The Marvels and Mysteries Revealed by the James Webb Space Telescope | Heidi Hammel and Nadia Drake

46,497 views

2022-11-10 ・ TED


New videos

The Marvels and Mysteries Revealed by the James Webb Space Telescope | Heidi Hammel and Nadia Drake

46,497 views ・ 2022-11-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Gkika Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:03
Nadia Drake: Well, I do want to ask you
0
3667
1877
Νάντια Ντρέικ: Θα ήθελα να σε ρωτήσω
00:05
about the sharpest new shiny space telescope in the shed
1
5585
4838
για το πιο ευκρινές, νέο, γυαλιστερό, διαστημικό τηλεσκόπιο
που τυχαίνει να είναι εδώ,
00:10
which happens to be here,
2
10465
3337
00:13
the James Webb Space Telescope,
3
13843
1669
το Διαστημικό Τηλεσκόπιο Τζέιμς Γουέμπ
00:15
or JWST.
4
15554
1543
ή JWST.
00:17
Heidi Hammel: We already knew back then in the late 80s, 1990s,
5
17138
5423
Χάιντι Χάμελ: Ήδη από τα τέλη της δεκαετίας του ’80 και αρχές του ’90
00:22
that the universe was expanding.
6
22602
2378
γνωρίζαμε ότι το διάστημα διαστέλλεται.
00:24
And we knew that to see the very first galaxies
7
24980
4754
Γνωρίζαμε, επίσης, ότι για να δούμε τους πρώτους γαλαξίες
00:29
and maybe even the first stars that ever formed in the universe --
8
29734
3587
και, ίσως, και τα πρώτα αστέρια που δημιουργήθηκαν στο σύμπαν,
00:33
Because of the expansion of the universe,
9
33321
2753
εξαιτίας της διαστολής του σύμπαντος,
00:36
the light from those galaxies is likewise expanded,
10
36074
3754
το φως αυτών των γαλαξιών, επίσης, διαστελλόταν
00:39
and it's shifted from blue wavelengths to longer wavelengths, red wavelengths.
11
39828
5672
και μετατοπιζόταν από τα μπλε μήκη κύματος σε μεγαλύτερα μήκη, τα ερυθρά.
00:45
And so the concept then for the next generation space telescope
12
45542
4713
Έτσι, η ιδέα σχετικά με τα τηλεσκόπια της επόμενης γενιάς
00:50
was to build an advanced telescope
13
50297
2585
ήταν να κατασκευαστεί ένα προηγμένο τηλεσκόπιο
00:52
that really focused on the infrared part of the spectrum,
14
52924
4755
που να εστιάζει στο υπέρυθρο τμήμα του φάσματος,
00:57
because that's where we could see the first stars and the first galaxies.
15
57721
4546
διότι εκεί θα μπορούσαμε να δούμε τα πρώτα άστρα και τους πρώτους γαλαξίες.
01:02
I knew that this telescope that was being built to find it,
16
62309
4671
Ήξερα ότι το τηλεσκόπιο που θα κατασκευαζόταν για αυτό,
01:06
to probe the light from the first galaxies,
17
66980
2753
δηλαδή να ανιχνεύσει το φως των πρώτων γαλαξιών,
01:09
would also be a fabulous tool to study Neptune and Uranus.
18
69733
5839
θα ήταν ένα υπέροχο εργαλείο για να δει τον Ποσειδώνα και τον Ουρανό.
01:15
I mean, I just knew that because I knew it would be big enough.
19
75572
3295
Ήξερα ότι θα έπρεπε να είναι αρκετά μεγάλο
01:18
I knew that because it was a space telescope,
20
78867
2294
διότι επρόκειτο για διαστημικό τηλεσκόπιο
01:21
the images would be stable and pristine.
21
81161
3044
και οι εικόνες του θα έπρεπε να είναι σταθερές και αψεγάδιαστες.
01:24
And I knew that these wavelengths of light in the infrared
22
84247
3545
Ήξερα, επίσης, ότι αυτά τα μήκη κύματος, του υπέρυθρου φωτός,
01:27
had all sorts of interesting molecular signatures
23
87834
3378
είχαν κάθε είδους ενδιαφέρουσες μοριακές υπογραφές,
01:31
so that we could learn
24
91254
1251
ώστε να μάθουμε
01:32
about the upper atmospheres of these planets.
25
92547
2503
για τις ανώτερες ατμόσφαιρες αυτών των πλανητών.
Έτσι είπα: «Είμαι μέσα, θα το κάνω».
01:35
And so I’m like, “I’m in. I’ll do this.”
26
95091
3796
01:38
So in 2002, I wrote a proposal saying
27
98928
3212
Το 2002, λοιπόν, έγραψα μια πρόταση λέγοντας
01:42
I would like to be an interdisciplinary scientist for this program
28
102182
3753
ότι θέλω να γίνω διεπιστημονική συνεργάτρια αυτού του προγράμματος
01:45
to ensure that this telescope will be able to do solar system observations
29
105977
4797
για να διασφαλίσω ότι το τηλεσκόπιο θα μπορεί να παρατηρεί το ηλιακό σύστημα
01:50
when it is launched.
30
110774
1877
όταν εκτοξευτεί.
01:52
And in 2003, my proposal was accepted,
31
112651
3712
Το 2003, η πρότασή μου έγινε αποδεκτή
01:56
and that was how I formally became involved in this telescope.
32
116363
4337
και έτσι ασχολήθηκα, επίσημα, με αυτό το τηλεσκόπιο.
02:00
So Webb --
33
120700
1543
Το Γουέμπ, λοιπόν,
02:03
It's different than Hubble.
34
123328
2210
είναι διαφορετικό από το Χαμπλ.
02:05
It's a different kind of telescope for a number of reasons.
35
125580
2795
Είναι διαφορετικό τηλεσκόπιο για μια σειρά από λόγους.
02:08
One is it's a lot bigger than Hubble.
36
128416
2086
Πρώτον, είναι πολύ μεγαλύτερο.
02:10
It’s a six-and-a-half-meter mirror -- the golden mirror, the collecting area --
37
130543
5005
Είναι ένας καθρέφτης 6,5 μέτρων, ο χρυσός καθρέφτης, ο συλλέκτης,
02:15
versus Hubble's two point four.
38
135590
2878
σε αντίθεση με τα 2,4 του Χαμπλ.
02:18
ND: It’s so big that it couldn’t be launched looking like that.
39
138510
4087
ΝΝ: Είναι τόσο μεγάλο που δεν μπορούσε να εκτοξευτεί έτσι.
02:22
It had to be all folded up.
40
142639
1293
Έπρεπε να διπλωθεί.
02:23
HH: That’s right. It had to be folded up.
41
143973
2002
ΧΧ: Ακριβώς. Έπρεπε να είναι διπλωμένο.
02:26
And that's why the mirror is segments.
42
146017
3087
Γι′ αυτό και ο καθρέφτης χωρίζεται σε κομμάτια.
02:29
ND: Yeah. HH: So that it could be folded up.
43
149145
2169
Για να μπορέσει να διπλωθεί.
02:31
ND: Like a honeycomb. HH: Like a honeycomb, exactly.
44
151314
2461
ΝΝ: Σαν κυψέλη. ΧΧ: Σαν κυψέλη ακριβώς.
02:33
ND: But then it had to unfold in space.
45
153775
1877
ΝΝ: Έπειτα, όμως, έπρεπε να ξεδιπλωθεί στο διάστημα.
02:35
And I remember how nervous people were about this process
46
155652
3211
Θυμάμαι πόσο νευρικοί ήταν όλοι γι′ αυτήν τη διαδικασία,
02:38
because it really was something
47
158863
1585
γιατί πραγματικά όλα, κάθε βήμα
02:40
that everything, every single step had to go right.
48
160448
3545
έπρεπε να γίνει σωστά.
02:43
HH: Not only did the telescope have to fold up,
49
163993
2211
ΧΧ: Όχι μόνο έπρεπε να διπλωθεί,
02:46
but we -- if you look at Webb,
50
166204
1460
αλλά αν το κοιτάξεις
02:47
it's got this huge contraption underneath it,
51
167706
2836
έχει αυτόν τον τεράστιο μηχανισμό από κάτω
02:50
which we call a sunshield.
52
170583
1919
το οποίο ονομάζουμε σκίαστρο.
02:52
And that's crucial for this telescope.
53
172544
2669
Αυτό είναι κρίσιμο για το τηλεσκόπιο.
02:55
ND: How did you feel as you were witnessing the deployment sequence?
54
175255
4838
ΝΝ: Πώς νιώσατε καθώς παρακολουθούσατε την ακολουθία της ανάπτυξης;
03:00
HH: I sure was nervous, just like everybody else.
55
180135
2586
ΧΧ: Ήμουν σίγουρα νευρική όπως κι όλοι οι άλλοι.
03:03
There were several single point failures
56
183430
1960
Υπήρχαν αρκετά μεμονωμένα σημεία αποτυχίας
03:05
where if that thing didn't unbolt or unfold,
57
185432
4254
όπου αν αυτό το πράγμα δεν ξεβιδωνόταν ή δεν ξεδιπλωνόταν
03:09
we didn't have a working telescope anymore.
58
189728
3503
δε θα είχαμε πια ένα λειτουργικό τηλεσκόπιο.
03:13
So it was extremely nerve-racking.
59
193231
2294
Ήταν, λοιπόν, εξαιρετικά αγχωτικό.
03:15
But we had many years of testing
60
195525
3295
Είχαμε, όμως, πολλά χρόνια δοκιμών
03:18
because we knew that there was no fixing this telescope.
61
198820
3545
γιατί γνωρίζαμε ότι το τηλεσκόπιο δεν επισκευάζεται.
03:22
This telescope's not in low earth orbit like Hubble.
62
202365
3462
Αυτό το τηλεσκόπιο δε βρίσκεται σε χαμηλή γήινη τροχιά, όπως το Χαμπλ.
03:25
The James Webb Space Telescope is a million miles away
63
205827
4004
Το τηλεσκόπιο Τζέιμς Γουέμπ είναι ενάμιση εκατομμύριο χιλιόμετρα μακριά
03:29
at a point called the L2 Point,
64
209873
2127
σε ένα σημείο που ονομάζεται Σημείο L2
03:32
and it was put out there deliberately because it needed to be cold.
65
212041
4547
και μπήκε εκεί έξω σκόπιμα γιατί έπρεπε να είναι κρύο.
03:36
It needed to have the sunshield to protect the telescope
66
216629
4463
Έπρεπε να έχει το σκίαστρο προστασίας
03:41
from the warmth of the Sun, the warmth of the Earth
67
221134
2836
από τη θερμότητα του ήλιου, από τη θερμότητα της Γης
03:44
and even the warmth of our Moon.
68
224012
2169
ακόμη και από τη θερμότητα της Σελήνης.
03:46
So the sunshield is designed to be like an umbrella that protects it,
69
226222
4755
Οπότε το σκίαστρο έχει σχεδιαστεί να είναι κάτι σαν ομπρέλα που το προστατεύει,
03:51
a sun umbrella that keeps that telescope super cold.
70
231019
3170
μια ομπρέλα ηλίου που κρατάει το τηλεσκόπιο πολύ κρύο.
03:54
So we couldn't put it in low earth orbit
71
234189
2127
Οπότε δεν μπορούσε να μπει σε χαμηλή γήινη τροχιά
03:56
because it's just too warm in that environment.
72
236316
2502
γιατί έχει πολλή ζέστη σε αυτό το περιβάλλον.
03:58
You can't sense infrared light when it's hot.
73
238818
3170
Δεν μπορεί να πιάσει το υπέρυθρο φως όταν είναι ζεστό.
04:01
You have to have it cold.
74
241988
1376
Πρέπει να είναι κρύο.
04:03
By the way, that's also why this telescope
75
243364
2378
Παρεμπιπτόντως, γι′ αυτόν το λόγο
04:05
is completely exposed to the elements of space.
76
245742
3336
είναι εντελώς εκτεθειμένο στα στοιχεία του διαστήματος.
04:09
Most other telescopes have tubes that enclose them,
77
249078
4422
Τα περισσότερα άλλα τηλεσκόπια έχουν σωλήνες που τα περικλείουν
04:13
and this one doesn't.
78
253541
1627
και αυτό δεν έχει.
04:15
The mirrors are just sitting out there. ND: They're just out there.
79
255210
3712
Οι καθρέφτες είναι έξω.
04:18
HH: They're just sitting out there.
80
258963
1710
Είναι έξω.
04:20
ND: So the first deep field from JWST,
81
260715
2961
ΝΝ: Η πρώτη εικόνα βαθέος πεδίου του JWST
04:23
I think the analogy I heard was that the image itself
82
263718
2920
νομίζω πως η αναλογία που άκουσα είναι ότι η εικόνα καθαυτή
04:26
covers about the amount of space
83
266679
2169
καλύπτει περίπου τόσο μέγεθος χώρου,
04:28
as a grain of rice on a fingertip held at arm's length.
84
268890
4588
όσο ένας κόκκος ρυζιού σε ένα δάχτυλο που κρατιέται στο μήκος του χεριού.
04:33
Is that right?
85
273520
1126
Σωστά;
04:35
HH: I heard a grain of sand, not a grain of rice.
86
275522
3795
ΧΧ: Εγώ άκουσα για κόκκο άμμου, όχι για κόκκο ρυζιού.
04:39
But it's the same concept, you know, that -- yeah.
87
279317
3045
Αλλά είναι η ίδια ιδέα, το ξέρετε αυτό -- ναι.
04:42
If you -- the piece of sky you see in that picture,
88
282362
2961
Το κομμάτι ουρανού που βλέπεις σε αυτήν τη φωτογραφία,
04:45
if you were like standing in your backyard and looking up in the sky,
89
285323
3670
αν σου αρέσει να κάθεσαι στην αυλή σου κοιτάζοντας τον ουρανό,
04:48
that piece of sky is about the same size as a tiny grain of sand.
90
288993
5923
αυτό το κομμάτι ουρανού έχει το ίδιο περίπου μέγεθος με έναν μικρό κόκκο άμμου.
04:54
If you moved your grain of sand over to the left,
91
294958
2711
Αν μετακινούσες τον κόκκο άμμου προς τα αριστερά
04:57
you would see more galaxies,
92
297710
2378
θα έβλεπες περισσότερους γαλαξίες,
05:00
and over to the left again, more galaxies.
93
300129
2628
και πάλι προς τα αριστερά, κι άλλους γαλαξίες.
05:02
And anywhere you looked in the sky, it is filled with galaxies.
94
302799
4880
Οπουδήποτε κι αν κοιτάξεις στον ουρανό είναι γεμάτος γαλαξίες.
05:07
ND: Just thousands and thousands in that one image alone.
95
307720
2962
ΝΝ: Χιλιάδες σε αυτή μόνο τη φωτογραφία.
05:10
HH: Exactly. What I'm waiting for
96
310723
2837
ΧΧ: Ακριβώς. Αυτό που περιμένω
05:13
is the James Webb Space Telescope Deep Field,
97
313601
3295
είναι η εικόνα του βαθέος πεδίου από το τηλεσκόπιο Τζέιμς Γουέμπ,
05:16
where we stare for days at a dark spot that we don't know where anything is.
98
316896
6799
όπου θα κοιτάει για πολλές μέρες ένα σκοτεινό σημείο,
όπου δεν ξέρουμε τι είναι πού.
05:23
What are we going to see?
99
323695
2085
Τι πρόκειται να δούμε;
05:26
And then, think about that, going to be all over the whole sky.
100
326948
3837
Κι έπειτα, σκέψου το, θα είναι σε όλον τον ουρανό.
05:30
Our universe is going to mentally expand
101
330785
4463
Το σύμπαν μας θα επεκταθεί νοητικά
05:35
at that moment when we get that deep field from James Webb Space Telescope.
102
335290
5338
τη στιγμή που θα λάβουμε το βαθύ πεδίο από το τηλεσκόπιο Τζέιμς Γουέμπ.
05:40
It's going to be mind-blowing.
103
340670
2044
Θα είναι συγκλονιστικό.
05:44
ND: I just think about it.
104
344048
1460
ΝΝ: Απλώς σκέφτομαι.
05:45
Peering so far back in time
105
345550
4338
Κοιτάζοντας τόσο πίσω στο χρόνο,
05:49
to the beginning of the primordial cosmic murk.
106
349929
3963
στις αρχές του αρχέγονου κοσμικού σκοταδιού.
05:53
HH: Yeah.
107
353933
1251
ΧΧ: Ναι.
ΝΝ: Όταν τα αστέρια κι οι γαλαξίες μόλις άρχιζαν να ανάβουν
05:55
ND: When stars and galaxies are just starting to turn on
108
355226
2628
05:57
and how different the universe was
109
357896
2252
και πόσο διαφορετικό ήταν το σύμπαν
06:00
and the fact that we humans on this one little planet Earth
110
360148
5464
και το γεγονός ότι εμείς οι άνθρωποι σε αυτόν τον μικρό πλανήτη
06:05
can craft an instrument that has the capability
111
365612
3586
μπορούμε να κατασκευάσουμε ένα εργαλείο που έχει τη δυνατότητα
06:09
to let us see that, 13.5 billion years ago,
112
369198
4588
να μας επιτρέψει να δούμε 13,5 δισεκατομμύρια χρόνια πίσω
06:13
or whatever it ends up being,
113
373786
1460
ή όσα καταλήξουν να είναι,
06:15
is really phenomenal.
114
375246
2211
είναι καταπληκτικό.
06:17
HH: Yeah.
115
377498
1252
ΧΧ: Ναι.
06:19
I view it as an example of what humanity can do
116
379667
3462
Το βλέπω σαν παράδειγμα για το τι μπορεί να κάνει η ανθρωπότητα,
06:23
when we work for the greater good,
117
383171
2711
όταν δουλεύουμε για το γενικό καλό,
06:25
when we work as teams and we have a goal.
118
385924
4129
όταν δουλεύουμε ως ομάδα κι έχουμε έναν στόχο.
06:30
This project required thousands of people in multiple countries,
119
390094
4964
Αυτό το έργο απαιτούσε χιλιάδες ανθρώπους από πολλές χώρες,
06:35
multiple states,
120
395099
1252
από πολλές πολιτείες,
06:36
to take this vision and turn it into a concrete thing,
121
396392
5756
που έπρεπε να λάβουν αυτό το όραμα και να το μετατρέψουν σε πράγμα
06:42
this telescope.
122
402148
1293
σε αυτό το τηλεσκόπιο.
06:43
And then launch it on a rocket,
123
403441
2669
Έπειτα να το εκτοξεύσουν σε έναν πύραυλο
06:46
and then have the ability to use it, to probe
124
406110
3629
και να έχουν τη δυνατότητα να το χρησιμοποιήσουν, να ερευνήσουν
06:49
from right in our local neighborhood
125
409739
3629
από την τοπική μας γειτονιά,
06:53
all the way to the edge of the known universe
126
413368
2377
έως την άκρη του γνωστού σύμπαντος
06:55
and everything in between.
127
415745
1543
και οτιδήποτε ενδιάμεσα.
06:57
ND: Yeah. HH: It's amazing to me.
128
417330
2502
ΝΝ: Ναι. ΧΧ: Είναι καταπληκτικό για εμένα.
06:59
And everybody had a role to play.
129
419874
1752
Ο καθένας είχε έναν ρόλο να παίξει.
07:01
The beryllium miners
130
421668
2210
Οι ανθρακωρύχοι βηρυλλίου
07:03
who mined the beryllium we used to make the mirrors
131
423920
3420
που εξόρυξαν το βηρύλλιο που χρησιμοποιήσαμε για τους καθρέπτες
07:07
and the cable wrappers who wrapped the cables
132
427382
3003
και οι τυλιχτές καλωδίων που τύλιξαν τα καλώδια
07:10
to allow this thing to move,
133
430426
1710
επιτρέποντάς το να κουνηθεί
07:12
and the people who built the different instruments.
134
432178
3754
κι οι άνθρωποι που κατασκεύασαν τα διάφορα όργανα.
07:15
We have a suite of four different instruments,
135
435974
3294
Έχουμε μια σειρά από τέσσερα διαφορετικά όργανα
07:19
cameras and spectrographs.
136
439310
2294
κάμερες και φασματογράφους.
07:21
Both here, in Europe.
137
441604
2252
Και εδώ και στην Ευρώπη.
07:23
You know, we all worked -- in Canada.
138
443856
2378
Ξέρεις, όλοι μας δουλέψαμε -- στον Καναδά.
07:26
Canada made the fine guidance sensor that allows us to point this thing.
139
446234
4671
Ο Καναδάς έκανε τον αισθητήρα καλού προσανατολισμού
που μας επιτρέπει να το κατευθύνουμε.
07:30
I mean, it's a truly international effort
140
450905
2461
Είναι μια πραγματικά διεθνής προσπάθεια
07:33
and it all comes together to create this revolution
141
453366
5005
και όλα ενώνονται για να δημιουργήσουν αυτήν την επανάσταση,
07:38
in how we see the cosmos.
142
458371
3337
στο πώς βλέπουμε το σύμπαν.
07:41
ND: Do you have a favorite
143
461749
2002
ΝΝ: Έχεις κάποια αγαπημένη εικόνα
07:43
among the images that have been released so far?
144
463793
3629
από αυτές που έχουν δημοσιευτεί μέχρι στιγμής;
07:47
HH: Well, they all have special aspects about them
145
467463
4296
ΧΧ: Όλες έχουν ιδιαίτερες πτυχές
07:51
that make me go, “Wow!”
146
471801
2044
που με κάνουν να λέω: «Ουάου!»
07:54
In the case of the “Cosmic Cliffs” image,
147
474971
3587
Στην περίπτωση των «Κοσμικών Βράχων»
07:58
it’s beautiful, it’s blue in the dark and orange in the bottom.
148
478599
3921
είναι όμορφοι, είναι μπλε στο σκοτάδι και πορτοκαλί στο κάτω μέρος.
08:02
And, you know, I get excited about images like that
149
482562
3044
Ενθουσιάζομαι ξέρεις με τέτοιες εικόνες,
08:05
because not only are they tremendously beautiful
150
485606
3629
διότι όχι μόνο είναι εξαιρετικά όμορφες
08:09
and evocative in a poetic way,
151
489235
2711
και ενθυμητικές με έναν ποιητικό τρόπο,
08:11
but those are places where stars are being born.
152
491946
5089
αλλά διότι αυτά είναι μέρη όπου γεννιούνται αστέρια.
08:17
And some of the little pokey things that stick out,
153
497035
3503
Ορισμένα από τα πράγματα που ξεχωρίζουν
08:20
that give it some of its dramatic structure,
154
500580
2461
που τις δίνουν δραματικό χαρακτήρα
08:23
you know, those are -- that’s star birth in the making.
155
503082
4463
είναι τα σημεία όπου είναι η γέννηση των αστεριών στα σκαριά.
08:27
And I think that's just so cool.
156
507587
2377
Θεωρώ ότι αυτό είναι καταπληκτικό.
08:30
And particularly when we use our infrared cameras,
157
510006
2502
Ειδικά όταν χρησιμοποιούμε τις υπέρυθρες κάμερες
08:32
we can look inside some of those knobs and see the stars that are being born.
158
512550
5881
μπορούμε να δούμε μέσα σε κάποιους από αυτούς τους σβώλους
αστέρια να γεννιούνται.
08:38
And in some places, like the Orion Nebula --
159
518473
3795
Σε ορισμένα μέρη, όπως το Νεφέλωμα του Ωρίωνα,
08:42
there was just an image released of the Orion Nebula --
160
522310
2669
-μόλις δημοσιεύθηκε μια εικόνα από το Νεφέλωμα του Ωρίωνα-
08:44
that’s places where planetary systems are forming.
161
524979
3045
είναι μέρη όπου σχηματίζονται πλανητικά συστήματα.
08:48
We aren't seeing the planets,
162
528024
1418
Δεν βλέπουμε τους πλανήτες,
08:49
but we're seeing the swirling disks of dust and gas
163
529442
3962
αλλά βλέπουμε τους περιδινούμενους δίσκους σκόνης και αερίου,
08:53
where those planets are being born.
164
533404
2127
όπου γεννιούνται οι πλανήτες.
08:55
And even some of these galaxy images, while they may be static,
165
535531
3754
Κάποιες από τις εικόνες γαλαξιών μπορεί να είναι στατικές,
08:59
like the "Stephan's Quintet" image,
166
539285
2836
όπως η εικόνα του «Κουιντέτο του Στεφάν»
09:02
which is five galaxies --
167
542121
1752
που πρόκειται για πέντε γαλαξίες,
09:03
one of which is an interloper, it’s a foreground galaxy.
168
543915
3044
ένας εκ των οποίων είναι παρείσακτος, αυτός που βρίσκεται στο πρώτο πλάνο.
09:07
It’s not part of the other crew.
169
547001
2127
Δεν είναι μέλος της ομάδας.
09:09
ND: Just wanted to be in the shot.
170
549170
1627
ΝΝ: Ήθελε να είναι στη φωτογραφία.
09:10
HH: It's just photobombing the other ones.
171
550838
2670
ΧΧ: Ήθελε να χωθεί και να τους χαλάσει τη φωτογραφία.
09:14
But the four that are part of a cluster,
172
554425
2878
Αλλά οι τέσσερις ανήκουν στο ίδιο σμήνος.
09:17
what you learn from James Webb Space Telescope
173
557345
2919
Αυτό που μαθαίνουμε από το Τζέιμς Γουέμπ
09:20
is that in the regions where they are interacting and overlapping,
174
560306
4630
είναι πως οι περιοχές όπου αλληλεπιδρούν και επικαλύπτονται
09:24
those regions light up in the infrared.
175
564977
3337
φαίνονται στο υπέρυθρο.
09:28
Those are places where the dust and the gas
176
568314
3796
Αυτά είναι μέρη όπου η σκόνη, τα αέρια
09:32
and the existing stars of those other galaxies,
177
572110
3837
και τα υπάρχοντα αστέρια των γαλαξιών
09:35
when they are interacting, they are forming new stars.
178
575947
3670
όταν αλληλεπηδρούν, δημιουργούν νέα αστέρια.
09:39
They are creating new realms of star formation,
179
579617
4421
Δημιουργούν νέα βασίλεια σχηματισμού αστεριών
09:44
and they just light up in the infrared in that image.
180
584080
4129
και φωτίζονται στο υπέρυθρο σε αυτήν την εικόνα.
09:48
ND: Yeah. And I just wonder, like, what's missing from that picture?
181
588251
4087
ΝΝ: Αναρωτιέμαι τι λείπει από αυτήν την εικόνα;
09:52
What can JWST fill in?
182
592380
2753
Τι μπορεί να συμπληρώσει το JWST;
09:55
I mean, how much more color can it add?
183
595174
2836
Εννοώ, πόσο ακόμη χρώμα μπορεί να προσθέσει;
09:58
HH: What JWST adds to our ongoing story
184
598052
4671
ΧΧ: Αυτό που προσθέτει το JWST στην υπάρχουσα ιστορία μας
10:02
is it adds new wavelengths of light
185
602765
3212
είναι νέα μήκη κύματος φωτός
10:06
that we haven't had the sensitivity to study,
186
606018
3921
που δεν είχαμε ευαίσθητα εργαλεία για να μελετήσουμε.
10:09
and different wavelengths of light tell you different parts of this story.
187
609939
4796
Διαφορετικά μήκη φωτός αφηγούνται διαφορετικά μέρη της ιστορίας αυτής.
10:14
And we also use tools in astronomy called spectrographs,
188
614735
5756
Έχουμε, επίσης, στην αστρονομία εργαλεία που ονομάζονται φασματογράφοι
10:20
and that is where we don't just take pictures,
189
620491
2836
δεν τραβάμε, απλώς, φωτογραφίες με αυτά
10:23
but we actually take the light
190
623327
2545
αλλά, στην ουσία, παίρνουμε το φως
10:25
and we spread it out into its rainbow of colors.
191
625872
5005
και το απλώνουμε στο ουράνιο τόξο των χρωμάτων του.
10:30
And what we do is we look for what we call fingerprints in that light, if you will.
192
630918
6215
Αναζητούμε στος φως αυτό το «αποτύπωμά του».
10:37
Certain atoms and molecules tend to absorb specific colors of light,
193
637175
5880
Ορισμένα άτομα και μόρια έχουν την τάση να απορροφούν
συγκεκριμένα χρώματα του φωτός,
10:43
just by the very nature of their construction,
194
643097
2920
απλώς από τη φύση της κατασκευής τους
και της κίνησης και της ταλάντωσής τους.
10:46
and their motion and vibration.
195
646058
1752
10:47
They absorb certain colors of light.
196
647852
3170
Απορροφούν συγκεκριμένα χρώματα φωτός.
10:51
So by spreading the light out into a rainbow
197
651022
2586
Έτσι απλώνοντας το φως σε ουράνιο τόξο
10:53
and looking for patterns in what light is missing,
198
653608
3712
και ψάχνοντας για μοτίβα σχετικά με το ποιο χρώμα λείπει
10:57
that tells you what molecules are there.
199
657320
3336
αυτό σου λέει ποια μόρια βρίσκονται εκεί.
11:00
And not only does it tell you [which] are there,
200
660656
2253
Δεν σου λέει μόνο ποια είναι εκεί
11:02
it tells you their temperature.
201
662909
1626
σου λέει, επίσης, τη θερμοκρασία τους,
11:04
It can tell you their pressures.
202
664535
2086
μπορεί να σου πει για τις πιέσεις τους.
11:06
By tracking carefully these lines in the spectrum,
203
666621
4546
Ιχνηλατώντας προσεκτικά αυτές τις γραμμές στο φάσμα
11:11
you can determine the motions of this material.
204
671167
3503
μπορείς να καθορίσεις τις κινήσεις του υλικού.
11:14
And so we don't just have a static picture.
205
674712
3170
Οπότε δεν έχουμε, απλώς, μια στατική εικόνα.
11:17
We can actually do
206
677924
1543
Μπορούμε να κάνουμε
11:19
three-dimensional tomography of astrophysical objects
207
679508
4588
μια τρισδιάστατη τομογραφία των αστροφυσικών αντικειμένων,
11:24
by using this spectral light information.
208
684138
3962
χρησιμοποιώντας τις πληροφορίες του φάσματος του φωτός.
11:28
But as an astronomer, it's not just the pictures.
209
688142
3087
Αλλά για τους αστρονόμος δεν είναι μόνο οι εικόνες,
11:31
It is spreading that light out and looking into its constituents,
210
691270
4213
είναι το ανάπτυγμα του φωτός και η εξερεύνηση των συστατικών του.
11:35
that’s where the real, deep science takes place.
211
695483
4045
Εκεί λαμβάνει χώρα η πραγματική, βαθιά επιστήμη.
11:39
That’s where you get what stars are actually made of.
212
699528
4964
Εκεί καταλαβαίνεις από τι είναι φτιαγμένα τα αστέρια.
11:44
Like, helium, and the helium and hydrogen,
213
704492
4796
Όπως από ήλιο, υδρογόνο, βηρύλλιο,
11:49
and beryllium and even iron and nickel.
214
709288
3295
ακόμη από σίδηρο και νικέλιο.
11:52
How do you know that? You can't go there and weigh it.
215
712625
3420
Πώς το ξέρεις αυτό;
Δεν μπορείς να πας εκεί να το ζυγίσεις.
11:56
You learn it from the light.
216
716087
2544
Το μαθαίνεις από το φως.
11:58
ND: Can you tell us about that instrument
217
718673
2711
ΝΝ: Μπορείς να μας πεις
12:01
and what it might be able to show us about Uranus and Neptune
218
721425
4380
και για το τι είναι ικανό να μας δείξει για τον Ουρανό και τον Ποσειδώνα
12:05
and some of the other giant planets that we haven't been able to see before?
219
725846
3629
και για τους άλλους πλανήτες γίγαντες που δεν έχουμε καταφέρει να δει ως τώρα;
12:09
How is this telescope going to help us understand these worlds?
220
729517
3420
Πώς θα μας βοηθήσει το τηλεσκόπιο να καταλάβουμε αυτούς τους πλανήτες;
12:12
HH: Let's say you wanted to study Jupiter's rings, right?
221
732979
2919
ΧΧ: Ας πούμε ότι θέλεις μελετήσεις τους δαχτυλίους του Δία.
12:15
We know Jupiter has rings. Voyager saw them.
222
735898
2920
Ξέρουμε ότι ο Δίας έχει δαχτυλίους. Το Βόγιατζερ τους είδε.
12:18
But we know most planetary rings change with time.
223
738818
4379
Γνωρίζουμε ότι οι περισσότεροι πλανητικοί δαχτύλιοι
αλλάζουν με το χρόνο.
12:23
Trying to image the faint ring of Jupiter
224
743197
4463
Το να προσπαθήσουμε να φωτογραφίσουμε τον αχνό δαχτύλιο του Δία
12:27
next to the incredibly bright planet of Jupiter
225
747660
3503
δίπλα στον απίστευτα φωτεινό πλανήτη Δία
12:31
is extraordinarily difficult.
226
751205
1460
είναι εξαιρετικά δύσκολο.
12:32
The rings are a million times fainter than the planet,
227
752707
3253
Οι δαχτύλιοι είναι ένα εκατομμύριο φορές πιο αχνοί από τον πλανήτη,
12:36
and they're right next to it.
228
756002
1418
και βρίσκονται ακριβώς δίπλα του.
12:37
But James Webb Space Telescope, the sensitivity is so good
229
757962
5589
Αλλά η ευαισθησία του τηλεσκοπίου Τζέιμς Γουέμπ είναι τόσο καλή
12:43
and the imaging capability is so good
230
763592
4088
και η ικανότητα απεικόνισης τόσο καλή
12:47
that the scattered light from Jupiter
231
767722
2335
που το διαχεόμενο φως του Δία,
12:50
does not spread even out to the local place where the rings are.
232
770099
4087
δεν φτάνει ούτε καν τοπικά εκεί όπου βρίσκονται οι δαχτύλιοι.
12:54
So in our first images, engineering images of Jupiter,
233
774228
5047
Στις πρώτες μας τεχνικές εικόνες του Δία,
12:59
that were taken just to test the scattered light on the camera --
234
779275
5714
που τραβήχθηκαν, απλώς, για να δοκιμάσουν την κάμερα στο διαχεόμενο φως,
13:04
they took a couple of sharp, short images of Jupiter
235
784989
3837
τραβήχτηκαν ορισμένες ευκρινείς, μικρές εικόνες του Δία
13:08
and moved Jupiter closer and closer to the fine guidance sensor
236
788826
3253
και μετακινήσαμε τον Δία πιο κοντά στον αισθητήρα προσανατολισμού
13:12
to see if it would screw up our guiding --
237
792079
2294
για να δούμε αν θα μεταβληθεί η καθοδήγηση,
13:14
even in those short engineering images, the rings are right there.
238
794415
5130
ακόμη, όμως, και σε αυτές τις εικόνες
οι δαχτύλιοι είναι ακριβώς εκεί.
13:19
Beautiful.
239
799587
1251
Όμορφοι.
13:20
Just totally resolved right next to the planet a million times brighter.
240
800880
5213
Με απόλυτη ανάλυση ακριβώς δίπλα σε έναν πλανήτη
εκατομμύρια φορές πιο φωτεινό.
13:26
ND: Well, can we talk about planets outside the solar system, too?
241
806135
3962
ΝΝ: Μπορούμε να μιλήσουμε για πλανήτες εκτός του ηλιακού συστήματος;
13:30
HH: Sure. Yeah. What's your favorite?
242
810139
2377
ΧΧ: Ναι φυσικά. Ποιος είναι ο αγαπημένος σου;
13:32
ND: What's your favorite?
243
812558
1376
ΝΝ: Ποιος είναι ο δικός σου;
13:33
HH: Oh, I don't know. I've got a couple of favorites.
244
813976
4004
ΧΧ: Δεν ξέρω. Έχω ορισμένους.
13:37
ND: Yeah?
245
817980
1001
ΝΝ: Αλήθεια;
13:38
HH: I think a lot of astronomers’ ... favorite system right now
246
818981
3170
ΧΧ: Θεωρώ πως το αγαπημένο σύστημα πολλών αστρονόμων τώρα,
13:42
is the TRAPPIST-1 system.
247
822151
1418
είναι το σύστημα TRAPPIST-1.
13:43
ND: Yeah. Tell me about it.
248
823569
1376
NN: Μίλησέ μου γι′ αυτό.
13:44
HH: TRAPPIST-1 is -- that's the name of the star.
249
824945
2837
ΧΧ: TRAPPIST-1 είναι το όνομα του αστέρα.
13:47
TRAPPIST is the name of the survey, right?
250
827782
2294
TRAPPIST είναι η ονομασία της έρευνας.
13:50
But it looked at this star and it discovered
251
830076
4754
Κοιτάζοντας αυτό το αστέρι ανακαλύφθηκε
13:54
that there are at least seven planets orbiting this star.
252
834872
4963
ότι υπάρχουν, τουλάχιστον, επτά πλανήτες σε περιστροφή γύρω από το αστέρι.
13:59
And most of those planets seem to be Earth-sized.
253
839877
5422
Οι περισσότεροι από αυτούς φαίνεται να έχουν το μέγεθος της Γης.
14:05
In the TRAPPIST-1 system,
254
845341
2210
Στο σύστημα TRAPPIST-1
14:07
several of the planets are the right distance from the host star
255
847593
5297
αρκετοί από τους πλανήτες βρίσκονται στην κατάλληλη απόσταση από το άστρο τους,
14:12
that water could be liquid on the surface of them.
256
852932
3211
ώστε το νερό θα μπορούσε να είναι υγρό στην επιφάνειά τους.
14:16
We call that the habitable zone.
257
856185
2544
Αυτό το ονομάζουμε κατοικήσιμη ζώνη.
14:18
And you and I could have a long talk about what habitability actually means.
258
858729
4046
Θα μπορούσαμε να κάνουμε μεγάλη συζήτηση για το τι σημαίνει κατοικήσιμη.
14:22
But in our solar system, at least on our Earth,
259
862775
3253
Αλλά στο ηλιακό μας σύστημα, τουλάχιστον στη Γη,
14:26
the only place that we know life exists, there's a lot of water.
260
866028
3462
το μόνο μέρος όπου ξέρουμε ότι υπάρχει ζωή, το νερό είναι άφθονο.
14:29
And so when we're talking about looking for habitable planets,
261
869490
4671
Έτσι όταν λέμε ότι ψάχνουμε κατοικήσιμους πλανήτες,
14:34
we look at planets that are at the right distance from their host star
262
874161
3754
ψάχνουμε για πλανήτες που βρίσκονται σε κατάλληλη απόσταση από το άστρο τους,
14:37
that they could have water on them.
263
877957
1710
ώστε να έχουν νερό επάνω τους.
14:39
So that TRAPPIST system that we know that there are planets
264
879708
3838
Το σύστημα TRAPPIST, λοιπόν, όπου γνωρίζουμε ότι υπάρχουν πλανήτες
14:43
in potentially habitable region,
265
883587
2211
σε δυνητικά κατοικήσιμη περιοχή
14:45
and that those planets are roughly Earth-sized,
266
885840
2961
κι ότι αυτοί οι πλανήτες έχουν περίπου το ίδιο μέγεθος με τη Γη,
14:48
they are everybody's favorite right now
267
888843
2502
είναι το αγαπημένο όλων στην παρούσα φάση
14:51
for JWST to take a look at with our spectrographs.
268
891387
3962
για να στραφεί το JWST και να κοιτάξει με τους φασματογράφους μας.
14:55
ND: Yeah.
269
895391
1251
ΝΝ: Ναι.
14:56
Do you think there is life beyond Earth somewhere?
270
896684
4004
Θεωρείς ότι υπάρχει ζωή πέρα από τη Γη;
15:00
And if so, where?
271
900688
1376
Και αν ναι, που;
15:02
HH: OK, so let me answer the second question first.
272
902064
2544
ΧΧ: Θα απαντήσω πρώτα στη δεύτερη ερώτηση.
15:05
This question of, “is there alien life out there?”
273
905860
3086
Την ερώτηση «υπάρχει εξωγήινη ζωή εκεί έξω»
15:08
I usually break it up into two things.
274
908946
2711
συνήθως τη σπάω σε δύο μέρη.
15:11
One is a thought experiment about the size of the universe,
275
911657
5589
Το ένα είναι ένα πείραμα σκέψης σχετικά με το μέγεθος του σύμπαντος,
15:17
the scale of the universe,
276
917246
2211
την κλίμακα του σύμπαντος,
15:19
just how many stars there are in our galaxy.
277
919498
3212
με το πόσα αστέρια έχει ο γαλαξίας μας,
15:22
And then how many galaxies?
278
922751
1419
μετά πόσοι γαλαξίες;
15:24
There's billions of stars just in our local galaxy.
279
924211
2878
Υπάρχουν δισεκατομμύρια αστέρια μόνο στον τοπικό μας γαλαξία.
15:27
And there's billions of galaxies out there.
280
927131
2252
Και υπάρχουν δισεκατομμύρια γαλαξίες εκεί έξω.
15:30
And we talk about whether or not life could have formed
281
930551
4004
Μιλάμε για το αν έχει σχηματιστεί ζωή
15:34
over the billions of years that our universe has existed
282
934597
3920
στο πέρασμα δισεκατομμυρίων χρόνων ύπαρξης του σύμπαντός μας,
15:38
with these billions of galaxies, each of which has billions of stars.
283
938559
3378
με δισεκατομμύρια γαλαξίες ο καθένας εκ των οποίων έχει δισεκατομμύρια άστρα.
15:42
I say life has to exist somewhere out there.
284
942938
2628
Πιστεύω ότι πρέπει να υπάρχει ζωή κάπου εκεί έξω.
15:45
Somewhere. [It] has to be out there.
285
945566
1835
Κάπου. Πρέπει να υπάρχει.
15:48
Does that mean that aliens have come to Earth and visited us?
286
948777
2920
Αυτό σημαίνει ότι έχουν επισκευθεί εξωγήινοι τη Γη;
15:51
No, that's a totally separate question.
287
951697
3003
Όχι, αυτή είναι μια εντελώς διαφορετική ερώτηση.
15:54
I just -- it's not a related question.
288
954700
2961
Δεν είναι σχετική ερώτηση.
15:57
That's a more psychological question.
289
957661
2545
Είναι περισσότερο ψυχολογική ερώτηση.
16:00
I'm more interested in the science aspect of the question.
290
960247
2962
Με ενδιαφέρει περισσότερο η επιστημονική σκοπιά της ερώτησης.
16:03
I think we need to start with terrestrial-sized planets
291
963250
4463
Θεωρώ ότι πρέπει να αρχίσουμε με πλανήτες του μεγέθους της Γης,
16:07
that are the right distance to have water on them,
292
967755
2544
που έχουν την κατάλληλη απόσταση για να έχουν νερό,
16:10
because those are the conditions required to create life as we know it on Earth.
293
970341
5380
διότι αυτές είναι οι απαιτούμενες συνθήκες για την ανάπτυξη ζωής
όπως την ξέρουμε στη Γη.
16:15
And the only kind of life that we'll initially recognize
294
975763
2627
Το μοναδικό είδος ζωής που θα αναγνωρίσουμε αρχικά
16:18
is going to be life like ours, I think.
295
978432
2294
θα είναι σαν τη δική μας, νομίζω.
16:20
ND: So JWST is one tool that we can use in the search for life beyond Earth.
296
980768
5797
ΝΝ: Το JWST είναι ένα εργαλείο που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
για την αναζήτηση ζωής πέρα από τη Γη.
16:26
But there are others, including within our own solar system:
297
986565
4421
Υπάρχουν, όμως, κι άλλα ακόμη μέσα στο ίδιο μας το ηλιακό σύστημα:
16:30
some of the rovers that are on Mars,
298
990986
1961
κάποια από τα οχήματα στον Άρη
16:32
currently looking for signs of ancient biosignatures
299
992947
4087
ψάχνουν για ίχνη αρχαίων βιο-υπογραφών
16:37
or ancient signs of alien life in the rocks there,
300
997034
2753
ή αρχαία σημάδια εξωγήινης ζωής στους βράχους εκεί
16:39
but also some of the missions that are being planned
301
999787
2669
αλλά και κάποιες αποστολές που σχεδιάζονται
16:42
to the outer solar system,
302
1002498
1293
για το εξώτερο ηλιακό σύστημα
16:43
and specifically some of the moons there.
303
1003832
2420
και πιο συγκεριμένα για ορισμένα φεγγάρια.
16:46
I'm curious about whether you think it's possible that life exists here
304
1006293
5130
Είμαι περίεργη για το αν πιστεύεις ότι υπάρχει πιθανότητα ζωής
16:51
in our local neighborhood,
305
1011465
2169
εδώ στην τοπική μας γειτονιά
16:53
but beyond Earth.
306
1013676
1751
αλλά πέρα από τη Γη.
16:55
HH: Hey, anything is possible.
307
1015469
1543
ΧΧ: Όλα είναι πιθανά.
16:57
I've learned in my career never to deal in absolutes
308
1017054
3754
Έχω μάθει στην καριέρα μου να μην είμαι απόλυτη,
17:00
because the universe is great at throwing curveballs at you.
309
1020849
3337
διότι το σύμπαν είναι εξαιρετικό στο να σε ξαφνιάζει.
17:05
You know, when we have our rovers on Mars
310
1025854
2962
’Οταν έχουμε τα ρομποτικά οχήματα στον Άρη
17:08
and our orbiters that are doing really exquisite orbital imaging,
311
1028816
3795
και τα διαστημόπλοια σε τροχιά που δίνουν εξαιρετικές απεικονίσεις
17:13
it's clear that there's evidence that at one time there was liquid water
312
1033821
4421
καθίστανται ξεκάθαρες οι ενδείξεις ότι κάποτε υπήρχε υγρό νερό
17:18
on the surface of Mars.
313
1038242
1460
στην επιφάνεια του Άρη.
17:19
There’s sedimentation,
314
1039702
2419
Υπάρχει ιζηματαπόθεση,
17:22
there’s a chemical evidence,
315
1042121
1918
υπάρχει χημική ένδειξη,
17:24
there's, you know, actually water trapped
316
1044081
2002
υπάρχει, ξέρεις, νερό παγιδευμένο
17:26
in the ices in the poles of Mars right now.
317
1046125
3211
στους πάγους των πόλων του Άρη αυτήν τη στιγμή.
17:29
And so it could very well be that at some time in the past
318
1049378
5714
Αυτό μπορεί, κάλλιστα, να σημαίνει ότι κάποια στιγμή στο παρελθόν
17:35
that planet had liquid water
319
1055134
2836
ο πλανήτης να είχε υγρό νερό
17:38
and may have had the conditions for life to form.
320
1058012
3336
και μπορεί να είχε τις συνθήκες για το σχηματισμό ζωής.
17:41
We don't know.
321
1061390
1251
Δεν ξέρουμε.
17:42
It could be that life formed there first
322
1062683
2294
Μπορεί η ζωή να είχε σχηματιστεί εκεί πρώτα
17:45
and transmitted itself inward to us. We could be Martians.
323
1065019
3295
και να μεταδόθηκε εσωτερικά προς εμάς.
Μπορεί να είμαστε Αρειανοί.
17:48
ND: We could be Martians.
324
1068314
1793
ΝΝ: Μπορεί.
ΧΧ: Δεν ξέρω. Δε γνωρίζουμε την απάντηση.
17:50
HH: I don't know. We don't know the answer to that.
325
1070107
3086
17:53
Using our definition of looking at places where there's liquid water,
326
1073193
5214
Με κριτήριο την πιθανότητα ύπαρξης νερού
17:58
you know, people sort of initially confined it
327
1078407
4087
αρχικά περιορίσαμε την έρευνα
18:02
to a certain distance from the host star --
328
1082494
2461
σε μια συγκεκριμένη απόσταση από το άστρο,
18:04
sort of from the Earth just barely out to Mars
329
1084997
3629
περίπου από τη Γη έως, μόλις, τον Άρη
18:08
and maybe inward a little bit,
330
1088667
1627
και ίσως λίγο πιο μέσα,
18:10
not quite as inward as Venus,
331
1090336
1626
όχι τόσο μέσα όσο η Αφροδίτη,
18:12
but they kind of limited it to that region,
332
1092004
2127
αλλά την περιορίσαμε σε αυτόν το χώρο,
18:14
saying, “Well, Earth is the Goldilocks zone.
333
1094173
2210
λέγοντας ότι η Γη είναι στην κατοικίσιμη ζώνη.
18:16
That's why it's not too hot, not too cold.
334
1096425
2169
Δεν είναι ούτε πολύ θερμή, ούτε πολύ κρύα.
18:18
That’s why life is here.”
335
1098636
1793
Γι′ αυτό υπάρχει ζωή εδώ.
18:20
But we've learned more about our solar system
336
1100471
3003
Μάθαμε, όμως, πολύ περισσότερα για το ηλιακό μας σύστημα
18:23
with the spacecraft and telescopes.
337
1103515
2962
με τα διαστημόπλοια και τα τηλεσκόπια.
18:27
And one of the things that we have learned with our missions
338
1107436
3086
Ένα από τα πράγματα που μάθαμε με τις αποστολές μας
18:30
to the Jupiter system and the Saturn system
339
1110522
2878
στο σύστημα του Δία και του Κρόνου
18:33
is that some of the larger moons in those systems
340
1113400
4463
είναι πως μερικά από τα μεγαλύτερα φεγγάρια σε αυτά τα συστήματα
18:37
do have evidence of liquid water in their interiors.
341
1117863
5047
έχουν ενδείξεις υγρού νερού στο εσωτερικό τους.
18:42
More water on Jupiter's moon,
342
1122910
2335
Περισσότερο νερό στο φεγγάρι του Δία,
18:45
more water inside Jupiter's moon, Europa,
343
1125245
2753
στο εσωτερικό του φεγγαριού, την Ευρώπη,
18:48
that we have on the surface of the Earth, which is kind of crazy. Think about it.
344
1128040
3837
απ′ ό,τι έχουμε στην επιφάνεια της Γης το οποίο είναι τρελό. Σκέψου το.
18:51
ND: It’s mind-boggling to think about.
345
1131877
2336
ΝΝ: Είναι εντυπωσιακό αν το σκεφτείς.
18:54
HH: The question is, could life form in that water?
346
1134254
2420
ΧΧ: Το ερώτημα είναι αν θα μπορούσε να αναπτυχθεί ζωή εκεί;
18:56
And it gets back to what are the ingredients you need for life?
347
1136674
3753
Και επανερχόμαστε στο ποια είναι τα απαραίτητα συστατικά για τη ζωή;
19:00
You need water, but you also need some kind of an energy source.
348
1140469
4546
Χρειάζεται νερό, αλλά επίσης και κάποιου είδους πηγή ενέργειας.
19:05
You need some kind of a surface
349
1145057
2085
Χρειάζεται κάποιου είδους επιφάνεια
19:07
on which life can do its chemical thing to form.
350
1147184
4963
πάνω στην οποία η ζωή μπορεί να κάνει τα χημικά της για να σχηματιστεί.
19:12
I'm not an astrobiologist, so I don't know what the right lingo is,
351
1152147
3462
Δεν είμαι αστροβιολόγος οπότε δεν ξέρω ποια είναι η σωστή ορολογία,
19:15
but you need to have a surface for stuff to happen.
352
1155609
3712
αλλά χρειάζεται μια επιφάνεια για να γίνουν τα πράγματα.
19:20
And does Europa have those things?
353
1160280
2211
Η Ευρώπη έχει αυτά τα πράγματα;
19:22
Well, it doesn't have them on its surface.
354
1162491
2044
Δεν τα έχει στην επιφάνειά της.
19:24
Its surface is just ice.
355
1164535
2544
Η επιφάνειά της είναι μόνο πάγος.
19:27
But we know from our various flybys of this --
356
1167079
4087
Ξέρουμε, όμως, από διάφορες προσεγγίσεις
19:31
we were able to map out its structure, its internal structure,
357
1171208
4671
-καταφέραμε να χαρτογραφήσουμε την εσωτερική της δομή,
19:35
by looking at the magnetic field and how it interacts with it,
358
1175879
2920
εξετάζοντας το μαγνητικό πεδίο και πώς αλληλεπηδρά με αυτό,
19:38
by looking at gravitational deflection --
359
1178799
2461
εξετάζοντας τη βαρυτική εκτροπή-
19:41
we know that it probably has a solid core,
360
1181301
2795
ξέρουμε ότι πιθανόν να έχει στερεό πυρήνα
19:44
and we also know that Europa is warm.
361
1184138
3253
και ξέρουμε ακόμη ότι είναι θερμή.
19:47
Now, why would this moon out there at Jupiter's distance,
362
1187433
4546
Για ποιον λόγο αυτό το φεγγάρι εκεί έξω στην απόσταση του Δία
19:52
why would it be warm, right?
363
1192020
2128
για ποιον λόγο να είναι θερμό, σωστά;
19:54
Why would Jupiter’s other moon, Io, have active volcanoes?
364
1194148
3461
Για ποιον λόγο το άλλο φεγγάρι του Δία, η Ιω, έχει ενεργά ηφαίστεια;
19:57
That's really warm. That's crazy warm.
365
1197609
3712
Αυτό είναι πολύ θερμό. Τρελά θερμό.
20:01
And the answer is these moons actually interact with one another.
366
1201321
3963
Η απάντηση είναι ότι αυτά τα φεγγάρια αλληλεπιδρούν μεταξύ τους.
20:05
They do like a little resonant dance with each other as they orbit Jupiter.
367
1205284
5046
Τους αρέσει ο μικρός συντονισμένος χορός καθώς περιστρέφονται γύρω από τον Δία.
20:10
And as they orbit one another and interact with one another,
368
1210372
3587
Καθώς περιστρέφονται και αλληλεπιδρούν μεταξύ τους
20:14
the gravity of these moons makes very tiny flexes
369
1214001
4129
η βαρύτητα αυτών των φεγγαριών προκαλεί μικρά τεντώματα
20:18
in the shape of the moons,
370
1218172
2210
στο σχήμα των φεγγαριών
20:20
but the flexes repeat over time
371
1220424
2711
κι η επανάληψη αυτών των καμπυλώσεων με το χρόνο
20:23
and that repeating warms the planet.
372
1223177
2836
θερμαίνει τον πλανήτη.
20:27
I used to illustrate this for kids with old credit cards.
373
1227055
4130
Συνήθιζα να το δείχνω αυτό σε παιδιά με παλιές πιστωτικές κάρτες.
20:31
If you take an old credit card
374
1231226
1460
Αν πάρεις μία πιστωτική κάρτα
20:32
and you bend it, bend it, bend it, bend it,
375
1232728
2044
και τη λυγίσεις, τη λυγίσεις, τη λυγίσεις
20:34
and you feel where you're bending, it's warm.
376
1234772
2168
θα αισθανθείς εκεί που λυγίζει, ότι είναι θερμή.
20:36
It's really the same process.
377
1236940
1585
Είναι η ίδια διαδικασία.
20:38
It's that flexing is what warms these.
378
1238525
2461
Είναι το λύγισμα που τα θερμαίνει.
20:40
So for Europa in orbit around Jupiter,
379
1240986
3587
Η Ευρώπη, λοιπόν, είναι σε τροχιά γύρω από τον Δία,
20:44
we have the water, we have the rocky surface deep inside.
380
1244573
4379
έχει νερό, έχει βραχώδη επιφάνεια βαθειά μέσα,
20:48
We have warmth.
381
1248952
1418
έχει θερμότητα,
20:50
We've got this energy source thing.
382
1250370
2920
Έχει πηγή ενέργειας.
20:53
So is it possible that life has formed there?
383
1253332
2627
Είναι, λοιπόν, δυνατόν να έχει αναπτυχθεί ζωή εκεί;
20:57
Sure.
384
1257461
1460
Φυσικά.
20:58
Who am I to say no?
385
1258962
1627
Ποια είμαι εγώ να πω όχι;
21:00
I mean, what do I know?
386
1260631
1376
Εννοώ, τι ξέρω εγώ;
21:02
I mean, the universe is much more complex than I can imagine.
387
1262049
4963
Το διάστημα είναι πολύ πιο περίπλοκο απ′ όσο μπορώ να φανταστώ.
21:07
So we are building a spacecraft called the Clipper spacecraft,
388
1267054
3628
Κατασκευάζουμε ένα διαστημόπλοιο, που ονομάζεται Κλίπερ,
21:10
which is going to go to the Jupiter system
389
1270724
2044
το οποίο θα πάει στο σύστημα του Δία
21:12
and it's going to orbit Jupiter,
390
1272810
2043
και θα τεθεί σε τροχιά γύρω από τον Δία,
21:14
but it's going to do multiple flybys of the moon Europa.
391
1274895
3629
αλλά θα κάνει και αρκετές προσεγγίσεις στο φεγγάρι Ευρώπη.
21:18
ND: So, Heidi, word on the street is that you have a favorite moon.
392
1278524
4504
ΝΝ: Χάιντι, φήμες λένε ότι έχεις αγαπημένο φεγγάρι.
21:24
What is it?
393
1284196
1293
Ποιο είναι;
21:25
And there's only one right answer to this question.
394
1285489
2419
Υπάρχει μόνο μία σωστή απάντηση σε αυτήν την ερώτηση.
21:28
HH: My favorite moon is Triton.
395
1288867
2252
ΧΧ: Το αγαπημένο μου φεγγάρι είναι ο Τρίτωνας.
21:32
ND: It's a pretty good one. HH: It's not the right one, though?
396
1292079
2961
ΝΝ: Είναι καλό. ΧΧ: Αλλά όχι αυτό που πρέπει όμως;
21:35
ND: I was going to say Iapetus.
397
1295040
1543
ΝΝ: Θα έλεγα τον Ιαπετό.
21:36
HH: No, no, no, no.
398
1296583
2294
ΧΧ: Όχι, όχι, όχι, όχι.
21:38
We're going to have a long conversation about that.
399
1298919
2961
Χρειάζεται μεγάλη συζήτηση σχετικά με αυτό.
21:41
ND: Tell me why Triton is better.
400
1301922
2002
ΝΝ: Πες μου γιατί ο Τρίτωνας είναι καλύτερος.
21:43
HH: Triton is such a cool moon.
401
1303966
3461
ΧΧ: Ο Τρίτωνας είναι ένα φεγγάρι ωραίο.
21:47
It goes in a retrograde orbit backwards around the planet.
402
1307469
3712
Πηγαίνει σε ανάδρομη τροχιά γύρω από τον πλανήτη.
21:51
We think it was actually a Kuiper Belt object
403
1311223
2586
Πιστεύουμε ότι ήταν αντικείμενο της Ζώνης Κάιπερ
21:53
that got too close to Neptune and was captured by Neptune.
404
1313851
4921
το οποίο ήρθε πολύ κοντά στον Ποσειδώνα και αιχμαλωτίστηκε από αυτόν.
21:58
And it's a big moon.
405
1318772
1335
Είναι μεγάλο φεγγάρι.
22:00
I mean, if you want Pluto to be a planet,
406
1320107
2544
Δηλαδή αν θες να είναι πλανήτης ο Πλούτωνας,
22:02
I don't know where you stand on that issue,
407
1322651
2753
δεν ξέρω ποια είναι η γνώμη σου πάνω σε αυτό,
22:05
but Triton is twin to Pluto.
408
1325404
2961
αλλά ο Τρίτωνας είναι πανομοιότυπος με τον Πλούτωνα.
22:08
So it's like a planet in orbit around another planet.
409
1328365
3003
Είναι σαν ένας πλανήτης σε τροχιά γύρω από άλλον πλανήτη.
22:11
ND: But it’s going backwards.
410
1331368
1418
ΝΝ: Πηγαίνει, όμως, ανάδρομα.
22:12
HH: But it's going backwards around the planet.
411
1332786
2252
ΧΧ: Πηγαίνει ανάδρομα γύρω από τον πλανήτη.
22:15
And when Voyager flew by in 1989,
412
1335038
4630
Όταν το Βόγιατζερ πέρασε από δίπλα, το 1989,
22:19
it actually flew kind of close,
413
1339710
2377
πέταξε, βασικά, πολύ κοντά,
22:22
so we got a good view of one half of it.
414
1342129
3295
πήραμε μια καλή θέαση της μισής επιφάνειας.
22:25
And it's got remarkable terrain and it has active cryovolcanoes on it.
415
1345465
6882
Έχει μια καταπληκτική επιφάνεια και ενεργά κρυοηφαίστεια επάνω του.
22:32
There are volcanoes, ice volcanoes, erupting on Triton, like, in real time.
416
1352389
6757
Υπάρχουν ηφαίστεια πάγου, που εκρήγνυνται σε πραγματικό χρόνο.
22:39
So that's pretty amazing.
417
1359187
2044
Αυτό είναι εντυπωσιακό.
22:41
I mean, it's got an atmosphere, right?
418
1361231
2961
Εννοώ ότι έχει ατμόσφαιρα έτσι;
22:44
And it could have a liquid water ocean inside it.
419
1364192
3462
Θα μπορούσε να έχει ωκεανό με υγρό νερό στο εσωτερικό του.
22:47
So it may be an ocean world.
420
1367654
2586
Μπορεί, λοιπόν, να είναι ένας ωκεάνιος κόσμος.
22:50
And since we know it's active, because we saw it with Voyager,
421
1370240
4171
Και καθώς ξέρουμε ότι είναι ενεργός γιατί το είδαμε με το Βόγιατζερ
22:54
that may be another abode for life.
422
1374411
2294
μπορεί να είναι μια ακόμη κατοικία για ζωή.
22:56
ND: So, Heidi, how did you become interested in astronomy?
423
1376747
3712
ΝΝ: Χάιντι, πώς ενδιαφέρθηκες για την αστρονομία;
23:00
What was it that lit that fire for you?
424
1380500
2878
Τι σου πυροδότησε αυτή τη φλόγα;
23:03
HH: It's kind of a goofy story, but I think in one sense,
425
1383420
4796
ΧΧ: Είναι λίγο αστεία ιστορία, αλλά πιστεύω πως κατά μία έννοια
23:08
I became an astronomer because I used to get carsick.
426
1388258
2670
έγινα αστρονόμος γιατί είχα την τάση να ζαλίζομαι στο αμάξι.
23:11
ND: Seriously?
427
1391845
1418
ΝΝ: Σοβαρά;
23:13
HH: My family would go on road trips
428
1393305
2711
ΧΧ: Η οικογένειά μου έκανε ταξίδια με το αμάξι
23:16
and, you know,
429
1396058
1543
και ξέρεις
23:17
I would be in the back of the car and I'd be so sick and I couldn't read.
430
1397601
3462
καθόμουν πίσω και αισθανόμουν τόση ναυτία που δεν μπορούσα να διαβάσω.
23:21
I couldn't do anything except stare out the window.
431
1401063
2794
Δεν μπορούσα να κάνω κάτι άλλο απ′ το να κοιτάω έξω από το παράθυρο.
23:23
And at night, staring out the window,
432
1403857
2669
Το βράδυ κοιτάζοντας έξω από το παράθυρο
23:26
I started to recognize star patterns like the Big Dipper and Orion.
433
1406526
5381
άρχισα να αναγνωρίζω αστερισμούς όπως η Μεγάλη Άρκτος και ο Ωρίωνας.
23:31
And I became more familiar with them
434
1411907
2210
Τα έμαθα καλύτερα με τον καιρό
23:34
because that's all I could do is to stare out at the sky.
435
1414117
4046
γιατί το μόνο που μπορούσα να κάνω είναι να κοιτάω τον ουρανό.
23:38
And so, you know, I think that sort of kindled an interest for me.
436
1418205
3253
Νομίζω πως αυτό μου κίνησε το ενδιαφέρον.
23:41
But I had a math teacher who one day took her class of four students aside
437
1421500
5422
Είχα, όμως, και μια μαθηματικό που μια μέρα πήρε στην άκρη
τους τέσσερεις μαθητές της και μας είπε:
23:46
and said, "Where are you young people planning to go to college?"
438
1426964
4004
«Σε ποια σχολή σκοπεύετε να πάτε;»
Όταν ήρθε η σειρά μου είπα: «στο Πανεπιστήμιο της Πενσυλβάνιας».
23:51
And when it came to my turn, I said, "Penn State."
439
1431009
4171
23:55
She said, "Why?"
440
1435180
1335
«Γιατί;» είπε εκείνη.
23:56
And I said, “Well, my dad went to Penn State and I live in Pennsylvania.”
441
1436515
3462
Είπα: «Εκεί πήγε ο πατέρας μου και μένω στην Πενσυλβάνια».
23:59
She said, "I think you should apply to MIT."
442
1439977
2877
Εκείνη μου είπε: «Νομίζω ότι πρέπει να κάνεις αίτηση για το ΜΙΤ».
24:02
ND: Wow.
443
1442854
1293
ΝΝ: Ουάου.
24:04
HH: And I said, "I don't even know what that is."
444
1444147
2378
ΧΧ: Της είπα: «Δεν ξέρω καν τι είναι αυτό».
24:06
So she encouraged me and I applied.
445
1446525
3962
Οπότε με ενθάρρυνε κι έκανα αίτηση.
24:10
When it came time for letters of recommendation,
446
1450487
2628
Όταν ήρθε η ώρα των συστατικών επιστολών
24:13
I asked my chemistry teacher to write me a letter, and he said no.
447
1453115
4254
ζήτησα από τον χημικό μου μία και μου είπε όχι.
24:18
And I said, "Why not?"
448
1458161
1377
Του είπα: «Γιατί όχι;»
24:19
He said, "You'll never get into MIT."
449
1459538
2252
μου είπε: «Δε θα μπεις ποτέ στο ΜΙΤ».
24:23
So I asked my history teacher instead,
450
1463083
3587
Έτσι ζήτησα από την ιστορικό μου,
24:26
and she did write a letter and I did get into MIT.
451
1466712
3420
μου έδωσε συστατική και μπήκα στο ΜΙΤ.
24:30
And when I brought back my acceptance letter
452
1470173
2127
Όταν πήρα την επιστολή της αποδοχής
24:32
and showed it to my chemistry teacher -- “Look, I got into MIT.” --
453
1472342
3295
την έδειξα στον χημικό.
«Κοιτάξτε, μπήκα στο ΜΙΤ».
24:35
he said, "It's only because you're a woman.
454
1475679
2753
Μου λέει: «Είναι μόνο γιατί είσαι γυναίκα.
24:38
They have quotas to fill."
455
1478473
1544
Έχουν υποχρεωτική ποσόστωση».
24:41
This is in 1978 when people said things like that to your face.
456
1481184
4588
Μιλάμε για το 1978, όταν οι άνθρωποι έλεγαν τέτοια πράγματα στα μούτρα σου.
24:47
That made me angry more than anything.
457
1487107
3337
Αυτό με θύμωσε πιο πολύ από οτιδήποτε άλλο.
24:50
So I was determined to go to MIT and --
458
1490444
3128
Έτσι ήμουν αποφασιμένη να πάω στο ΜΙΤ
24:54
graduate, you know.
459
1494614
1502
και να αποφοιτήσω.
24:56
ND: What are some of the most nagging unanswered questions in your mind
460
1496116
5714
ΝΝ: Ποια είναι στο μυαλό σου μερικά από τα πιο ενοχλητικά αναπάντητα ερωτήματα
25:01
that exist in astronomy?
461
1501872
1710
που υπάρχουν στην αστρονομία;
25:03
Any field in astronomy, could be anywhere in the universe,
462
1503623
2753
Σε οποιοσδήποτε κλάδο της αστρονομίας, οπουδήποτε στο σύμπαν,
25:06
close to home, far away.
463
1506418
1168
κοντά στο σπίτι, μακριά.
25:07
What bugs you? What keeps you up at night?
464
1507627
2002
Τι σε ενοχλεί; Τι σε κρατάει ξύπνια το βράδυ;
25:10
HH: How did the first stars and galaxies form in the universe?
465
1510756
5297
ΧΧ: Πώς δημιουργήθηκαν τα πρώτα αστέρια και οι γαλαξίες;
25:16
We have lots of models and theories,
466
1516094
3253
Έχουμε πολλά μοντέλα και θεωρίες,
25:19
but to be able to make actual observations as early as we can,
467
1519389
6173
αλλά πρέπει να κάνουμε πραγματικές παρατηρήσεις για όσο πιο παλιά γίνεται
25:25
to tie together some of the disparate observations we have
468
1525562
4087
να μπορέσουμε να ενώσουμε ορισμένες ανόμοιες παρατηρήσεις που έχουμε
25:29
with a coherent story.
469
1529649
2169
σε μια συνεκτική ιστορία.
25:31
I think that is an area that is very, very interesting right now.
470
1531818
6507
Θεωρώ ότι αυτός ο τομέας είναι πολύ ενδιαφέρων αυτήν τη στιγμή.
25:38
And of course, that's why James Webb Space Telescope was built,
471
1538325
3295
Φυσικά γι′ αυτό και κατασκευάστηκε και το τηλεσκόπιο Τζέιμς Γουέμπ,
25:41
to add a piece to that story.
472
1541620
4004
για να προσθέσει ένα κομμάτι σε αυτήν την ιστορία.
25:45
ND: Uh-huh.
473
1545665
1252
ΝΝ: Ναι.
25:46
HH: I think I'm also interested
474
1546958
3170
ΧΧ: Νομίζω πως με ενδιαφέρει επίσης
25:50
in how our planetary system that we live in,
475
1550170
4546
πώς το πλανητικό σύστημα στο οποίο ζούμε,
25:54
how did it in particular come to be and how did it come to be habitable?
476
1554758
5714
πώς δημιουργήθηκε ακριβώς και πώς έγινε κατοικήσιμο;
26:00
We know this is the only one ...
477
1560514
2294
Ξέρουμε ότι είναι το μόνο...
26:02
the only system that we know is inhabited, right,
478
1562849
2795
το μόνο σύστημα που ξέρουμε ότι κατοικείται
26:05
is our solar system. ND: Right.
479
1565685
2169
στο ηλιακό μας σύστημα. ΝΝ: Σωστά.
26:07
HH: Is it required that you have giant planets in the outer system
480
1567854
3879
ΧΧ: Απαιτείται να υπάρχουν γιγάντιοι πλανήτες στο εξώτερικο σύστημα
26:11
and small planets in the inner solar system
481
1571733
2169
και μικροί πλανήτες στο εσωτερικό του ηλιακού συστήματος
26:13
to make habitability?
482
1573902
1668
για να γίνει κατοικήσιμο;
26:15
Or is it just by happenstance?
483
1575570
2419
Ή είναι σύμπτωση;
26:17
Did you have to have a Jupiter to make it habitable?
484
1577989
3462
Έπρεπε να υπάρχει ο Δίας για να είναι κατοικήσιμο;
26:21
Did you have to have a Neptune to sweep out through the Kuiper Belt
485
1581451
5339
Έπρεπε να υπάρχει ο Ποσειδώνας για να σαρώνει τη Ζώνη του Κάιπερ
26:26
and deliver volatiles to the inner solar system,
486
1586832
2502
και να στέλνει διάφορα στο εσώτερο ηλιακό σύστημα,
26:29
water and stuff?
487
1589376
1543
νερό και άλλα;
26:30
I mean, that's so interesting. And ...
488
1590961
3170
Είναι τόσο ενδιαφέρον.
26:36
And it touches us as humans.
489
1596174
1961
Μας αγγίζει ως ανθρώπους.
26:38
Like, how did we come to be?
490
1598176
1418
Δηλαδή, πώς δημιουργήθηκαμε;
26:39
It's part of our story, it's part of our life story.
491
1599636
4004
Είναι μέρος της ιστορίας μας, μέρος της ιστορίας της ζωής μας.
26:43
So I'm very interested in that question as well.
492
1603682
2669
Με ενδιαφέρει, λοιπόν, πολύ κι αυτή η ερώτηση.
26:46
And we still have so many observations left to make,
493
1606393
5380
Έχουμε, ακόμη, πολλές παρατηρήσεις να κάνουμε
26:51
both within our solar system and in the greater universe.
494
1611773
3504
και στο ηλιακό μας σύστημα και στο ευρύτερο σύμπαν.
26:55
I think astronomers will be busy for a long time to come.
495
1615277
2878
Πιστεύω πως οι αστρονόμοι θα είμαστε απασχολημένοι για πολύ καιρό ακόμη.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7