440
1435180
1335
이유를 물으시길래
23:56
And I said, “Well, my dad went
to Penn State and I live in Pennsylvania.”
441
1436515
3462
저는 아버지가 그 대학을 나왔고
그 지역에 살아서라고 대답했어요.
23:59
She said, "I think
you should apply to MIT."
442
1439977
2877
그러자 선생님은 제게
MIT를 지원하라고 하셨어요.
24:02
ND: Wow.
443
1442854
1293
ND: 멋지군요.
24:04
HH: And I said, "I don't even
know what that is."
444
1444147
2378
HH: 사실 전 MIT가
뭔지도 몰랐어요.
24:06
So she encouraged me and I applied.
445
1446525
3962
어쨌든 선생님의 격려로
저는 MIT에 지원했습니다.
24:10
When it came time
for letters of recommendation,
446
1450487
2628
추천서를 쓸 때가 되어서
24:13
I asked my chemistry teacher
to write me a letter, and he said no.
447
1453115
4254
화학 선생님께 추천서를
부탁드렸는데 거절당했습니다.
24:18
And I said, "Why not?"
448
1458161
1377
왜 안되냐고 여쭤봤더니
24:19
He said, "You'll never get into MIT."
449
1459538
2252
선생님은 제가 절대로 MIT에
갈 수 없을 거라고 하셨죠.
24:23
So I asked my history teacher instead,
450
1463083
3587
그래서 역사 선생님께 다시 부탁드렸고
24:26
and she did write a letter
and I did get into MIT.
451
1466712
3420
선생님이 추천서를 써 주셔서
MIT를 갈 수 있었습니다.
24:30
And when I brought back
my acceptance letter
452
1470173
2127
그리고 합격 통지서를
화학 선생님께 보여드리면서
24:32
and showed it to my chemistry teacher --
“Look, I got into MIT.” --
453
1472342
3295
이야기했습니다.
“보세요, MIT에 합격했어요.”
24:35
he said, "It's only
because you're a woman.
454
1475679
2753
선생님은 이렇게 말씀하셨죠.
“네가 여자여서 가능했던 거야.
24:38
They have quotas to fill."
455
1478473
1544
일정 인원을 여학생으로
채워야 하거든.”
24:41
This is in 1978 when people
said things like that to your face.
456
1481184
4588
1978년에는 사람들이 이런 말을
대놓고 하곤 했어요.
24:47
That made me angry more than anything.
457
1487107
3337
이 말이 무엇보다 저를
화나게 했습니다.
24:50
So I was determined to go to MIT and --
458
1490444
3128
그래서 MIT에 가기로 결정했고
24:54
graduate, you know.
459
1494614
1502
아시다시피, 그곳을 졸업했습니다.
24:56
ND: What are some of the most nagging
unanswered questions in your mind
460
1496116
5714
ND: 천문학에 존재하는
풀리지 않는 마음속 의문 중
25:01
that exist in astronomy?
461
1501872
1710
가장 괴로운 건 뭐죠?
25:03
Any field in astronomy,
could be anywhere in the universe,
462
1503623
2753
천문학 어떤 분야든,
혹은 우주에 있는 것이나
25:06
close to home, far away.
463
1506418
1168
집 근처 등에서요.
25:07
What bugs you? What keeps you up at night?
464
1507627
2002
괴롭고 고민스러운 일이 있나요?
25:10
HH: How did the first stars and galaxies
form in the universe?
465
1510756
5297
HH: 어떻게 우주에서 최초의 별과
은하가 만들어졌을까요?
25:16
We have lots of models and theories,
466
1516094
3253
수많은 모델과 이론이 있죠.
25:19
but to be able to make
actual observations as early as we can,
467
1519389
6173
하지만 최대한 빠르게
실제 관측을 수행하고
25:25
to tie together some
of the disparate observations we have
468
1525562
4087
상이한 관측 결과를
일관성 있는 이야기로
25:29
with a coherent story.
469
1529649
2169
묶기 위해서는요,
25:31
I think that is an area
that is very, very interesting right now.
470
1531818
6507
제 생각에 현재 가장 흥미로운 분야가
이것이 아닐까 싶습니다.
25:38
And of course, that's why
James Webb Space Telescope was built,
471
1538325
3295
물론, 제임스 웹 우주 망원경이
만들어진 이유는
25:41
to add a piece to that story.
472
1541620
4004
이 이야기에 살을 붙이기 위해서입니다.
25:45
ND: Uh-huh.
473
1545665
1252
ND: 그렇군요.
25:46
HH: I think I'm also interested
474
1546958
3170
HH: 우리가 어떻게
25:50
in how our planetary system
that we live in,
475
1550170
4546
이 행성계에 살게 되었는지에 대해서도
관심을 갖게 되는 것 같아요.
25:54
how did it in particular come to be
and how did it come to be habitable?
476
1554758
5714
왜 이런 일이 가능했고,
여기서 생명이 창조될 수 있었던
이유에 대해서 말입니다.
26:00
We know this is the only one ...
477
1560514
2294
우리가 알고 있는
26:02
the only system that we know
is inhabited, right,
478
1562849
2795
행성계 중 생명이 살 수 있는 곳은
26:05
is our solar system.
ND: Right.
479
1565685
2169
우리 태양계 뿐이죠.
ND: 맞아요.
26:07
HH: Is it required that you have
giant planets in the outer system
480
1567854
3879
HH: 거주 가능하려면
외행성계에는 큰 행성이 필요하고
26:11
and small planets
in the inner solar system
481
1571733
2169
내행성계에는 작은 행성이
필요한 것일까요?
26:13
to make habitability?
482
1573902
1668
26:15
Or is it just by happenstance?
483
1575570
2419
아니면 단순한 우연의 결과일까요?
26:17
Did you have to have a Jupiter
to make it habitable?
484
1577989
3462
거주 가능한 지대가 되기 위해
목성이 있어야 할까요?
26:21
Did you have to have a Neptune
to sweep out through the Kuiper Belt
485
1581451
5339
카이퍼 벨트를 쓸어버리고
내행성계로 물 같은
휘발성 물질을 방출하기 위해
26:26
and deliver volatiles
to the inner solar system,
486
1586832
2502
해왕성이 필요할까요?
26:29
water and stuff?
487
1589376
1543
26:30
I mean, that's so interesting. And ...
488
1590961
3170
제 말은, 흥미롭다는 뜻입니다.
26:36
And it touches us as humans.
489
1596174
1961
인간이 탄생한 것 만큼 감동적이죠.
26:38
Like, how did we come to be?
490
1598176
1418
이게 어떻게 가능했을까요?
26:39
It's part of our story,
it's part of our life story.
491
1599636
4004
이것은 우리의 이야기이자
생명 탄생의 이야기입니다.
26:43
So I'm very interested
in that question as well.
492
1603682
2669
따라서 저 또한 이 질문이
아주 흥미롭습니다.
26:46
And we still have
so many observations left to make,
493
1606393
5380
아직 수행해야 할 관측 작업이
많이 남아 있습니다.
26:51
both within our solar system
and in the greater universe.
494
1611773
3504
우리 태양계와 위대한 우주
둘 다 봐야 하죠.
26:55
I think astronomers will be busy
for a long time to come.
495
1615277
2878
천문학자들이 앞으로
꽤 오랫동안 바쁠 거예요.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.