The Marvels and Mysteries Revealed by the James Webb Space Telescope | Heidi Hammel and Nadia Drake

46,228 views

2022-11-10 ・ TED


New videos

The Marvels and Mysteries Revealed by the James Webb Space Telescope | Heidi Hammel and Nadia Drake

46,228 views ・ 2022-11-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:03
Nadia Drake: Well, I do want to ask you
0
3667
1877
Nadia Drake : J’aimerais parler avec vous
00:05
about the sharpest new shiny space telescope in the shed
1
5585
4838
du plus puissant et brillant des télescopes spatiaux
00:10
which happens to be here,
2
10465
3337
qui se trouve ici,
00:13
the James Webb Space Telescope,
3
13843
1669
le télescope spatial James Webb,
00:15
or JWST.
4
15554
1543
ou JWST.
00:17
Heidi Hammel: We already knew back then in the late 80s, 1990s,
5
17138
5423
Heidi Hammel : Nous savions déjà à l’époque, à la fin des années 80, 90,
00:22
that the universe was expanding.
6
22602
2378
que l'univers était en expansion.
00:24
And we knew that to see the very first galaxies
7
24980
4754
Nous savions que pour voir les toutes premières galaxies,
00:29
and maybe even the first stars that ever formed in the universe --
8
29734
3587
et peut-être même les premières étoiles qui se sont formées dans l’univers -
00:33
Because of the expansion of the universe,
9
33321
2753
À cause de l'expansion de l'univers,
00:36
the light from those galaxies is likewise expanded,
10
36074
3754
la lumière de ces galaxies est également en expansion.
00:39
and it's shifted from blue wavelengths to longer wavelengths, red wavelengths.
11
39828
5672
Elle passe du bleu au rouge, dont la longueur d’onde est plus longue.
00:45
And so the concept then for the next generation space telescope
12
45542
4713
Le concept de la prochaine génération de télescopes spatiaux
00:50
was to build an advanced telescope
13
50297
2585
consistait donc à construire un télescope avancé
00:52
that really focused on the infrared part of the spectrum,
14
52924
4755
qui se concentrerait vraiment sur la partie infra-rouge du spectre,
00:57
because that's where we could see the first stars and the first galaxies.
15
57721
4546
car c’est là qu’on peut voir les premières étoiles et les premières galaxies.
01:02
I knew that this telescope that was being built to find it,
16
62309
4671
Je savais que le télescope qui était en train d’être construit
01:06
to probe the light from the first galaxies,
17
66980
2753
pour sonder la lumière des premières galaxies,
01:09
would also be a fabulous tool to study Neptune and Uranus.
18
69733
5839
serait également un outil fabuleux pour étudier Neptune et Uranus.
01:15
I mean, I just knew that because I knew it would be big enough.
19
75572
3295
Je le savais juste parce que je savais qu’il serait assez grand
01:18
I knew that because it was a space telescope,
20
78867
2294
et parce que, comme c’était un télescope spatial,
01:21
the images would be stable and pristine.
21
81161
3044
les images seraient stables et immaculées.
01:24
And I knew that these wavelengths of light in the infrared
22
84247
3545
Je savais que ces longueurs d’onde dans l’infra-rouge
01:27
had all sorts of interesting molecular signatures
23
87834
3378
avaient toutes sortes de signatures moléculaires intéressantes
01:31
so that we could learn
24
91254
1251
et qu’on pourrait en savoir plus sur les atmosphères supérieures de ces planètes.
01:32
about the upper atmospheres of these planets.
25
92547
2503
01:35
And so I’m like, “I’m in. I’ll do this.”
26
95091
3796
Je me suis alors dit : « Je veux faire ça. »
01:38
So in 2002, I wrote a proposal saying
27
98928
3212
Donc en 2002, j’ai candidaté en disant
01:42
I would like to be an interdisciplinary scientist for this program
28
102182
3753
que j’aimerais être un scientifique interdisciplinaire sur ce programme
01:45
to ensure that this telescope will be able to do solar system observations
29
105977
4797
afin d’assurer que ce télescope sache faire des observations du système solaire
01:50
when it is launched.
30
110774
1877
lorsqu'il sera lancé.
01:52
And in 2003, my proposal was accepted,
31
112651
3712
En 2003, ma proposition a été acceptée,
01:56
and that was how I formally became involved in this telescope.
32
116363
4337
et c’est ainsi que j’ai été officiellement impliquée dans ce télescope.
02:00
So Webb --
33
120700
1543
Le JWST
02:03
It's different than Hubble.
34
123328
2210
est différent de Hubble.
02:05
It's a different kind of telescope for a number of reasons.
35
125580
2795
C’est un autre type de télescope pour de multiples raisons.
02:08
One is it's a lot bigger than Hubble.
36
128416
2086
Un : il est beaucoup plus grand que Hubble.
02:10
It’s a six-and-a-half-meter mirror -- the golden mirror, the collecting area --
37
130543
5005
Il a un miroir de 6,5 mètres - le miroir doré, la zone de collecte -
02:15
versus Hubble's two point four.
38
135590
2878
contre 2,4 m pour Hubble.
02:18
ND: It’s so big that it couldn’t be launched looking like that.
39
138510
4087
ND : Il est tellement grand qu’il ne pouvait pas être lancé ainsi.
02:22
It had to be all folded up.
40
142639
1293
Il devait être replié.
02:23
HH: That’s right. It had to be folded up.
41
143973
2002
HH : C’est exact ; il a dû être replié.
02:26
And that's why the mirror is segments.
42
146017
3087
C’est pourquoi le miroir est en plusieurs segments.
02:29
ND: Yeah. HH: So that it could be folded up.
43
149145
2169
ND : Oui. HH : Pour qu'il puisse être replié.
02:31
ND: Like a honeycomb. HH: Like a honeycomb, exactly.
44
151314
2461
ND : Grâce à des alvéoles. HH : Exactement.
02:33
ND: But then it had to unfold in space.
45
153775
1877
ND : Il devait se déplier dans l’espace.
02:35
And I remember how nervous people were about this process
46
155652
3211
Je me souviens à quel point les gens étaient nerveux à ce sujet
02:38
because it really was something
47
158863
1585
parce que chaque étape devait se passer à la perfection.
02:40
that everything, every single step had to go right.
48
160448
3545
02:43
HH: Not only did the telescope have to fold up,
49
163993
2211
HH : Non seulement il devait se replier -
02:46
but we -- if you look at Webb,
50
166204
1460
Si vous le regardez,
02:47
it's got this huge contraption underneath it,
51
167706
2836
il y a cet énorme engin en dessous,
02:50
which we call a sunshield.
52
170583
1919
que nous appelons un écran solaire.
02:52
And that's crucial for this telescope.
53
172544
2669
C’est crucial pour le télescope.
02:55
ND: How did you feel as you were witnessing the deployment sequence?
54
175255
4838
ND : Qu’avez-vous ressenti lors de la séquence de déploiement ?
03:00
HH: I sure was nervous, just like everybody else.
55
180135
2586
HH : J’étais évidemment nerveuse, comme tout le monde.
03:03
There were several single point failures
56
183430
1960
Il y avait plusieurs points de défaillance.
03:05
where if that thing didn't unbolt or unfold,
57
185432
4254
Si une chose ne se débloquait pas ou ne se déployait pas,
03:09
we didn't have a working telescope anymore.
58
189728
3503
nous n’avions plus de télescope fonctionnel.
03:13
So it was extremely nerve-racking.
59
193231
2294
Ce fut donc un moment très éprouvant.
03:15
But we had many years of testing
60
195525
3295
Mais nous avons eu de nombreuses années de tests
03:18
because we knew that there was no fixing this telescope.
61
198820
3545
parce que nous savions qu’il serait impossible de réparer ce télescope.
03:22
This telescope's not in low earth orbit like Hubble.
62
202365
3462
Il n’est pas en orbite terrestre basse comme Hubble.
03:25
The James Webb Space Telescope is a million miles away
63
205827
4004
Le JWST se trouve à 1,5 million de kilomètres,
03:29
at a point called the L2 Point,
64
209873
2127
en un lieu appelé le point L2.
03:32
and it was put out there deliberately because it needed to be cold.
65
212041
4547
Il a été placé délibérément là parce qu’il doit être froid.
03:36
It needed to have the sunshield to protect the telescope
66
216629
4463
Le bouclier solaire devait protéger le télescope
03:41
from the warmth of the Sun, the warmth of the Earth
67
221134
2836
de la chaleur du Soleil, de la Terre
03:44
and even the warmth of our Moon.
68
224012
2169
et même de la Lune.
03:46
So the sunshield is designed to be like an umbrella that protects it,
69
226222
4755
L’écran solaire est donc comme une ombrelle qui le protège,
03:51
a sun umbrella that keeps that telescope super cold.
70
231019
3170
une ombrelle solaire qui le garde très froid.
03:54
So we couldn't put it in low earth orbit
71
234189
2127
Une orbite terrestre basse aurait été un environnement trop chaud.
03:56
because it's just too warm in that environment.
72
236316
2502
03:58
You can't sense infrared light when it's hot.
73
238818
3170
On ne peut pas détecter l’infra-rouge quand il fait chaud.
04:01
You have to have it cold.
74
241988
1376
Il faut qu’il fasse froid.
04:03
By the way, that's also why this telescope
75
243364
2378
D’ailleurs, c’est aussi pour cela que le télescope
04:05
is completely exposed to the elements of space.
76
245742
3336
est complètement exposé aux éléments de l'espace.
04:09
Most other telescopes have tubes that enclose them,
77
249078
4422
La plupart des autres télescopes ont des tubes qui les enferment,
04:13
and this one doesn't.
78
253541
1627
pas le JWST.
04:15
The mirrors are just sitting out there. ND: They're just out there.
79
255210
3712
Les miroirs sont complètement exposés. ND : Complètement exposés ?
04:18
HH: They're just sitting out there.
80
258963
1710
HH : Oui, tout à fait.
04:20
ND: So the first deep field from JWST,
81
260715
2961
ND : Venons-en au premier champ profond du JWST.
04:23
I think the analogy I heard was that the image itself
82
263718
2920
L’analogie que j’ai entendue était que l’image elle-même
04:26
covers about the amount of space
83
266679
2169
couvre à peu près l'espace
04:28
as a grain of rice on a fingertip held at arm's length.
84
268890
4588
d’un grain de riz tenu à bout de bras.
04:33
Is that right?
85
273520
1126
Est-ce exact ?
04:35
HH: I heard a grain of sand, not a grain of rice.
86
275522
3795
HH : Je crois que c’est un grain de sable, pas un grain de riz.
04:39
But it's the same concept, you know, that -- yeah.
87
279317
3045
Mais c’est le même concept.
04:42
If you -- the piece of sky you see in that picture,
88
282362
2961
Le morceau d’espace que vous voyez sur cette photo,
04:45
if you were like standing in your backyard and looking up in the sky,
89
285323
3670
si vous étiez debout dans votre jardin et que vous regardiez le ciel,
04:48
that piece of sky is about the same size as a tiny grain of sand.
90
288993
5923
ce morceau représente la même taille qu’un minuscule grain de sable.
04:54
If you moved your grain of sand over to the left,
91
294958
2711
Si vous déplaciez votre grain de sable vers la gauche,
04:57
you would see more galaxies,
92
297710
2378
vous verriez plus de galaxies,
05:00
and over to the left again, more galaxies.
93
300129
2628
et encore plus à gauche, plus de galaxies.
05:02
And anywhere you looked in the sky, it is filled with galaxies.
94
302799
4880
Où que vous regardez dans le ciel, il est rempli de galaxies.
05:07
ND: Just thousands and thousands in that one image alone.
95
307720
2962
ND : Juste des milliers et des milliers dans cette seule image.
05:10
HH: Exactly. What I'm waiting for
96
310723
2837
HH : Exactement. Ce que j’attends,
05:13
is the James Webb Space Telescope Deep Field,
97
313601
3295
c’est le champ profond du JWST,
05:16
where we stare for days at a dark spot that we don't know where anything is.
98
316896
6799
où nous fixerons pendant des jours une tache sombre dont nous ne savons rien.
05:23
What are we going to see?
99
323695
2085
Qu'allons-nous voir ?
05:26
And then, think about that, going to be all over the whole sky.
100
326948
3837
Et ensuite, rendez-vous compte, on observera tout l’espace.
05:30
Our universe is going to mentally expand
101
330785
4463
Notre univers va s'étendre mentalement
05:35
at that moment when we get that deep field from James Webb Space Telescope.
102
335290
5338
au moment où nous aurons le champ profond du JWST.
05:40
It's going to be mind-blowing.
103
340670
2044
Ça va être époustouflant.
05:44
ND: I just think about it.
104
344048
1460
ND : Je me disais...
05:45
Peering so far back in time
105
345550
4338
Remonter si loin dans le temps
05:49
to the beginning of the primordial cosmic murk.
106
349929
3963
jusqu’au début de l’obscurité cosmique primordiale,
05:53
HH: Yeah.
107
353933
1251
quand les étoiles et les galaxies commençaient à s’allumer.
05:55
ND: When stars and galaxies are just starting to turn on
108
355226
2628
05:57
and how different the universe was
109
357896
2252
L’univers était alors si différent.
06:00
and the fact that we humans on this one little planet Earth
110
360148
5464
Le fait que nous, les humains, sur cette petite planète Terre,
06:05
can craft an instrument that has the capability
111
365612
3586
puissions fabriquer un instrument capable
06:09
to let us see that, 13.5 billion years ago,
112
369198
4588
de nous permettre de voir cela, il y a 13,5 milliards d'années,
06:13
or whatever it ends up being,
113
373786
1460
ou quoi que ce soit,
06:15
is really phenomenal.
114
375246
2211
est vraiment phénoménal.
06:17
HH: Yeah.
115
377498
1252
HH : Oui.
06:19
I view it as an example of what humanity can do
116
379667
3462
Je vois cela comme un exemple de ce que l’humanité peut faire
06:23
when we work for the greater good,
117
383171
2711
lorsqu’elle travaille pour un intérêt supérieur,
06:25
when we work as teams and we have a goal.
118
385924
4129
lorsque nous travaillons en équipe et que nous avons un objectif.
06:30
This project required thousands of people in multiple countries,
119
390094
4964
Ce projet a nécessité des milliers de personnes dans plusieurs pays,
06:35
multiple states,
120
395099
1252
plusieurs États,
06:36
to take this vision and turn it into a concrete thing,
121
396392
5756
pour concrétiser cette vision en un télescope,
06:42
this telescope.
122
402148
1293
06:43
And then launch it on a rocket,
123
403441
2669
puis le lancer sur une fusée,
06:46
and then have the ability to use it, to probe
124
406110
3629
pour avoir ensuite la capacité de l’utiliser,
06:49
from right in our local neighborhood
125
409739
3629
pour sonder depuis notre voisinage local
06:53
all the way to the edge of the known universe
126
413368
2377
jusqu’aux limites de l’univers connu,
06:55
and everything in between.
127
415745
1543
et tout entre les deux.
06:57
ND: Yeah. HH: It's amazing to me.
128
417330
2502
ND : En effet. HH : Ça me semble incroyable.
06:59
And everybody had a role to play.
129
419874
1752
Tout le monde a eu un rôle à jouer.
07:01
The beryllium miners
130
421668
2210
Les mineurs qui ont extrait le béryllium que nous avons utilisé pour les miroirs,
07:03
who mined the beryllium we used to make the mirrors
131
423920
3420
07:07
and the cable wrappers who wrapped the cables
132
427382
3003
les enrouleurs des câbles qui permettent à cette chose de bouger,
07:10
to allow this thing to move,
133
430426
1710
07:12
and the people who built the different instruments.
134
432178
3754
et les personnes qui ont construit les différents instruments.
07:15
We have a suite of four different instruments,
135
435974
3294
Nous avons quatre instruments différents,
07:19
cameras and spectrographs.
136
439310
2294
des caméras et des spectrographes.
07:21
Both here, in Europe.
137
441604
2252
Ici et en Europe.
07:23
You know, we all worked -- in Canada.
138
443856
2378
Au Canada,
07:26
Canada made the fine guidance sensor that allows us to point this thing.
139
446234
4671
on a fabriqué le capteur de guidage fin qui nous permet de faire pointer le JWST.
07:30
I mean, it's a truly international effort
140
450905
2461
C’est un effort véritablement international
07:33
and it all comes together to create this revolution
141
453366
5005
et tout est réuni pour créer cette révolution
07:38
in how we see the cosmos.
142
458371
3337
dans notre façon de voir le cosmos.
07:41
ND: Do you have a favorite
143
461749
2002
ND : Avez-vous une préférence
07:43
among the images that have been released so far?
144
463793
3629
parmi les images qui ont été publiées jusqu’à présent ?
07:47
HH: Well, they all have special aspects about them
145
467463
4296
HH : Eh bien, elles ont toutes des aspects particuliers
07:51
that make me go, “Wow!”
146
471801
2044
qui me font dire : « Waouh ! »
07:54
In the case of the “Cosmic Cliffs” image,
147
474971
3587
Voici l’image « Falaises cosmiques ».
07:58
it’s beautiful, it’s blue in the dark and orange in the bottom.
148
478599
3921
Elle est magnifique, elle est bleue dans l’obscurité et orange en bas.
08:02
And, you know, I get excited about images like that
149
482562
3044
Ce genre d’images m’excite
08:05
because not only are they tremendously beautiful
150
485606
3629
parce que non seulement elles sont extrêmement belles
08:09
and evocative in a poetic way,
151
489235
2711
et évocatrices d’une façon poétique,
08:11
but those are places where stars are being born.
152
491946
5089
mais ce sont les endroits où les étoiles naissent.
08:17
And some of the little pokey things that stick out,
153
497035
3503
Certaines des petites choses qui ressortent,
08:20
that give it some of its dramatic structure,
154
500580
2461
qui lui donnent un peu de sa structure dramatique,
08:23
you know, those are -- that’s star birth in the making.
155
503082
4463
c’est la naissance des étoiles en direct.
08:27
And I think that's just so cool.
156
507587
2377
Et je pense que c'est vraiment cool.
08:30
And particularly when we use our infrared cameras,
157
510006
2502
Surtout lorsque on utilise les caméras infra-rouges,
08:32
we can look inside some of those knobs and see the stars that are being born.
158
512550
5881
on peut voir à l’intérieur de ces boutons les étoiles en train de naître.
08:38
And in some places, like the Orion Nebula --
159
518473
3795
Et dans certains endroits, comme la nébuleuse d'Orion -
08:42
there was just an image released of the Orion Nebula --
160
522310
2669
on vient d’en publier une image -
08:44
that’s places where planetary systems are forming.
161
524979
3045
des systèmes planétaires sont en train de se former.
08:48
We aren't seeing the planets,
162
528024
1418
On ne voit pas les planètes,
08:49
but we're seeing the swirling disks of dust and gas
163
529442
3962
mais on voit les disques tourbillonnants de poussière et de gaz
08:53
where those planets are being born.
164
533404
2127
où ces planètes sont en train de naître.
08:55
And even some of these galaxy images, while they may be static,
165
535531
3754
Et même certaines de ces images de galaxies, bien qu'elles soient statiques,
08:59
like the "Stephan's Quintet" image,
166
539285
2836
comme l’image du « Quintette de Stephan »,
09:02
which is five galaxies --
167
542121
1752
qui représente cinq galaxies -
09:03
one of which is an interloper, it’s a foreground galaxy.
168
543915
3044
Une est un intrus, elle est en d’avant-plan.
09:07
It’s not part of the other crew.
169
547001
2127
Elle ne fait pas partie de l’ensemble.
09:09
ND: Just wanted to be in the shot.
170
549170
1627
ND : Elle voulait juste être sur la photo. HH : C’est juste du photobombing.
09:10
HH: It's just photobombing the other ones.
171
550838
2670
09:14
But the four that are part of a cluster,
172
554425
2878
Mais les quatre qui font partie d’un amas.
09:17
what you learn from James Webb Space Telescope
173
557345
2919
Ce qu’on apprend du télescope spatial James Webb
09:20
is that in the regions where they are interacting and overlapping,
174
560306
4630
est que dans les régions où elles interagissent et se chevauchent,
09:24
those regions light up in the infrared.
175
564977
3337
ces régions s’illuminent dans l’infra-rouge.
09:28
Those are places where the dust and the gas
176
568314
3796
Ce sont des endroits où la poussière, le gaz
09:32
and the existing stars of those other galaxies,
177
572110
3837
et les étoiles de ces autres galaxies,
09:35
when they are interacting, they are forming new stars.
178
575947
3670
lorsqu'ils interagissent, forment de nouvelles étoiles.
09:39
They are creating new realms of star formation,
179
579617
4421
Ils créent de nouveaux lieux de formation d’étoiles,
09:44
and they just light up in the infrared in that image.
180
584080
4129
et ils s’illuminent dans l’infra-rouge sur cette image.
09:48
ND: Yeah. And I just wonder, like, what's missing from that picture?
181
588251
4087
ND : Je me demande ce qui manque dans cette image.
09:52
What can JWST fill in?
182
592380
2753
Qu'est-ce que le JWST peut remplir ?
09:55
I mean, how much more color can it add?
183
595174
2836
Combien de couleurs supplémentaires peut-il ajouter ?
09:58
HH: What JWST adds to our ongoing story
184
598052
4671
HH : Ce que le JWST ajoute à notre histoire en cours,
10:02
is it adds new wavelengths of light
185
602765
3212
ce sont de nouvelles longueurs d’onde de la lumière
10:06
that we haven't had the sensitivity to study,
186
606018
3921
que nous n’avons pas pu étudier, faute de sensibilité.
10:09
and different wavelengths of light tell you different parts of this story.
187
609939
4796
Différentes longueurs d’onde racontent différentes parties de cette histoire.
10:14
And we also use tools in astronomy called spectrographs,
188
614735
5756
Nous utilisons également des outils astronomiques appelés spectrographes,
10:20
and that is where we don't just take pictures,
189
620491
2836
qui permettent de ne pas nous contenter de prendre des photos,
10:23
but we actually take the light
190
623327
2545
mais de prendre la lumière
10:25
and we spread it out into its rainbow of colors.
191
625872
5005
et de la répartir en un arc-en-ciel de couleurs
10:30
And what we do is we look for what we call fingerprints in that light, if you will.
192
630918
6215
puis de chercher ce qu’on appelle des empreintes digitales dans cette lumière.
10:37
Certain atoms and molecules tend to absorb specific colors of light,
193
637175
5880
Certains atomes et molécules ont tendance à absorber des couleurs spécifiques,
10:43
just by the very nature of their construction,
194
643097
2920
de par la nature même de leur construction,
10:46
and their motion and vibration.
195
646058
1752
de leur mouvement et de leur vibration.
10:47
They absorb certain colors of light.
196
647852
3170
Ils absorbent certaines couleurs.
10:51
So by spreading the light out into a rainbow
197
651022
2586
Ainsi, en étalant la lumière sur un arc-en-ciel
10:53
and looking for patterns in what light is missing,
198
653608
3712
et en recherchant des motifs où une couleur est absente,
10:57
that tells you what molecules are there.
199
657320
3336
on peut savoir quelles sont les molécules présentes.
11:00
And not only does it tell you [which] are there,
200
660656
2253
Non seulement ça vous dit [lesquelles] sont là,
11:02
it tells you their temperature.
201
662909
1626
mais aussi leur température.
11:04
It can tell you their pressures.
202
664535
2086
Ça peut vous dire leur pression.
11:06
By tracking carefully these lines in the spectrum,
203
666621
4546
En suivant attentivement ces lignes dans le spectre,
11:11
you can determine the motions of this material.
204
671167
3503
vous pouvez déterminer les mouvements de cette matière.
11:14
And so we don't just have a static picture.
205
674712
3170
Nous n’avons donc pas seulement une image statique.
11:17
We can actually do
206
677924
1543
Nous pouvons en fait faire
11:19
three-dimensional tomography of astrophysical objects
207
679508
4588
une tomographie tridimensionnelle des objets astrophysiques
11:24
by using this spectral light information.
208
684138
3962
en utilisant ces informations spectrales.
11:28
But as an astronomer, it's not just the pictures.
209
688142
3087
Mais en tant qu’astronome, il ne s’agit pas seulement d’images.
11:31
It is spreading that light out and looking into its constituents,
210
691270
4213
C’est en étalant cette lumière et en examinant ses constituants
11:35
that’s where the real, deep science takes place.
211
695483
4045
que la véritable science a lieu.
11:39
That’s where you get what stars are actually made of.
212
699528
4964
C'est là que vous obtenez ce dont les étoiles sont réellement faites.
11:44
Like, helium, and the helium and hydrogen,
213
704492
4796
Par exemple, d’hélium, d’hydrogène,
11:49
and beryllium and even iron and nickel.
214
709288
3295
de béryllium et même de fer et de nickel.
11:52
How do you know that? You can't go there and weigh it.
215
712625
3420
Comment savoir cela ? On ne peut pas y aller et le peser.
11:56
You learn it from the light.
216
716087
2544
On l’apprend par la lumière.
11:58
ND: Can you tell us about that instrument
217
718673
2711
ND : Pouvez-vous nous parler de cet instrument
12:01
and what it might be able to show us about Uranus and Neptune
218
721425
4380
et de ce qu’il pourrait nous montrer au sujet d’Uranus, de Neptune
12:05
and some of the other giant planets that we haven't been able to see before?
219
725846
3629
et d’autres planètes géantes qu’on n’a pas été en mesure de voir auparavant ?
12:09
How is this telescope going to help us understand these worlds?
220
729517
3420
Comment ce télescope va-t-il nous aider à comprendre ces mondes ?
12:12
HH: Let's say you wanted to study Jupiter's rings, right?
221
732979
2919
HH : Imaginons qu’on veuille étudier les anneaux de Jupiter.
12:15
We know Jupiter has rings. Voyager saw them.
222
735898
2920
Nous savons que Jupiter a des anneaux. Voyager les a vus.
12:18
But we know most planetary rings change with time.
223
738818
4379
Mais on sait que la plupart des anneaux planétaires changent dans le temps.
12:23
Trying to image the faint ring of Jupiter
224
743197
4463
Essayer d’imager les anneaux
12:27
next to the incredibly bright planet of Jupiter
225
747660
3503
à côté d’un Jupiter incroyablement brillant est extraordinairement difficile.
12:31
is extraordinarily difficult.
226
751205
1460
12:32
The rings are a million times fainter than the planet,
227
752707
3253
Les anneaux sont un million de fois moins brillants que la planète,
12:36
and they're right next to it.
228
756002
1418
et ils sont juste à côté d'elle.
12:37
But James Webb Space Telescope, the sensitivity is so good
229
757962
5589
Mais la sensibilité et la capacité d’imagerie
12:43
and the imaging capability is so good
230
763592
4088
du télescope spatial James Webb sont si bonnes
12:47
that the scattered light from Jupiter
231
767722
2335
que la lumière diffusée par Jupiter
12:50
does not spread even out to the local place where the rings are.
232
770099
4087
ne s'étend même pas à l'endroit où se trouvent les anneaux.
12:54
So in our first images, engineering images of Jupiter,
233
774228
5047
Ainsi, dans nos premières images, les images techniques de Jupiter,
12:59
that were taken just to test the scattered light on the camera --
234
779275
5714
qui ont été prises juste pour tester la lumière diffusée sur la caméra -
13:04
they took a couple of sharp, short images of Jupiter
235
784989
3837
ils ont pris quelques images de Jupiter
13:08
and moved Jupiter closer and closer to the fine guidance sensor
236
788826
3253
et ont rapproché Jupiter du capteur de guidage fin
13:12
to see if it would screw up our guiding --
237
792079
2294
pour voir si cela pouvait le perturber -
13:14
even in those short engineering images, the rings are right there.
238
794415
5130
même dans ces images techniques courtes, les anneaux sont là.
13:19
Beautiful.
239
799587
1251
Magnifiques.
13:20
Just totally resolved right next to the planet a million times brighter.
240
800880
5213
Totalement représentés juste à côté d’une planète un million de fois plus brillante.
13:26
ND: Well, can we talk about planets outside the solar system, too?
241
806135
3962
ND : Pouvons-nous aussi parler des planètes en dehors du système solaire ?
13:30
HH: Sure. Yeah. What's your favorite?
242
810139
2377
HH : Oui, bien sûr. Quelle est votre préférée ?
13:32
ND: What's your favorite?
243
812558
1376
ND : Quelle est la vôtre ?
13:33
HH: Oh, I don't know. I've got a couple of favorites.
244
813976
4004
HH : Oh... J’en ai quelques-unes. ND : Lesquelles ?
13:37
ND: Yeah?
245
817980
1001
13:38
HH: I think a lot of astronomers’ ... favorite system right now
246
818981
3170
HH : Je pense que beaucoup d’astronomes adorent en ce moment
13:42
is the TRAPPIST-1 system.
247
822151
1418
le système TRAPPIST-1.
13:43
ND: Yeah. Tell me about it.
248
823569
1376
ND : Parlez-m’en un peu.
13:44
HH: TRAPPIST-1 is -- that's the name of the star.
249
824945
2837
HH : TRAPPIST-1 est le nom de l’étoile.
13:47
TRAPPIST is the name of the survey, right?
250
827782
2294
TRAPPIST est le nom de l’étude.
13:50
But it looked at this star and it discovered
251
830076
4754
On a observé cette étoile et découvert
13:54
that there are at least seven planets orbiting this star.
252
834872
4963
qu'il y a au moins sept planètes en orbite autour de cette étoile.
13:59
And most of those planets seem to be Earth-sized.
253
839877
5422
Et la plupart de ces planètes semblent être de la taille de la Terre.
14:05
In the TRAPPIST-1 system,
254
845341
2210
Dans le système TRAPPIST-1,
14:07
several of the planets are the right distance from the host star
255
847593
5297
plusieurs des planètes sont à la bonne distance de l’étoile hôte
14:12
that water could be liquid on the surface of them.
256
852932
3211
pour que de l'eau puisse être liquide à leur surface.
14:16
We call that the habitable zone.
257
856185
2544
Nous appelons cela la zone habitable.
14:18
And you and I could have a long talk about what habitability actually means.
258
858729
4046
On pourrait avoir une longue discussion sur ce que ça signifie réellement.
14:22
But in our solar system, at least on our Earth,
259
862775
3253
Mais dans notre système solaire, au moins sur notre Terre,
14:26
the only place that we know life exists, there's a lot of water.
260
866028
3462
le seul endroit où nous savons que la vie existe, il y a beaucoup d'eau.
14:29
And so when we're talking about looking for habitable planets,
261
869490
4671
Et donc, lorsque nous parlons de rechercher des planètes habitables,
14:34
we look at planets that are at the right distance from their host star
262
874161
3754
nous cherchons des planètes qui sont à la bonne distance de leur étoile hôte
14:37
that they could have water on them.
263
877957
1710
et qui pourraient contenir de l’eau.
14:39
So that TRAPPIST system that we know that there are planets
264
879708
3838
Ainsi, le système TRAPPIST-1, dont nous savons qu’il y a des planètes
14:43
in potentially habitable region,
265
883587
2211
dans la région potentiellement habitable,
14:45
and that those planets are roughly Earth-sized,
266
885840
2961
et que ces planètes sont à peu près de la taille de la Terre,
14:48
they are everybody's favorite right now
267
888843
2502
est le favori de tous en ce moment
14:51
for JWST to take a look at with our spectrographs.
268
891387
3962
pour que le JWST l'examine avec nos spectrographes.
14:55
ND: Yeah.
269
895391
1251
ND : Oui.
14:56
Do you think there is life beyond Earth somewhere?
270
896684
4004
Pensez-vous qu’il y a de la vie ailleurs que sur Terre ?
15:00
And if so, where?
271
900688
1376
Et si oui, où ?
15:02
HH: OK, so let me answer the second question first.
272
902064
2544
HH : Laissez-moi d’abord répondre à la deuxième question.
15:05
This question of, “is there alien life out there?”
273
905860
3086
La question de l’existence d’une vie extra-terrestre,
15:08
I usually break it up into two things.
274
908946
2711
j’ai l’habitude de la décomposer en deux.
15:11
One is a thought experiment about the size of the universe,
275
911657
5589
D’abord, une expérience de pensée sur la taille de l’univers,
15:17
the scale of the universe,
276
917246
2211
l'échelle de l'univers,
15:19
just how many stars there are in our galaxy.
277
919498
3212
le nombre d'étoiles dans notre galaxie.
15:22
And then how many galaxies?
278
922751
1419
Deux : combien de galaxies ?
15:24
There's billions of stars just in our local galaxy.
279
924211
2878
Il y a des milliards d’étoiles rien que dans notre galaxie.
15:27
And there's billions of galaxies out there.
280
927131
2252
Et il y en a des milliards en dehors.
15:30
And we talk about whether or not life could have formed
281
930551
4004
Nous nous demandons si la vie a pu se former
15:34
over the billions of years that our universe has existed
282
934597
3920
au cours des milliards d'années d'existence de notre univers
15:38
with these billions of galaxies, each of which has billions of stars.
283
938559
3378
avec ces milliards de galaxies, chacune comptant des milliards d’étoiles.
15:42
I say life has to exist somewhere out there.
284
942938
2628
Je me dis que la vie doit exister quelque part.
15:45
Somewhere. [It] has to be out there.
285
945566
1835
Quelque part. Elle doit exister.
15:48
Does that mean that aliens have come to Earth and visited us?
286
948777
2920
Cela signifie-t-il que des extra-terrestres sont venus ici ?
15:51
No, that's a totally separate question.
287
951697
3003
Non, c'est une question totalement différente.
15:54
I just -- it's not a related question.
288
954700
2961
Ça n’a aucun rapport.
15:57
That's a more psychological question.
289
957661
2545
C’est plus une question psychologique.
16:00
I'm more interested in the science aspect of the question.
290
960247
2962
Je suis plus intéressée par l’aspect scientifique de la question.
16:03
I think we need to start with terrestrial-sized planets
291
963250
4463
Je pense que nous devons commencer par des planètes de taille de la Terre
16:07
that are the right distance to have water on them,
292
967755
2544
se trouvant à la bonne distance pour contenir de l’eau -
16:10
because those are the conditions required to create life as we know it on Earth.
293
970341
5380
ce sont les conditions requises pour créer la vie telle que nous la connaissons ici.
16:15
And the only kind of life that we'll initially recognize
294
975763
2627
Le seul type de vie que nous reconnaîtrons au départ
16:18
is going to be life like ours, I think.
295
978432
2294
sera une vie comme la nôtre, je pense.
16:20
ND: So JWST is one tool that we can use in the search for life beyond Earth.
296
980768
5797
ND : Le JWST est donc un outil qu’on peut utiliser pour chercher de la vie ailleurs.
16:26
But there are others, including within our own solar system:
297
986565
4421
Mais il y a d’autres outils, y compris dans notre propre système solaire :
16:30
some of the rovers that are on Mars,
298
990986
1961
les rovers qui sont sur Mars,
16:32
currently looking for signs of ancient biosignatures
299
992947
4087
actuellement à la recherche de signes d'anciennes biosignatures
16:37
or ancient signs of alien life in the rocks there,
300
997034
2753
ou de signes de vie extra-terrestre dans la roche,
16:39
but also some of the missions that are being planned
301
999787
2669
mais aussi certaines des missions prévues dans le système solaire externe,
16:42
to the outer solar system,
302
1002498
1293
16:43
and specifically some of the moons there.
303
1003832
2420
et en particulier certaines lunes.
16:46
I'm curious about whether you think it's possible that life exists here
304
1006293
5130
Je suis curieuse de savoir si vous pensez qu’il est possible que la vie existe
16:51
in our local neighborhood,
305
1011465
2169
dans notre voisinage local,
16:53
but beyond Earth.
306
1013676
1751
mais au-delà de la Terre.
16:55
HH: Hey, anything is possible.
307
1015469
1543
HH : Tout est possible.
16:57
I've learned in my career never to deal in absolutes
308
1017054
3754
J’ai appris au cours de ma carrière à ne jamais penser dans l’absolu
17:00
because the universe is great at throwing curveballs at you.
309
1020849
3337
parce que l’univers est très doué pour vous surprendre.
17:05
You know, when we have our rovers on Mars
310
1025854
2962
Vous savez, avec nos rovers sur Mars
17:08
and our orbiters that are doing really exquisite orbital imaging,
311
1028816
3795
et nos orbiteurs qui font de l'imagerie orbitale vraiment exquise,
17:13
it's clear that there's evidence that at one time there was liquid water
312
1033821
4421
il est clair qu’il y a des preuves qu’à un moment donné,
il y avait de l’eau liquide à la surface de Mars.
17:18
on the surface of Mars.
313
1038242
1460
17:19
There’s sedimentation,
314
1039702
2419
Il y a de la sédimentation,
17:22
there’s a chemical evidence,
315
1042121
1918
des preuves chimiques,
17:24
there's, you know, actually water trapped
316
1044081
2002
il y a de l’eau piégée
17:26
in the ices in the poles of Mars right now.
317
1046125
3211
dans les glaces des pôles de Mars en ce moment.
17:29
And so it could very well be that at some time in the past
318
1049378
5714
Et donc il se pourrait très bien qu’à un certain moment dans le passé,
17:35
that planet had liquid water
319
1055134
2836
cette planète ait eu de l'eau liquide
17:38
and may have had the conditions for life to form.
320
1058012
3336
et ait pu avoir les conditions pour que la vie se forme.
17:41
We don't know.
321
1061390
1251
Nous ne le savons pas.
17:42
It could be that life formed there first
322
1062683
2294
Il se pourrait que la vie s’y soit d’abord formée
17:45
and transmitted itself inward to us. We could be Martians.
323
1065019
3295
et qu’elle se soit transmise jusqu’à nous.
17:48
ND: We could be Martians.
324
1068314
1793
Nous pourrions être des Martiens. Je ne sais pas.
17:50
HH: I don't know. We don't know the answer to that.
325
1070107
3086
Nous ne connaissons pas la réponse à cette question.
17:53
Using our definition of looking at places where there's liquid water,
326
1073193
5214
En cherchant des endroits où il y a de l’eau liquide,
17:58
you know, people sort of initially confined it
327
1078407
4087
les gens l’ont en quelque sorte initialement limitée
18:02
to a certain distance from the host star --
328
1082494
2461
à une certaine distance de l'étoile hôte -
18:04
sort of from the Earth just barely out to Mars
329
1084997
3629
en quelque sorte de la Terre jusqu’à Mars au mieux
18:08
and maybe inward a little bit,
330
1088667
1627
et un peu plus proche du Soleil,
18:10
not quite as inward as Venus,
331
1090336
1626
mais pas jusqu’à Vénus -
18:12
but they kind of limited it to that region,
332
1092004
2127
mais ils l’ont limitée à cette région,
18:14
saying, “Well, Earth is the Goldilocks zone.
333
1094173
2210
en disant : « La Terre est dans la zone idéale.
18:16
That's why it's not too hot, not too cold.
334
1096425
2169
Ni trop chaud, ni trop froid.
18:18
That’s why life is here.”
335
1098636
1793
C’est pourquoi la vie est ici. »
18:20
But we've learned more about our solar system
336
1100471
3003
Mais nous en avons appris plus sur notre système solaire
18:23
with the spacecraft and telescopes.
337
1103515
2962
avec les vaisseaux spatiaux et les télescopes.
18:27
And one of the things that we have learned with our missions
338
1107436
3086
Une des choses qu’on a apprises avec les missions
18:30
to the Jupiter system and the Saturn system
339
1110522
2878
vers le système de Jupiter et le système de Saturne
18:33
is that some of the larger moons in those systems
340
1113400
4463
est que certaines des plus grandes lunes de ces systèmes
18:37
do have evidence of liquid water in their interiors.
341
1117863
5047
ont des traces d’eau liquide en leur sein.
18:42
More water on Jupiter's moon,
342
1122910
2335
Plus d’eau à l’intérieur d’Europe, la lune de Jupiter,
18:45
more water inside Jupiter's moon, Europa,
343
1125245
2753
18:48
that we have on the surface of the Earth, which is kind of crazy. Think about it.
344
1128040
3837
que nous avons à la surface de la Terre, ce qui est assez fou quand on y pense.
18:51
ND: It’s mind-boggling to think about.
345
1131877
2336
ND : C’est effectivement étonnant.
18:54
HH: The question is, could life form in that water?
346
1134254
2420
HH : La vie peut-elle se former dans cette eau ?
18:56
And it gets back to what are the ingredients you need for life?
347
1136674
3753
Cela nous ramène à la question des ingrédients nécessaires à la vie.
19:00
You need water, but you also need some kind of an energy source.
348
1140469
4546
Vous avez besoin d’eau, mais également d’une sorte de source d’énergie.
19:05
You need some kind of a surface
349
1145057
2085
Vous avez besoin d'une sorte de surface
19:07
on which life can do its chemical thing to form.
350
1147184
4963
sur laquelle la vie peut faire son travail chimique pour se former.
19:12
I'm not an astrobiologist, so I don't know what the right lingo is,
351
1152147
3462
Je ne suis pas astrobiologiste, donc je n’ai pas le bon jargon,
19:15
but you need to have a surface for stuff to happen.
352
1155609
3712
mais vous devez avoir une surface pour que les choses se produisent.
19:20
And does Europa have those things?
353
1160280
2211
Est-ce qu’Europe a ces choses ?
19:22
Well, it doesn't have them on its surface.
354
1162491
2044
Elle ne les a pas à sa surface.
19:24
Its surface is just ice.
355
1164535
2544
Sa surface est juste de la glace.
19:27
But we know from our various flybys of this --
356
1167079
4087
Mais grâce à nos différents survols de cette lune,
19:31
we were able to map out its structure, its internal structure,
357
1171208
4671
nous avons été capables de cartographier sa structure interne,
19:35
by looking at the magnetic field and how it interacts with it,
358
1175879
2920
en regardant le champ magnétique et ses interactions avec elle,
19:38
by looking at gravitational deflection --
359
1178799
2461
en regardant la déviation gravitationnelle.
19:41
we know that it probably has a solid core,
360
1181301
2795
Nous savons qu’elle a probablement un noyau solide,
19:44
and we also know that Europa is warm.
361
1184138
3253
et nous savons aussi qu’elle est chaude.
19:47
Now, why would this moon out there at Jupiter's distance,
362
1187433
4546
Maintenant, pourquoi cette lune, aussi loin du Soleil,
19:52
why would it be warm, right?
363
1192020
2128
serait-elle chaude ?
19:54
Why would Jupiter’s other moon, Io, have active volcanoes?
364
1194148
3461
Pourquoi l’autre lune de Jupiter, Io, a des volcans actifs ?
19:57
That's really warm. That's crazy warm.
365
1197609
3712
C’est vraiment chaud ; c’est follement chaud.
20:01
And the answer is these moons actually interact with one another.
366
1201321
3963
Et la réponse est que ces lunes interagissent l’une avec l’autre.
20:05
They do like a little resonant dance with each other as they orbit Jupiter.
367
1205284
5046
Elles font comme une petite danse résonnante en orbitant autour de Jupiter.
20:10
And as they orbit one another and interact with one another,
368
1210372
3587
Et comme elles orbitent l’une autour de l’autre en interagissant ensemble,
20:14
the gravity of these moons makes very tiny flexes
369
1214001
4129
la gravité crée de très petites flexions qui les déforment,
20:18
in the shape of the moons,
370
1218172
2210
20:20
but the flexes repeat over time
371
1220424
2711
mais comme ces flexions se répètent dans le temps,
20:23
and that repeating warms the planet.
372
1223177
2836
cela réchauffe la planète.
20:27
I used to illustrate this for kids with old credit cards.
373
1227055
4130
J’avais l’habitude de l’illustrer pour les enfants avec de vieilles cartes de crédit.
20:31
If you take an old credit card
374
1231226
1460
Si vous en prenez une
20:32
and you bend it, bend it, bend it, bend it,
375
1232728
2044
et que vous la pliez encore et encore,
20:34
and you feel where you're bending, it's warm.
376
1234772
2168
l’endroit de la pliure est chaud.
20:36
It's really the same process.
377
1236940
1585
C’est le même processus.
20:38
It's that flexing is what warms these.
378
1238525
2461
C'est cette flexion qui les réchauffe.
20:40
So for Europa in orbit around Jupiter,
379
1240986
3587
Donc pour Europe en orbite autour de Jupiter,
20:44
we have the water, we have the rocky surface deep inside.
380
1244573
4379
nous avons l’eau, la surface rocheuse en profondeur.
20:48
We have warmth.
381
1248952
1418
Nous avons la chaleur.
20:50
We've got this energy source thing.
382
1250370
2920
Nous avons cette source d'énergie.
20:53
So is it possible that life has formed there?
383
1253332
2627
Est-ce possible que la vie s’y soit formée ?
20:57
Sure.
384
1257461
1460
Bien sûr.
20:58
Who am I to say no?
385
1258962
1627
Qui suis-je pour dire non ?
21:00
I mean, what do I know?
386
1260631
1376
Qu’est-ce que j’en sais ?
21:02
I mean, the universe is much more complex than I can imagine.
387
1262049
4963
L’univers est bien plus complexe que ce que je peux imaginer.
21:07
So we are building a spacecraft called the Clipper spacecraft,
388
1267054
3628
Nous sommes donc en train de construire un vaisseau spatial appelé Clipper,
21:10
which is going to go to the Jupiter system
389
1270724
2044
qui va se rendre dans le système de Jupiter,
21:12
and it's going to orbit Jupiter,
390
1272810
2043
qui va orbiter autour de Jupiter,
21:14
but it's going to do multiple flybys of the moon Europa.
391
1274895
3629
mais qui va aussi faire plusieurs survols d’Europe.
21:18
ND: So, Heidi, word on the street is that you have a favorite moon.
392
1278524
4504
ND : On dit que vous avez une lune préférée.
21:24
What is it?
393
1284196
1293
Laquelle ?
21:25
And there's only one right answer to this question.
394
1285489
2419
Vous n’avez droit qu’à une réponse.
21:28
HH: My favorite moon is Triton.
395
1288867
2252
HH : Ma lune préférée est Triton.
21:32
ND: It's a pretty good one. HH: It's not the right one, though?
396
1292079
2961
ND : C’est une bonne réponse, HH : Mais ce n’est pas la vraie.
21:35
ND: I was going to say Iapetus.
397
1295040
1543
ND : J’allais dire Japet.
21:36
HH: No, no, no, no.
398
1296583
2294
HH : Non, non, non, non.
21:38
We're going to have a long conversation about that.
399
1298919
2961
Nous allons avoir une longue conversation à ce sujet.
21:41
ND: Tell me why Triton is better.
400
1301922
2002
ND : Dites-moi pourquoi Triton, c’est mieux.
21:43
HH: Triton is such a cool moon.
401
1303966
3461
HH : Triton est une lune tellement cool.
21:47
It goes in a retrograde orbit backwards around the planet.
402
1307469
3712
Elle fait une orbite rétrograde autour de sa planète.
21:51
We think it was actually a Kuiper Belt object
403
1311223
2586
On pense que c’est un objet de la ceinture de Kuiper
21:53
that got too close to Neptune and was captured by Neptune.
404
1313851
4921
qui s’est approché trop près de Neptune et qui a été capturé par elle.
21:58
And it's a big moon.
405
1318772
1335
C’est une grosse lune.
22:00
I mean, if you want Pluto to be a planet,
406
1320107
2544
Si vous voulez que Pluton soit une planète -
22:02
I don't know where you stand on that issue,
407
1322651
2753
je ne sais pas ce que vous en pensez -
22:05
but Triton is twin to Pluto.
408
1325404
2961
mais Triton est le jumeau de Pluton.
22:08
So it's like a planet in orbit around another planet.
409
1328365
3003
C’est comme une planète en orbite autour d’une autre planète.
22:11
ND: But it’s going backwards.
410
1331368
1418
ND : Mais elle tourne en arrière. HH : Elle orbite en arrière.
22:12
HH: But it's going backwards around the planet.
411
1332786
2252
22:15
And when Voyager flew by in 1989,
412
1335038
4630
Quand Voyager est passé en 1989,
22:19
it actually flew kind of close,
413
1339710
2377
il a volé plutôt près,
22:22
so we got a good view of one half of it.
414
1342129
3295
donc nous avons une bonne vue d’une moitié de la planète.
22:25
And it's got remarkable terrain and it has active cryovolcanoes on it.
415
1345465
6882
Elle a un terrain remarquable, elle a des cryovolcans actifs,
22:32
There are volcanoes, ice volcanoes, erupting on Triton, like, in real time.
416
1352389
6757
des volcans de glace qui entrent en éruption.
22:39
So that's pretty amazing.
417
1359187
2044
C’est assez étonnant.
22:41
I mean, it's got an atmosphere, right?
418
1361231
2961
Il y a une atmosphère,
22:44
And it could have a liquid water ocean inside it.
419
1364192
3462
il pourrait y avoir un océan d’eau liquide à l’intérieur.
22:47
So it may be an ocean world.
420
1367654
2586
Donc ça pourrait être un monde océanique.
22:50
And since we know it's active, because we saw it with Voyager,
421
1370240
4171
Nous savons qu’il est actif - nous l’avons vu avec Voyager -
22:54
that may be another abode for life.
422
1374411
2294
cela pourrait être un réceptacle de vie.
22:56
ND: So, Heidi, how did you become interested in astronomy?
423
1376747
3712
ND : Heidi, comment avez-vous commencé à vous intéresser à l’astronomie ?
23:00
What was it that lit that fire for you?
424
1380500
2878
Qu’est-ce qui a allumé ce feu en vous ?
23:03
HH: It's kind of a goofy story, but I think in one sense,
425
1383420
4796
HH : C’est une histoire un peu loufoque, mais je pense que dans un sens,
23:08
I became an astronomer because I used to get carsick.
426
1388258
2670
je suis devenue astronome parce que j'avais le mal des transports.
23:11
ND: Seriously?
427
1391845
1418
ND : Sérieusement ?
23:13
HH: My family would go on road trips
428
1393305
2711
HH : Ma famille faisait des voyages en voiture,
23:16
and, you know,
429
1396058
1543
j’étais à l’arrière
23:17
I would be in the back of the car and I'd be so sick and I couldn't read.
430
1397601
3462
et j’étais si malade que je ne pouvais pas lire.
23:21
I couldn't do anything except stare out the window.
431
1401063
2794
Je ne pouvais rien faire, à part regarder par la fenêtre.
23:23
And at night, staring out the window,
432
1403857
2669
Et la nuit, en regardant par la fenêtre,
23:26
I started to recognize star patterns like the Big Dipper and Orion.
433
1406526
5381
j’ai commencé à reconnaître les étoiles comme la Grande Ourse et Orion.
23:31
And I became more familiar with them
434
1411907
2210
J’ai appris à les connaître
23:34
because that's all I could do is to stare out at the sky.
435
1414117
4046
parce que tout ce que je pouvais faire était de regarder le ciel.
23:38
And so, you know, I think that sort of kindled an interest for me.
436
1418205
3253
Je pense que cela a en quelque sorte excité mon intérêt.
23:41
But I had a math teacher who one day took her class of four students aside
437
1421500
5422
J’avais une prof de maths qui, un jour, a pris à part quatre élèves de sa classe :
23:46
and said, "Where are you young people planning to go to college?"
438
1426964
4004
« Où comptez-vous aller à l’université, jeunes gens ? »
23:51
And when it came to my turn, I said, "Penn State."
439
1431009
4171
Quand ça a été mon tour, j’ai dit : « Penn State.
23:55
She said, "Why?"
440
1435180
1335
- Pourquoi ?
23:56
And I said, “Well, my dad went to Penn State and I live in Pennsylvania.”
441
1436515
3462
- Mon père est allé à Penn State et je vis en Pennsylvanie.
23:59
She said, "I think you should apply to MIT."
442
1439977
2877
- Je pense que tu devrais postuler au MIT. »
24:02
ND: Wow.
443
1442854
1293
ND : Waouh !
24:04
HH: And I said, "I don't even know what that is."
444
1444147
2378
HH : J’ai dit : « Je ne sais pas ce que c’est. »
24:06
So she encouraged me and I applied.
445
1446525
3962
Mais elle m’a encouragée et j’ai postulé.
24:10
When it came time for letters of recommendation,
446
1450487
2628
Quand est venu le temps des lettres de recommandation,
24:13
I asked my chemistry teacher to write me a letter, and he said no.
447
1453115
4254
j’ai demandé à mon professeur de chimie de m’en écrire une, et il a dit non.
24:18
And I said, "Why not?"
448
1458161
1377
J’ai demandé pourquoi.
24:19
He said, "You'll never get into MIT."
449
1459538
2252
Il a répondu : « Tu n’iras jamais au MIT. »
24:23
So I asked my history teacher instead,
450
1463083
3587
J’ai alors demandé à ma professeure d’histoire,
24:26
and she did write a letter and I did get into MIT.
451
1466712
3420
elle a écrit la lettre et j’ai été acceptée au MIT.
24:30
And when I brought back my acceptance letter
452
1470173
2127
Quand j’ai montré ma lettre d’acceptation à mon professeur de chimie :
24:32
and showed it to my chemistry teacher -- “Look, I got into MIT.” --
453
1472342
3295
« Regardez, j’ai été acceptée au MIT.
24:35
he said, "It's only because you're a woman.
454
1475679
2753
- C’est seulement parce que tu es une femme. Ils ont des quotas. »
24:38
They have quotas to fill."
455
1478473
1544
24:41
This is in 1978 when people said things like that to your face.
456
1481184
4588
C’était en 1978 ; les gens vous disaient des choses comme ça en face.
24:47
That made me angry more than anything.
457
1487107
3337
Ça m’a mise en colère plus que tout.
24:50
So I was determined to go to MIT and --
458
1490444
3128
J'étais donc déterminée à aller au MIT
24:54
graduate, you know.
459
1494614
1502
et à obtenir mon diplôme.
24:56
ND: What are some of the most nagging unanswered questions in your mind
460
1496116
5714
ND : Quelles sont, selon vous, les questions sans réponse
25:01
that exist in astronomy?
461
1501872
1710
qui existent en astronomie ?
25:03
Any field in astronomy, could be anywhere in the universe,
462
1503623
2753
N’importe quel domaine, n’importe où, très près ou très loin.
25:06
close to home, far away.
463
1506418
1168
Qu’est-ce qui vous dérange ? Qu’est-ce qui vous empêche de dormir la nuit ?
25:07
What bugs you? What keeps you up at night?
464
1507627
2002
25:10
HH: How did the first stars and galaxies form in the universe?
465
1510756
5297
HH : Comment les premières étoiles et galaxies se sont-elles formées ?
25:16
We have lots of models and theories,
466
1516094
3253
Nous disposons d’un grand nombre de modèles et de théories,
25:19
but to be able to make actual observations as early as we can,
467
1519389
6173
mais nous devons faire des observations réelles aussi tôt que possible,
25:25
to tie together some of the disparate observations we have
468
1525562
4087
afin de relier certaines des observations disparates que nous avons
25:29
with a coherent story.
469
1529649
2169
en une histoire cohérente.
25:31
I think that is an area that is very, very interesting right now.
470
1531818
6507
Je pense que c'est un domaine qui est très, très intéressant actuellement.
25:38
And of course, that's why James Webb Space Telescope was built,
471
1538325
3295
Bien sûr, c’est pour cela que le JWST a été construit,
25:41
to add a piece to that story.
472
1541620
4004
pour ajouter une pièce à cette histoire.
25:45
ND: Uh-huh.
473
1545665
1252
ND : Ok.
25:46
HH: I think I'm also interested
474
1546958
3170
HH : Je pense que je m'intéresse également
25:50
in how our planetary system that we live in,
475
1550170
4546
à la façon dont le système planétaire dans lequel nous vivons
25:54
how did it in particular come to be and how did it come to be habitable?
476
1554758
5714
a été créé et comment il est devenu habitable.
26:00
We know this is the only one ...
477
1560514
2294
Nous savons que seulement -
26:02
the only system that we know is inhabited, right,
478
1562849
2795
Nous savons que le seul système habité,
26:05
is our solar system. ND: Right.
479
1565685
2169
c’est notre système solaire. ND : Exact.
26:07
HH: Is it required that you have giant planets in the outer system
480
1567854
3879
HH : Est-il est nécessaire d’avoir des planètes géantes dans le système externe
26:11
and small planets in the inner solar system
481
1571733
2169
et des petites planètes dans le système interne
26:13
to make habitability?
482
1573902
1668
pour le rendre habitable ?
26:15
Or is it just by happenstance?
483
1575570
2419
Ou est-ce simplement le fruit du hasard ?
26:17
Did you have to have a Jupiter to make it habitable?
484
1577989
3462
Fallait-il avoir un Jupiter pour qu’il soit habitable ?
26:21
Did you have to have a Neptune to sweep out through the Kuiper Belt
485
1581451
5339
Fallait-il un Neptune pour disperser la ceinture de Kuiper
26:26
and deliver volatiles to the inner solar system,
486
1586832
2502
et apporter de la matière au système solaire interne,
26:29
water and stuff?
487
1589376
1543
de l'eau et d'autres choses ?
26:30
I mean, that's so interesting. And ...
488
1590961
3170
C’est une question intéressante.
26:36
And it touches us as humans.
489
1596174
1961
Ça nous touche en tant qu’humains.
26:38
Like, how did we come to be?
490
1598176
1418
Comment avons-nous pu exister ?
26:39
It's part of our story, it's part of our life story.
491
1599636
4004
C’est une partie de notre histoire, de l’histoire de notre vie.
26:43
So I'm very interested in that question as well.
492
1603682
2669
Je suis donc très intéressée par cette question aussi.
26:46
And we still have so many observations left to make,
493
1606393
5380
Il nous reste encore tellement d’observations à faire,
26:51
both within our solar system and in the greater universe.
494
1611773
3504
à la fois dans notre système solaire et dans le grand univers.
26:55
I think astronomers will be busy for a long time to come.
495
1615277
2878
Je pense que les astronomes seront occupés pendant longtemps encore.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7