The Marvels and Mysteries Revealed by the James Webb Space Telescope | Heidi Hammel and Nadia Drake

46,238 views ・ 2022-11-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:03
Nadia Drake: Well, I do want to ask you
0
3667
1877
Надя Дрейк: Я хочу спросить вас
00:05
about the sharpest new shiny space telescope in the shed
1
5585
4838
о новом космическом телескопе,
имеющем самое высокое разрешение среди всех имеющихся,
00:10
which happens to be here,
2
10465
3337
00:13
the James Webb Space Telescope,
3
13843
1669
о космическом телескопе «Джеймс Уэбб»,
00:15
or JWST.
4
15554
1543
или JWST.
00:17
Heidi Hammel: We already knew back then in the late 80s, 1990s,
5
17138
5423
Хайди Хаммел: В конце 80-х и 90-х мы уже знали,
00:22
that the universe was expanding.
6
22602
2378
что Вселенная расширяется.
00:24
And we knew that to see the very first galaxies
7
24980
4754
И мы знали, чтобы увидеть самые ранние галактики
00:29
and maybe even the first stars that ever formed in the universe --
8
29734
3587
и возможно самые первые звёзды, сформировавшиеся во Вселенной, —
00:33
Because of the expansion of the universe,
9
33321
2753
из-за расширения Вселенной,
00:36
the light from those galaxies is likewise expanded,
10
36074
3754
свет от тех галактик также удлинялся,
00:39
and it's shifted from blue wavelengths to longer wavelengths, red wavelengths.
11
39828
5672
и он смещён из синего спектра в сторону более длинных волн, в красную область.
00:45
And so the concept then for the next generation space telescope
12
45542
4713
Итак, усовершенствованный космический телескоп следующего поколения
00:50
was to build an advanced telescope
13
50297
2585
был задуман так,
00:52
that really focused on the infrared part of the spectrum,
14
52924
4755
чтобы он вёл наблюдения в инфракрасной части спектра,
00:57
because that's where we could see the first stars and the first galaxies.
15
57721
4546
потому что именно в ней можно увидеть первые звёзды и первые галактики.
01:02
I knew that this telescope that was being built to find it,
16
62309
4671
Я знала, что телескоп,
создававшийся с целью обнаружения и исследования света от первых галактик,
01:06
to probe the light from the first galaxies,
17
66980
2753
01:09
would also be a fabulous tool to study Neptune and Uranus.
18
69733
5839
станет также потрясающим инструментом для изучения Нептуна и Урана.
01:15
I mean, I just knew that because I knew it would be big enough.
19
75572
3295
Я просто знала это, так как я понимала, что он будет достаточно большим для этого,
01:18
I knew that because it was a space telescope,
20
78867
2294
и поскольку он должен был быть космическим телескопом,
01:21
the images would be stable and pristine.
21
81161
3044
изображения получались бы стабильными и ясными.
01:24
And I knew that these wavelengths of light in the infrared
22
84247
3545
Я знала также, что длины световых волн в инфракрасном диапазоне
01:27
had all sorts of interesting molecular signatures
23
87834
3378
несли бы информацию о различных молекулах,
01:31
so that we could learn
24
91254
1251
и мы могли таким образом изучать
01:32
about the upper atmospheres of these planets.
25
92547
2503
верхние слои атмосферы этих планет.
01:35
And so I’m like, “I’m in. I’ll do this.”
26
95091
3796
И я решила, что буду заниматься этим.
01:38
So in 2002, I wrote a proposal saying
27
98928
3212
Так, в 2002 году я написала проект, в котором заявила,
что хочу участвовать этой программе
01:42
I would like to be an interdisciplinary scientist for this program
28
102182
3753
в качестве специалиста по межотраслевым исследованиям,
01:45
to ensure that this telescope will be able to do solar system observations
29
105977
4797
чтобы этот телескоп смог осуществлять наблюдения за Солнечной системой,
01:50
when it is launched.
30
110774
1877
когда он будет запущен.
01:52
And in 2003, my proposal was accepted,
31
112651
3712
В 2003 году моё предложение было принято,
01:56
and that was how I formally became involved in this telescope.
32
116363
4337
и я подключилась к работе, связанной с этим телескопом.
02:00
So Webb --
33
120700
1543
«Уэбб» отличается от «Хаббла».
02:03
It's different than Hubble.
34
123328
2210
02:05
It's a different kind of telescope for a number of reasons.
35
125580
2795
Это разные телескопы по ряду причин.
02:08
One is it's a lot bigger than Hubble.
36
128416
2086
Во-первых, «Уэбб» во много раз больше «Хаббла».
02:10
It’s a six-and-a-half-meter mirror -- the golden mirror, the collecting area --
37
130543
5005
Диаметр его зеркала составляет 6,5 метров —
позолоченное зеркало, собирающая поверхность,
02:15
versus Hubble's two point four.
38
135590
2878
а у «Хаббла» диаметр зеркала составляет 2,4 метра.
02:18
ND: It’s so big that it couldn’t be launched looking like that.
39
138510
4087
НД: Он настолько большой, что не мог быть запущен в таком виде.
02:22
It had to be all folded up.
40
142639
1293
Он должен был быть полностью складываемым.
02:23
HH: That’s right. It had to be folded up.
41
143973
2002
ХХ: Правильно. Он должен был быть сложенным.
02:26
And that's why the mirror is segments.
42
146017
3087
Именно поэтому зеркало сегментировано.
02:29
ND: Yeah. HH: So that it could be folded up.
43
149145
2169
НД: Точно. ХХ: Чтобы оно могло складываться.
02:31
ND: Like a honeycomb. HH: Like a honeycomb, exactly.
44
151314
2461
НД: Наподобие пчелиных сот. ХХ: Именно так.
02:33
ND: But then it had to unfold in space.
45
153775
1877
НД: Но затем оно должно развернуться в космосе.
02:35
And I remember how nervous people were about this process
46
155652
3211
Я помню, как люди нервничали из-за этого процесса,
02:38
because it really was something
47
158863
1585
потому что было очень важно проделать правильно каждый шаг.
02:40
that everything, every single step had to go right.
48
160448
3545
02:43
HH: Not only did the telescope have to fold up,
49
163993
2211
ХХ: Телескоп должен был не только сложиться,
02:46
but we -- if you look at Webb,
50
166204
1460
но и — если посмотреть на «Уэбб»,
02:47
it's got this huge contraption underneath it,
51
167706
2836
под ним огромное устройство,
02:50
which we call a sunshield.
52
170583
1919
которое мы называем солнцезащитным экраном.
02:52
And that's crucial for this telescope.
53
172544
2669
И он крайне важен для этого телескопа.
02:55
ND: How did you feel as you were witnessing the deployment sequence?
54
175255
4838
НД: Что вы испытывали, наблюдая за ходом развёртывания?
03:00
HH: I sure was nervous, just like everybody else.
55
180135
2586
ХХ: Конечно же, я нервничала, как все остальные.
03:03
There were several single point failures
56
183430
1960
Было несколько критических моментов,
03:05
where if that thing didn't unbolt or unfold,
57
185432
4254
когда, если бы эта штука не отцепилась или не раскрылась,
03:09
we didn't have a working telescope anymore.
58
189728
3503
у нас бы уже не было функционирующего телескопа.
03:13
So it was extremely nerve-racking.
59
193231
2294
Поэтому это был чрезвычайно напряжённый момент.
03:15
But we had many years of testing
60
195525
3295
Но мы проводили испытания в течение многих лет,
03:18
because we knew that there was no fixing this telescope.
61
198820
3545
потому что мы знали, что телескоп невозможно будет починить.
03:22
This telescope's not in low earth orbit like Hubble.
62
202365
3462
Этот телескоп не на низкой околоземной орбите, как Хаббл.
03:25
The James Webb Space Telescope is a million miles away
63
205827
4004
Космический телескоп «Джеймс Уэбб»
находится на расстоянии миллиона километров от нас,
03:29
at a point called the L2 Point,
64
209873
2127
в точке, называемой точкой L2,
03:32
and it was put out there deliberately because it needed to be cold.
65
212041
4547
Это было сделано намеренно,
потому что он должна была поддерживаться низкая температура.
03:36
It needed to have the sunshield to protect the telescope
66
216629
4463
Ему нужен был солнцезащитный экран
для защиты от тепла Солнца, тепла Земли
03:41
from the warmth of the Sun, the warmth of the Earth
67
221134
2836
03:44
and even the warmth of our Moon.
68
224012
2169
и даже от тепла нашей Луны.
03:46
So the sunshield is designed to be like an umbrella that protects it,
69
226222
4755
Поэтому солнцезащитный экран был разработан как зонт от солнца,
позволяющий телескопу оставаться при очень низкой температуре.
03:51
a sun umbrella that keeps that telescope super cold.
70
231019
3170
03:54
So we couldn't put it in low earth orbit
71
234189
2127
Мы не могли запустить его на низкую околоземную орбиту,
03:56
because it's just too warm in that environment.
72
236316
2502
потому что там просто слишком тепло.
03:58
You can't sense infrared light when it's hot.
73
238818
3170
Инфракрасный свет невозможно обнаружить, когда окружающая температура высокая.
04:01
You have to have it cold.
74
241988
1376
Необходим холод.
04:03
By the way, that's also why this telescope
75
243364
2378
Кстати, по этой же причине телескоп
04:05
is completely exposed to the elements of space.
76
245742
3336
подвержен воздействию космических объектов.
04:09
Most other telescopes have tubes that enclose them,
77
249078
4422
Большинство других телескопов помещены в трубы,
04:13
and this one doesn't.
78
253541
1627
а этот нет.
04:15
The mirrors are just sitting out there. ND: They're just out there.
79
255210
3712
Зеркала просто находятся на нём. НД: Они просто на поверхности?
04:18
HH: They're just sitting out there.
80
258963
1710
ХХ: Они просто на поверхности.
04:20
ND: So the first deep field from JWST,
81
260715
2961
НД: Первый снимок глубокого поля, полученный с телескопа «Уэбб» —
04:23
I think the analogy I heard was that the image itself
82
263718
2920
кажется, я слышала такое сравнение —
этот снимок покрывает участок неба размером примерно с рисинку,
04:26
covers about the amount of space
83
266679
2169
04:28
as a grain of rice on a fingertip held at arm's length.
84
268890
4588
которую кто-то на Земле держит на расстоянии вытянутой руки,
04:33
Is that right?
85
273520
1126
Это верно?
04:35
HH: I heard a grain of sand, not a grain of rice.
86
275522
3795
ХХ: Я слышала о песчинке, не о рисинке.
04:39
But it's the same concept, you know, that -- yeah.
87
279317
3045
Но суть та же, да.
04:42
If you -- the piece of sky you see in that picture,
88
282362
2961
Если бы вы стояли во дворе и смотрели на небо,
04:45
if you were like standing in your backyard and looking up in the sky,
89
285323
3670
запечатлённый на этом снимке участок неба
04:48
that piece of sky is about the same size as a tiny grain of sand.
90
288993
5923
был бы примерно того же размера, что и крошечная песчинка.
04:54
If you moved your grain of sand over to the left,
91
294958
2711
Если вы передвинете эту песчинку немного влево,
04:57
you would see more galaxies,
92
297710
2378
вы увидите другие галактики,
05:00
and over to the left again, more galaxies.
93
300129
2628
а ещё левее опять будут галактики.
05:02
And anywhere you looked in the sky, it is filled with galaxies.
94
302799
4880
И куда бы вы ни взглянули на небо, оно заполнено галактиками.
05:07
ND: Just thousands and thousands in that one image alone.
95
307720
2962
НД: Тысячи и тысячи только на этом снимке.
05:10
HH: Exactly. What I'm waiting for
96
310723
2837
ХХ: Именно так.
Я ожидаю глубокого поля от телескопа «Джеймс Уэбб»,
05:13
is the James Webb Space Telescope Deep Field,
97
313601
3295
05:16
where we stare for days at a dark spot that we don't know where anything is.
98
316896
6799
где мы днями смотрим в тёмную точку и не знаем, где что находится.
05:23
What are we going to see?
99
323695
2085
Что мы там увидим?
05:26
And then, think about that, going to be all over the whole sky.
100
326948
3837
И тогда, только подумайте, это будет по всему небу.
05:30
Our universe is going to mentally expand
101
330785
4463
Наши представления о Вселенной расширятся,
05:35
at that moment when we get that deep field from James Webb Space Telescope.
102
335290
5338
когда мы получим глубокое поле от космического телескопа «Джеймс Уэбб».
05:40
It's going to be mind-blowing.
103
340670
2044
Это будет просто потрясающе.
05:44
ND: I just think about it.
104
344048
1460
НД: Подумать только:
05:45
Peering so far back in time
105
345550
4338
заглянуть так далеко в прошлое
05:49
to the beginning of the primordial cosmic murk.
106
349929
3963
зарождающегося космоса.
05:53
HH: Yeah.
107
353933
1251
ХХ: Да.
05:55
ND: When stars and galaxies are just starting to turn on
108
355226
2628
НД: Когда звёзды и галактики только начинают формироваться,
05:57
and how different the universe was
109
357896
2252
и то, насколько другой была Вселенная,
06:00
and the fact that we humans on this one little planet Earth
110
360148
5464
и тот факт, что человечество на одной маленькой планете Земля
06:05
can craft an instrument that has the capability
111
365612
3586
могло изобрести инструмент,
позволяющий нам увидеть то, что произошло 13,5 млрд лет назад,
06:09
to let us see that, 13.5 billion years ago,
112
369198
4588
06:13
or whatever it ends up being,
113
373786
1460
или когда бы это ни было,
06:15
is really phenomenal.
114
375246
2211
это просто феноменально.
06:17
HH: Yeah.
115
377498
1252
ХХ: Да.
06:19
I view it as an example of what humanity can do
116
379667
3462
Я рассматриваю это как пример того, что может сделать человечество,
06:23
when we work for the greater good,
117
383171
2711
когда мы работаем ради всеобщего блага,
06:25
when we work as teams and we have a goal.
118
385924
4129
когда мы работаем слаженно и у нас есть цель.
06:30
This project required thousands of people in multiple countries,
119
390094
4964
Этот проект задействовал тысячи людей в разных странах,
06:35
multiple states,
120
395099
1252
разных штатах,
06:36
to take this vision and turn it into a concrete thing,
121
396392
5756
и они превратили эту концепцию в конкретный проект,
06:42
this telescope.
122
402148
1293
в этот телескоп.
06:43
And then launch it on a rocket,
123
403441
2669
А потом запустили его на космическом корабле
06:46
and then have the ability to use it, to probe
124
406110
3629
и получили возможность использовать его для исследования,
06:49
from right in our local neighborhood
125
409739
3629
начиная с нашего ближайшего космического пространства
06:53
all the way to the edge of the known universe
126
413368
2377
и кончая краем известной Вселенной,
06:55
and everything in between.
127
415745
1543
а также всего, что находится между ними.
06:57
ND: Yeah. HH: It's amazing to me.
128
417330
2502
НД: Да. ХХ: Это удивительно для меня.
06:59
And everybody had a role to play.
129
419874
1752
Каждый выполнял свою роль.
07:01
The beryllium miners
130
421668
2210
Шахтёры, добывающие бериллий,
07:03
who mined the beryllium we used to make the mirrors
131
423920
3420
используемый для производства зеркал,
07:07
and the cable wrappers who wrapped the cables
132
427382
3003
и обмотчики кабелей,
07:10
to allow this thing to move,
133
430426
1710
позволяющих этому устройству двигаться,
07:12
and the people who built the different instruments.
134
432178
3754
и люди, создающие различные инструменты.
07:15
We have a suite of four different instruments,
135
435974
3294
У нас есть набор из четырёх разных инструментов,
07:19
cameras and spectrographs.
136
439310
2294
камеры и спектрографы.
07:21
Both here, in Europe.
137
441604
2252
Как здесь, так и в Европе,
07:23
You know, we all worked -- in Canada.
138
443856
2378
мы все работали — и в Канаде.
07:26
Canada made the fine guidance sensor that allows us to point this thing.
139
446234
4671
В Канаде был создан датчик точного наведения,
позволяющий нам направлять этот телескоп.
07:30
I mean, it's a truly international effort
140
450905
2461
Это на самом деле международный проект,
07:33
and it all comes together to create this revolution
141
453366
5005
и совместными усилиями мы добились революции
07:38
in how we see the cosmos.
142
458371
3337
в том, как мы видим космос.
07:41
ND: Do you have a favorite
143
461749
2002
НД: Есть ли среди опубликованных снимков такой, который нравится вам больше всего?
07:43
among the images that have been released so far?
144
463793
3629
07:47
HH: Well, they all have special aspects about them
145
467463
4296
ХХ: Что ж, каждый снимок выделяется чем-то таким,
07:51
that make me go, “Wow!”
146
471801
2044
что вызывает у меня восхищение.
07:54
In the case of the “Cosmic Cliffs” image,
147
474971
3587
Что касается снимка Cosmic Cliffs,
07:58
it’s beautiful, it’s blue in the dark and orange in the bottom.
148
478599
3921
он прекрасен — синий в тёмной части и оранжевый внизу.
08:02
And, you know, I get excited about images like that
149
482562
3044
Подобные снимки приводят меня в восторг,
08:05
because not only are they tremendously beautiful
150
485606
3629
и не только потому,
что они невероятно прекрасны и экспрессивны в поэтическом смысле,
08:09
and evocative in a poetic way,
151
489235
2711
08:11
but those are places where stars are being born.
152
491946
5089
но и потому, что это места, где рождаются звёзды.
08:17
And some of the little pokey things that stick out,
153
497035
3503
И некоторые из маленьких структур,
08:20
that give it some of its dramatic structure,
154
500580
2461
придающих снимку эффектность, —
08:23
you know, those are -- that’s star birth in the making.
155
503082
4463
это звёзды в процессе своего рождения.
08:27
And I think that's just so cool.
156
507587
2377
Я считаю, что это очень круто.
08:30
And particularly when we use our infrared cameras,
157
510006
2502
В особенности использование наших инфракрасных камер
08:32
we can look inside some of those knobs and see the stars that are being born.
158
512550
5881
позволяет заглянуть внутрь этих областей и увидеть рождение звёзд.
08:38
And in some places, like the Orion Nebula --
159
518473
3795
В некоторых местах, таких как Туманность Ориона, —
08:42
there was just an image released of the Orion Nebula --
160
522310
2669
был опубликован​ всего один снимок ​ Туманности Ориона​ —
08:44
that’s places where planetary systems are forming.
161
524979
3045
​это одно из мест, ​ г​де формируются планетные системы.
08:48
We aren't seeing the planets,
162
528024
1418
Планеты нам не видны,
08:49
but we're seeing the swirling disks of dust and gas
163
529442
3962
но мы видим вращающиеся диски из пыли и газа,
08:53
where those planets are being born.
164
533404
2127
в которых эти планеты рождаются.
08:55
And even some of these galaxy images, while they may be static,
165
535531
3754
Даже некоторые из этих снимков галактик, хотя они могут быть статичными,
08:59
like the "Stephan's Quintet" image,
166
539285
2836
как изображение «Квинтета Стефана»,
09:02
which is five galaxies --
167
542121
1752
на котором видны пять галактик,
09:03
one of which is an interloper, it’s a foreground galaxy.
168
543915
3044
одна из которых не принадлежит группе, — это галактика на переднем плане.
09:07
It’s not part of the other crew.
169
547001
2127
09:09
ND: Just wanted to be in the shot.
170
549170
1627
НД: Просто она захотела быть в кадре.
09:10
HH: It's just photobombing the other ones.
171
550838
2670
ХХ: Оказалась там случайно.
09:14
But the four that are part of a cluster,
172
554425
2878
Но другие четыре образуют кластер.
09:17
what you learn from James Webb Space Telescope
173
557345
2919
Благодаря космическому телескопу «Джеймс Уэбб» мы узнаём,
09:20
is that in the regions where they are interacting and overlapping,
174
560306
4630
что эти области взаимодействия и наложения
09:24
those regions light up in the infrared.
175
564977
3337
излучают в инфракрасном диапазоне.
09:28
Those are places where the dust and the gas
176
568314
3796
Это те места, где пыль и газ
09:32
and the existing stars of those other galaxies,
177
572110
3837
и существующие звёзды других галактик
09:35
when they are interacting, they are forming new stars.
178
575947
3670
формируют при взаимодействии новые звёзды.
09:39
They are creating new realms of star formation,
179
579617
4421
Они создают новые области звёздообразования,
09:44
and they just light up in the infrared in that image.
180
584080
4129
и они просто светятся в инфракрасном диапазоне на этом снимке.
09:48
ND: Yeah. And I just wonder, like, what's missing from that picture?
181
588251
4087
НД: Да, и мне просто интересно, чего не хватает в этой картине?
09:52
What can JWST fill in?
182
592380
2753
Что может сюда добавить «Уэбб»?
09:55
I mean, how much more color can it add?
183
595174
2836
Насколько более красочную картинку он может выдать?
09:58
HH: What JWST adds to our ongoing story
184
598052
4671
ХХ: К картине, которую мы продолжаем составлять,
10:02
is it adds new wavelengths of light
185
602765
3212
«Уэбб» добавляет новые длины световых волн,
10:06
that we haven't had the sensitivity to study,
186
606018
3921
для изучения которых раньше не хватало чувствительности,
10:09
and different wavelengths of light tell you different parts of this story.
187
609939
4796
а эти различные длины световых волн
дают информацию о различных аспектах этой картины.
10:14
And we also use tools in astronomy called spectrographs,
188
614735
5756
В астрономии мы используем также инструменты, называемые спектрографами,
10:20
and that is where we don't just take pictures,
189
620491
2836
с помощью которых мы не просто делаем снимки,
10:23
but we actually take the light
190
623327
2545
но расщепляем свет на составляющие его цвета.
10:25
and we spread it out into its rainbow of colors.
191
625872
5005
10:30
And what we do is we look for what we call fingerprints in that light, if you will.
192
630918
6215
И мы ищем то, что мы называем следами этого света.
10:37
Certain atoms and molecules tend to absorb specific colors of light,
193
637175
5880
Атомы и молекулы поглощают свет определённых цветов
10:43
just by the very nature of their construction,
194
643097
2920
просто в соответствии со своим строением,
10:46
and their motion and vibration.
195
646058
1752
своему движению и колебаниям.
10:47
They absorb certain colors of light.
196
647852
3170
Они поглощают свет определённых цветов.
10:51
So by spreading the light out into a rainbow
197
651022
2586
Благодаря разложению света на цветовую радугу
10:53
and looking for patterns in what light is missing,
198
653608
3712
и поиску закономерностей в том, какой свет отсутствует,
10:57
that tells you what molecules are there.
199
657320
3336
мы понимаем, какие там есть молекулы.
11:00
And not only does it tell you [which] are there,
200
660656
2253
И это говорит не только о том, какие там молекулы,
11:02
it tells you their temperature.
201
662909
1626
но и об их температуре и давлении.
11:04
It can tell you their pressures.
202
664535
2086
11:06
By tracking carefully these lines in the spectrum,
203
666621
4546
Тщательно отслеживая эти линии в спектре,
11:11
you can determine the motions of this material.
204
671167
3503
можно определить движение в данном материале.
11:14
And so we don't just have a static picture.
205
674712
3170
Таким образом, мы имеем уже не просто статичную картинку.
11:17
We can actually do
206
677924
1543
Мы можем произвести
11:19
three-dimensional tomography of astrophysical objects
207
679508
4588
трёхмерную томографию астрофизических объектов,
11:24
by using this spectral light information.
208
684138
3962
используя эту информацию о спектре света.
11:28
But as an astronomer, it's not just the pictures.
209
688142
3087
Но для меня, как для астронома, это не просто фотографии.
11:31
It is spreading that light out and looking into its constituents,
210
691270
4213
Мы расщепляем этот свет и смотрим на его составляющие,
11:35
that’s where the real, deep science takes place.
211
695483
4045
и так делаются настоящие, глубокие научные исследования.
11:39
That’s where you get what stars are actually made of.
212
699528
4964
Именно так мы понимаем, из чего на самом деле состоят звёзды.
11:44
Like, helium, and the helium and hydrogen,
213
704492
4796
Например, из гелия или гелия и водорода,
11:49
and beryllium and even iron and nickel.
214
709288
3295
и бериллия и даже железа и никеля.
11:52
How do you know that? You can't go there and weigh it.
215
712625
3420
Каким образом это можно узнать? Мы не можем слетать туда и взвесить их.
11:56
You learn it from the light.
216
716087
2544
Мы получаем эту информацию из света.
11:58
ND: Can you tell us about that instrument
217
718673
2711
НД: Можете рассказать об этом инструменте
12:01
and what it might be able to show us about Uranus and Neptune
218
721425
4380
и о том, что он может нам рассказать об Уране и Нептуне
12:05
and some of the other giant planets that we haven't been able to see before?
219
725846
3629
и о других планетах-гигантах,
которые раньше было невозможно рассмотреть?
12:09
How is this telescope going to help us understand these worlds?
220
729517
3420
Как этот телескоп может помочь нам понять эти миры?
12:12
HH: Let's say you wanted to study Jupiter's rings, right?
221
732979
2919
ХХ: Предположим, мы хотим изучить кольца Юпитера.
12:15
We know Jupiter has rings. Voyager saw them.
222
735898
2920
Мы знаем что у Юпитера есть кольца. Вояджер видел их.
12:18
But we know most planetary rings change with time.
223
738818
4379
Но мы знаем, что большинство планетарных колец изменяются со временем.
12:23
Trying to image the faint ring of Jupiter
224
743197
4463
Получить изображение слабосветящегося кольца Юпитера
12:27
next to the incredibly bright planet of Jupiter
225
747660
3503
рядом с невероятно яркой планетой Юпитер
12:31
is extraordinarily difficult.
226
751205
1460
чрезвычайно сложно.
12:32
The rings are a million times fainter than the planet,
227
752707
3253
Кольца светятся в миллион раз слабее планеты
12:36
and they're right next to it.
228
756002
1418
и находятся в непосредственной близости к ней.
12:37
But James Webb Space Telescope, the sensitivity is so good
229
757962
5589
Но чувствительность космического телескопа «Джеймс Уэбб»
12:43
and the imaging capability is so good
230
763592
4088
и его возможность обрабатывать изображения настолько хороши,
12:47
that the scattered light from Jupiter
231
767722
2335
что рассеянный свет Юпитера
12:50
does not spread even out to the local place where the rings are.
232
770099
4087
не распространяется на ту область, где находятся кольца.
12:54
So in our first images, engineering images of Jupiter,
233
774228
5047
В наших первых инженерных снимках Юпитера,
12:59
that were taken just to test the scattered light on the camera --
234
779275
5714
сделанных только для проверки рассеянного света на камере,
13:04
they took a couple of sharp, short images of Jupiter
235
784989
3837
были взяты пара чётких изображений Юпитера с короткой выдержкой
13:08
and moved Jupiter closer and closer to the fine guidance sensor
236
788826
3253
и Юпитер придвигался всё ближе и ближе к датчику точного наведения.
13:12
to see if it would screw up our guiding --
237
792079
2294
Мы собирались посмотреть, не ухудшится ли наведение,
13:14
even in those short engineering images, the rings are right there.
238
794415
5130
и даже на этих инженерных снимках с короткой выдержкой кольца были видны.
13:19
Beautiful.
239
799587
1251
И они прекрасны.
13:20
Just totally resolved right next to the planet a million times brighter.
240
800880
5213
Очень чётко очерчены
и находятся прямо около планеты, которая в миллион раз ярче них.
13:26
ND: Well, can we talk about planets outside the solar system, too?
241
806135
3962
НД: Можем ли мы поговорить и о планетах за пределами Солнечной системы?
13:30
HH: Sure. Yeah. What's your favorite?
242
810139
2377
ХХ: Да, конечно. Какая вам нравится больше всего?
13:32
ND: What's your favorite?
243
812558
1376
НД: А вам?
13:33
HH: Oh, I don't know. I've got a couple of favorites.
244
813976
4004
ХХ: О, я не знаю. Есть парочка планет, которые мне нравятся.
13:37
ND: Yeah?
245
817980
1001
НД: Правда?
13:38
HH: I think a lot of astronomers’ ... favorite system right now
246
818981
3170
ХХ: Я думаю, многим астрономам
нравится в данный момент система TRAPPIST-1.
13:42
is the TRAPPIST-1 system.
247
822151
1418
13:43
ND: Yeah. Tell me about it.
248
823569
1376
НД: Расскажите о ней.
13:44
HH: TRAPPIST-1 is -- that's the name of the star.
249
824945
2837
ХХ: TRAPPIST-1 — это название звезды.
13:47
TRAPPIST is the name of the survey, right?
250
827782
2294
А TRAPPIST — это название исследования.
13:50
But it looked at this star and it discovered
251
830076
4754
Но исследователи взглянули на эту звезду и обнаружили,
13:54
that there are at least seven planets orbiting this star.
252
834872
4963
что вокруг этой звезды вращаются как минимум семь планет.
13:59
And most of those planets seem to be Earth-sized.
253
839877
5422
И большинство из них, по всей видимости, того же размера, что и наша Земля.
14:05
In the TRAPPIST-1 system,
254
845341
2210
В системе TRAPPIST-1
14:07
several of the planets are the right distance from the host star
255
847593
5297
несколько планет находятся на таком расстоянии от звезды,
14:12
that water could be liquid on the surface of them.
256
852932
3211
что на их поверхности вода может быть в жидком состоянии.
14:16
We call that the habitable zone.
257
856185
2544
Мы называем это «зоной возможного обитания».
14:18
And you and I could have a long talk about what habitability actually means.
258
858729
4046
Мы с вами можем долго говорить о том, что на замом деле означает обитаемость.
14:22
But in our solar system, at least on our Earth,
259
862775
3253
Но в нашей Солнечной системе, по крайней мере, на нашей Земле,
14:26
the only place that we know life exists, there's a lot of water.
260
866028
3462
единственном месте, где известно, что существует жизнь, — тут полно воды.
14:29
And so when we're talking about looking for habitable planets,
261
869490
4671
И поэтому, когда мы говорим о поиске обитаемых планет,
14:34
we look at planets that are at the right distance from their host star
262
874161
3754
мы смотрим на планеты,
находящиеся на таком расстоянии от родительской звезды,
14:37
that they could have water on them.
263
877957
1710
чтобы на их поверхности могла быть вода.
14:39
So that TRAPPIST system that we know that there are planets
264
879708
3838
Так вот, мы знаем, что в системе TRAPPIST есть планеты
14:43
in potentially habitable region,
265
883587
2211
в зоне возможного обитания,
14:45
and that those planets are roughly Earth-sized,
266
885840
2961
и эти планеты примерно размером с Землю,
14:48
they are everybody's favorite right now
267
888843
2502
и все сейчас считают их подходящими для того,
14:51
for JWST to take a look at with our spectrographs.
268
891387
3962
чтобы рассматривать их
с помощью спектрографов телескопа «Джеймс Уэбб».
14:55
ND: Yeah.
269
895391
1251
НД: Понятно.
14:56
Do you think there is life beyond Earth somewhere?
270
896684
4004
Как Вы считаете, есть ли жизнь где-то за пределами Земли?
15:00
And if so, where?
271
900688
1376
И если есть, то где?
15:02
HH: OK, so let me answer the second question first.
272
902064
2544
ХХ: Хорошо, позвольте мне ответить сначала на второй вопрос:
15:05
This question of, “is there alien life out there?”
273
905860
3086
«Существует ли инопланетная жизнь?»
15:08
I usually break it up into two things.
274
908946
2711
Я обычно разбиваю этот вопрос на две части.
15:11
One is a thought experiment about the size of the universe,
275
911657
5589
Первая — это мысленный эксперимент о размере Вселенной,
15:17
the scale of the universe,
276
917246
2211
о её масштабах.
15:19
just how many stars there are in our galaxy.
277
919498
3212
Представьте себе количество звёзд лишь в нашей галактике.
15:22
And then how many galaxies?
278
922751
1419
А затем подумайте о количестве галактик.
15:24
There's billions of stars just in our local galaxy.
279
924211
2878
Только в нашей галактике миллиарды звёзд.
15:27
And there's billions of galaxies out there.
280
927131
2252
А вокруг миллиарды галактик.
15:30
And we talk about whether or not life could have formed
281
930551
4004
А мы рассуждаем о том, смогла ли сформироваться жизнь
15:34
over the billions of years that our universe has existed
282
934597
3920
на протяжении миллиардов лет существования нашей Вселенной
15:38
with these billions of galaxies, each of which has billions of stars.
283
938559
3378
с миллиардами галактик, в каждой из которых миллиарды звёзд.
15:42
I say life has to exist somewhere out there.
284
942938
2628
Жизнь должна существовать где-то там.
15:45
Somewhere. [It] has to be out there.
285
945566
1835
Где-то. Должна быть.
15:48
Does that mean that aliens have come to Earth and visited us?
286
948777
2920
Значит ли это, что инопланетяне прибыли на Землю и посетили нас?
15:51
No, that's a totally separate question.
287
951697
3003
Нет, это совершенно отдельный вопрос.
15:54
I just -- it's not a related question.
288
954700
2961
Это несвязанные вопросы.
15:57
That's a more psychological question.
289
957661
2545
Это скорее психологический вопрос.
16:00
I'm more interested in the science aspect of the question.
290
960247
2962
Меня больше интересует научный аспект вопроса.
16:03
I think we need to start with terrestrial-sized planets
291
963250
4463
Думаю, что нам нужно начать с планет размером с нашу Землю,
16:07
that are the right distance to have water on them,
292
967755
2544
расположенных на таком расстоянии, чтобы они имели воду на поверхности,
16:10
because those are the conditions required to create life as we know it on Earth.
293
970341
5380
потому что это необходимо для возникновения жизни,
аналогичной земной.
16:15
And the only kind of life that we'll initially recognize
294
975763
2627
И единственный вид жизни, который мы признаем вначале,
16:18
is going to be life like ours, I think.
295
978432
2294
будет жизнь, напоминающая нашу, я думаю.
16:20
ND: So JWST is one tool that we can use in the search for life beyond Earth.
296
980768
5797
НД: Значит, «Уэбб» можно использовать для поиска жизни за пределами Земли.
16:26
But there are others, including within our own solar system:
297
986565
4421
Но есть и другие инструменты, в том числе в пределах нашей Солнечной системы:
16:30
some of the rovers that are on Mars,
298
990986
1961
некоторые роверы на Марсе,
16:32
currently looking for signs of ancient biosignatures
299
992947
4087
которые ищут признаки древних биомаркеров
16:37
or ancient signs of alien life in the rocks there,
300
997034
2753
или древние признаки инопланетной жизни в марсианских скалах,
16:39
but also some of the missions that are being planned
301
999787
2669
а также некоторые из планируемых миссий
16:42
to the outer solar system,
302
1002498
1293
во внешней Солнечной системе,
16:43
and specifically some of the moons there.
303
1003832
2420
и в особенности на некоторых лунах.
16:46
I'm curious about whether you think it's possible that life exists here
304
1006293
5130
Считаете ли вы, что жизнь может существовать
16:51
in our local neighborhood,
305
1011465
2169
в ближайшем к нам космическом пространстве
16:53
but beyond Earth.
306
1013676
1751
за пределами Земли.
16:55
HH: Hey, anything is possible.
307
1015469
1543
ХХ: Всё возможно.
16:57
I've learned in my career never to deal in absolutes
308
1017054
3754
За свою карьеру я научилась никогда не делать категоричных утверждений,
17:00
because the universe is great at throwing curveballs at you.
309
1020849
3337
потому что Вселенная может преподносить нам сюрпризы.
17:05
You know, when we have our rovers on Mars
310
1025854
2962
Когда у нас есть роверы на Марсе
17:08
and our orbiters that are doing really exquisite orbital imaging,
311
1028816
3795
и орбитальные аппараты, делающие изумительные орбитальные снимки,
17:13
it's clear that there's evidence that at one time there was liquid water
312
1033821
4421
появляются свидетельства того,
что на поверхности Марса когда-то была жидкая вода.
17:18
on the surface of Mars.
313
1038242
1460
17:19
There’s sedimentation,
314
1039702
2419
Есть седиментация,
17:22
there’s a chemical evidence,
315
1042121
1918
есть химические свидетельства,
17:24
there's, you know, actually water trapped
316
1044081
2002
в настоящее время вода «заперта» во льдах на полюсах Марса.
17:26
in the ices in the poles of Mars right now.
317
1046125
3211
17:29
And so it could very well be that at some time in the past
318
1049378
5714
Так что в прошлом на этой планете
17:35
that planet had liquid water
319
1055134
2836
могла иметься жидкая вода
17:38
and may have had the conditions for life to form.
320
1058012
3336
и могли существовать условия для зарождения жизни.
17:41
We don't know.
321
1061390
1251
Мы не знаем.
17:42
It could be that life formed there first
322
1062683
2294
Возможно, жизнь вначале возникла там, а потом перенеслась к нам.
17:45
and transmitted itself inward to us. We could be Martians.
323
1065019
3295
Может оказаться, что мы марсиане.
17:48
ND: We could be Martians.
324
1068314
1793
НД: Может оказаться, что мы марсиане.
17:50
HH: I don't know. We don't know the answer to that.
325
1070107
3086
ХХ: Я не знаю. Мы не знаем ответа на этот вопрос.
17:53
Using our definition of looking at places where there's liquid water,
326
1073193
5214
Поскольку считалось,
что искать стоит места, в которых имеется жидкая вода
17:58
you know, people sort of initially confined it
327
1078407
4087
учёные ограничили поиск местами,
находящимися на определённом расстоянии от родительской звезды,
18:02
to a certain distance from the host star --
328
1082494
2461
18:04
sort of from the Earth just barely out to Mars
329
1084997
3629
примерно как положения между Землёй и Марсом
18:08
and maybe inward a little bit,
330
1088667
1627
и, возможно, чуть ближе,
18:10
not quite as inward as Venus,
331
1090336
1626
но не настолько близко, как Венера.
Они ограничились этой областью, рассуждая следующим образом:
18:12
but they kind of limited it to that region,
332
1092004
2127
18:14
saying, “Well, Earth is the Goldilocks zone.
333
1094173
2210
«Земля находится в зоне обитаемости.
18:16
That's why it's not too hot, not too cold.
334
1096425
2169
Вот почему тут не слишком жарко и не слишком холодно.
18:18
That’s why life is here.”
335
1098636
1793
Вот почему здесь есть жизнь».
18:20
But we've learned more about our solar system
336
1100471
3003
Но мы узнали больше о нашей Солнечной системе
18:23
with the spacecraft and telescopes.
337
1103515
2962
с помощью космических кораблей и телескопов.
18:27
And one of the things that we have learned with our missions
338
1107436
3086
В числе прочего, мы узнали благодаря нашим полётам
18:30
to the Jupiter system and the Saturn system
339
1110522
2878
к системам Юпитера и Сатурна,
18:33
is that some of the larger moons in those systems
340
1113400
4463
что есть свидетельства того,
что некоторые из крупных лун в этих системах
18:37
do have evidence of liquid water in their interiors.
341
1117863
5047
содержат жидкую воду.
18:42
More water on Jupiter's moon,
342
1122910
2335
Над поверхностью Европы, спутника Юпитера, и внутри неё
18:45
more water inside Jupiter's moon, Europa,
343
1125245
2753
18:48
that we have on the surface of the Earth, which is kind of crazy. Think about it.
344
1128040
3837
воды больше, чем на поверхности Земли, что кажется невероятным.
18:51
ND: It’s mind-boggling to think about.
345
1131877
2336
НД: Это ошеломительно.
18:54
HH: The question is, could life form in that water?
346
1134254
2420
ХХ: Вопрос в том, может ли в этой воде зародиться жизнь?
18:56
And it gets back to what are the ingredients you need for life?
347
1136674
3753
Это вопрос сводится к тому,
какие «кирпичики» необходимы для зарождения жизни.
19:00
You need water, but you also need some kind of an energy source.
348
1140469
4546
Вода необходима, но нужен и источник энергии.
19:05
You need some kind of a surface
349
1145057
2085
Нужна поверхность, на которой могут происходить
19:07
on which life can do its chemical thing to form.
350
1147184
4963
химические процессы, нужные для зарождения жизни.
19:12
I'm not an astrobiologist, so I don't know what the right lingo is,
351
1152147
3462
Я не астробиолог, поэтому я не знаю специфического жаргона,
19:15
but you need to have a surface for stuff to happen.
352
1155609
3712
но нужна поверхность, на которой это может происходить.
19:20
And does Europa have those things?
353
1160280
2211
Есть ли всё это на Европе?
19:22
Well, it doesn't have them on its surface.
354
1162491
2044
Ну, на её поверхности этого нет.
19:24
Its surface is just ice.
355
1164535
2544
Её поверхность — сплошной лёд.
19:27
But we know from our various flybys of this --
356
1167079
4087
Но благодаря нашим многочисленным полётам с целью её наблюдения
19:31
we were able to map out its structure, its internal structure,
357
1171208
4671
мы смогли определить её внутреннюю структуру,
19:35
by looking at the magnetic field and how it interacts with it,
358
1175879
2920
наблюдая за магнитным полем и тем, как она с ним взаимодействует,
19:38
by looking at gravitational deflection --
359
1178799
2461
измеряя гравитационное воздействие.
19:41
we know that it probably has a solid core,
360
1181301
2795
Мы знаем, что у неё есть твёрдое ядро,
19:44
and we also know that Europa is warm.
361
1184138
3253
и знаем, что она тёплая.
19:47
Now, why would this moon out there at Jupiter's distance,
362
1187433
4546
Но как она может быть тёплой, находясь на расстоянии Юпитера,
19:52
why would it be warm, right?
363
1192020
2128
19:54
Why would Jupiter’s other moon, Io, have active volcanoes?
364
1194148
3461
Почему у другого спутника Юпитера, Ио, есть активные вулканы?
19:57
That's really warm. That's crazy warm.
365
1197609
3712
Там очень тепло, невероятно тепло.
20:01
And the answer is these moons actually interact with one another.
366
1201321
3963
Ответ состоит в том, что эти спутники взаимодействуют друг с другом.
20:05
They do like a little resonant dance with each other as they orbit Jupiter.
367
1205284
5046
Они танцуют в резонансе друг с другом, вращаясь вокруг Юпитера.
20:10
And as they orbit one another and interact with one another,
368
1210372
3587
Итак, они вращаются вокруг друг друга и взаимодействуют,
20:14
the gravity of these moons makes very tiny flexes
369
1214001
4129
их гравитация приводит к небольшим изменениям
20:18
in the shape of the moons,
370
1218172
2210
формы этих спутников,
20:20
but the flexes repeat over time
371
1220424
2711
но эти изменения повторяются,
20:23
and that repeating warms the planet.
372
1223177
2836
и эти повторения нагревают планету.
20:27
I used to illustrate this for kids with old credit cards.
373
1227055
4130
Я демонстрировала это детям с помощью старых кредитных карт.
20:31
If you take an old credit card
374
1231226
1460
Если взять старую кредитную карту
20:32
and you bend it, bend it, bend it, bend it,
375
1232728
2044
и согнуть её, потом ещё и ещё,
20:34
and you feel where you're bending, it's warm.
376
1234772
2168
можно почувствовать, что на сгибах она нагревается.
20:36
It's really the same process.
377
1236940
1585
Это такой же процесс.
20:38
It's that flexing is what warms these.
378
1238525
2461
Сгибание приводят к нагреванию.
20:40
So for Europa in orbit around Jupiter,
379
1240986
3587
Итак, Европа, вращающаяся вокруг Юпитера,
20:44
we have the water, we have the rocky surface deep inside.
380
1244573
4379
имеет воду и скалистую поверхность глубоко внутри.
20:48
We have warmth.
381
1248952
1418
Там тепло.
20:50
We've got this energy source thing.
382
1250370
2920
Имеется источник энергии.
20:53
So is it possible that life has formed there?
383
1253332
2627
Возможно ли там зарождение жизни?
20:57
Sure.
384
1257461
1460
Конечно.
20:58
Who am I to say no?
385
1258962
1627
Как я могу сказать нет?
21:00
I mean, what do I know?
386
1260631
1376
Что я знаю об этом?
21:02
I mean, the universe is much more complex than I can imagine.
387
1262049
4963
Вселенная гораздо сложнее, чем я могу это себе представить.
21:07
So we are building a spacecraft called the Clipper spacecraft,
388
1267054
3628
Мы создаём космическую станцию Clipper,
21:10
which is going to go to the Jupiter system
389
1270724
2044
которая отправится в систему Юпитера
21:12
and it's going to orbit Jupiter,
390
1272810
2043
и будет вращаться вокруг Юпитера,
21:14
but it's going to do multiple flybys of the moon Europa.
391
1274895
3629
но совершит многочисленные облёты для наблюдения за спутником Европа.
21:18
ND: So, Heidi, word on the street is that you have a favorite moon.
392
1278524
4504
НД: Хайди, говорят, что у вас есть любимая луна.
21:24
What is it?
393
1284196
1293
Какая?
21:25
And there's only one right answer to this question.
394
1285489
2419
Есть только один ответ на этот вопрос.
21:28
HH: My favorite moon is Triton.
395
1288867
2252
ХХ: Моя любимая луна — Тритон.
21:32
ND: It's a pretty good one. HH: It's not the right one, though?
396
1292079
2961
НД: Хорошая луна. ХХ: Но это ведь не та луна?
21:35
ND: I was going to say Iapetus.
397
1295040
1543
НД: Я собиралась сказать Япет.
21:36
HH: No, no, no, no.
398
1296583
2294
ХХ: Нет-нет.
21:38
We're going to have a long conversation about that.
399
1298919
2961
Об этом мы ещё побеседуем.
21:41
ND: Tell me why Triton is better.
400
1301922
2002
НД: Скажите мне, почему Тритон лучше.
21:43
HH: Triton is such a cool moon.
401
1303966
3461
ХХ: Тритон — очень хороший спутник.
21:47
It goes in a retrograde orbit backwards around the planet.
402
1307469
3712
У него ретроградное движение по орбите.
21:51
We think it was actually a Kuiper Belt object
403
1311223
2586
Мы считаем, что он принадлежал поясу Койпера
21:53
that got too close to Neptune and was captured by Neptune.
404
1313851
4921
и приблизился к Нептуну и оказался им захвачен.
21:58
And it's a big moon.
405
1318772
1335
Это большая луна.
22:00
I mean, if you want Pluto to be a planet,
406
1320107
2544
Если вы хотите считать Плутон планетой —
22:02
I don't know where you stand on that issue,
407
1322651
2753
я не знаю, какая у вас позиция по этому поводу, —
22:05
but Triton is twin to Pluto.
408
1325404
2961
Тритон является близнецом Плутона.
22:08
So it's like a planet in orbit around another planet.
409
1328365
3003
Так что это как бы планета, вращающаяся вокруг другой планеты.
22:11
ND: But it’s going backwards.
410
1331368
1418
НД: Но в обратном направлении.
22:12
HH: But it's going backwards around the planet.
411
1332786
2252
ХХ: Но вращается в обратном направлении вокруг планеты.
22:15
And when Voyager flew by in 1989,
412
1335038
4630
Когда «Вояджер» пролетал мимо неё в 1989 году,
22:19
it actually flew kind of close,
413
1339710
2377
он пролетел довольно близко,
22:22
so we got a good view of one half of it.
414
1342129
3295
и мы хорошо видели её половину.
22:25
And it's got remarkable terrain and it has active cryovolcanoes on it.
415
1345465
6882
Там замечательный рельеф и активные криовулканы.
22:32
There are volcanoes, ice volcanoes, erupting on Triton, like, in real time.
416
1352389
6757
На Тритоне есть ледяные вулканы, извергающиеся на наших глазах.
22:39
So that's pretty amazing.
417
1359187
2044
Это потрясающе.
22:41
I mean, it's got an atmosphere, right?
418
1361231
2961
У него есть атмосфера.
22:44
And it could have a liquid water ocean inside it.
419
1364192
3462
И внутри у него может быть океан из жидкой воды.
22:47
So it may be an ocean world.
420
1367654
2586
Так что там может быть океанический мир.
22:50
And since we know it's active, because we saw it with Voyager,
421
1370240
4171
Поскольку мы знаем, что там есть активность, —
мы видели это с «Вояджера» —
22:54
that may be another abode for life.
422
1374411
2294
там может быть ещё одно пристанище жизни.
22:56
ND: So, Heidi, how did you become interested in astronomy?
423
1376747
3712
НД: Хейди, как вы заинтересовались астрономией?
23:00
What was it that lit that fire for you?
424
1380500
2878
Что вас увлекло?
23:03
HH: It's kind of a goofy story, but I think in one sense,
425
1383420
4796
ХХ: Это нелепо, но в каком-то смысле
23:08
I became an astronomer because I used to get carsick.
426
1388258
2670
я стала астрономом, потому что я не переносила езду на машине.
23:11
ND: Seriously?
427
1391845
1418
НД: Вы не шутите?
23:13
HH: My family would go on road trips
428
1393305
2711
ХХ: Наша семья ездила на машине,
23:16
and, you know,
429
1396058
1543
а я сидела на заднем сиденье
23:17
I would be in the back of the car and I'd be so sick and I couldn't read.
430
1397601
3462
и чувствовала себя очень плохо и была не в состоянии читать.
23:21
I couldn't do anything except stare out the window.
431
1401063
2794
Я могла только смотреть в окно.
23:23
And at night, staring out the window,
432
1403857
2669
И по ночам, глядя в окно,
23:26
I started to recognize star patterns like the Big Dipper and Orion.
433
1406526
5381
я стала распознавать созвездия, такие как Большая Медведица или Орион.
23:31
And I became more familiar with them
434
1411907
2210
И они стали привычными для меня,
23:34
because that's all I could do is to stare out at the sky.
435
1414117
4046
потому что единственное, что я могла делать,
было смотреть на небо.
23:38
And so, you know, I think that sort of kindled an interest for me.
436
1418205
3253
Думаю, что это возбудило мой интерес.
23:41
But I had a math teacher who one day took her class of four students aside
437
1421500
5422
У меня был учительница математики,
которая как-то отозвала в сторону четырёх учеников и спросила:
23:46
and said, "Where are you young people planning to go to college?"
438
1426964
4004
«В какой университет вы собираетесь поступить?»
23:51
And when it came to my turn, I said, "Penn State."
439
1431009
4171
Когда очередь дошла до меня, я сказала: «В Университет штата Пенсильвания».
23:55
She said, "Why?"
440
1435180
1335
Она спросила: «Почему?»
23:56
And I said, “Well, my dad went to Penn State and I live in Pennsylvania.”
441
1436515
3462
Я ответила, что мой отец там учился и я живу в Пенсильвании.
23:59
She said, "I think you should apply to MIT."
442
1439977
2877
Она сказала: «Я думаю, что тебе надо подать в МТИ».
24:02
ND: Wow.
443
1442854
1293
НД: Вот это да!
24:04
HH: And I said, "I don't even know what that is."
444
1444147
2378
ХХ: Я сказала, что я даже не знаю, что это такое.
24:06
So she encouraged me and I applied.
445
1446525
3962
Итак, она вдохновила меня, и я подала туда заявление.
24:10
When it came time for letters of recommendation,
446
1450487
2628
Когда дошло до рекомендательных писем,
24:13
I asked my chemistry teacher to write me a letter, and he said no.
447
1453115
4254
я попросила об этом учителя по химии, но он отказался.
24:18
And I said, "Why not?"
448
1458161
1377
Я спросила: «Почему?»
24:19
He said, "You'll never get into MIT."
449
1459538
2252
Он ответил, что я не смогу поступить в МТИ.
24:23
So I asked my history teacher instead,
450
1463083
3587
Поэтому я попросила об этом учительницу истории.
24:26
and she did write a letter and I did get into MIT.
451
1466712
3420
Она написала мне рекомендательное письмо, и я поступила в МТИ.
24:30
And when I brought back my acceptance letter
452
1470173
2127
Когда я показала уведомление о зачислении в МТИ учителю химии
24:32
and showed it to my chemistry teacher -- “Look, I got into MIT.” --
453
1472342
3295
24:35
he said, "It's only because you're a woman.
454
1475679
2753
он сказал: «Это только потому, что ты женского пола.
24:38
They have quotas to fill."
455
1478473
1544
У них есть квоты, которые им нужно заполнять».
24:41
This is in 1978 when people said things like that to your face.
456
1481184
4588
В 1978 году такое говорили в лицо.
24:47
That made me angry more than anything.
457
1487107
3337
Это разозлило меня больше всего.
24:50
So I was determined to go to MIT and --
458
1490444
3128
Так что у меня было твёрдое намерение учиться в МТИ и окончить его.
24:54
graduate, you know.
459
1494614
1502
24:56
ND: What are some of the most nagging unanswered questions in your mind
460
1496116
5714
НД: Какие нерешённые проблемы в астрономии
вы считаете наиболее злободневными?
25:01
that exist in astronomy?
461
1501872
1710
25:03
Any field in astronomy, could be anywhere in the universe,
462
1503623
2753
В любом из разделов астрономии, в любом из мест во Вселенной,
25:06
close to home, far away.
463
1506418
1168
вблизи дома или очень далеко.
25:07
What bugs you? What keeps you up at night?
464
1507627
2002
Что не даёт вам спать?
25:10
HH: How did the first stars and galaxies form in the universe?
465
1510756
5297
ХХ: Как образовались первые звёзды и галактики во Вселенной?
25:16
We have lots of models and theories,
466
1516094
3253
У нас есть множество моделей и теорий,
25:19
but to be able to make actual observations as early as we can,
467
1519389
6173
но возможность осуществлять наблюдения самых ранних этапов,
25:25
to tie together some of the disparate observations we have
468
1525562
4087
связывать друг с другом отдельные наблюдения
25:29
with a coherent story.
469
1529649
2169
и получать связную картину —
25:31
I think that is an area that is very, very interesting right now.
470
1531818
6507
это наиболее интересная область в настоящее время.
25:38
And of course, that's why James Webb Space Telescope was built,
471
1538325
3295
Конечно же, именно поэтому был создан космический телескоп «Джеймс Уэбб»,
25:41
to add a piece to that story.
472
1541620
4004
чтобы внести вклад в эту картину.
25:45
ND: Uh-huh.
473
1545665
1252
НД: Да.
25:46
HH: I think I'm also interested
474
1546958
3170
ХХ: Думаю, что меня интересует также то,
25:50
in how our planetary system that we live in,
475
1550170
4546
как появилась наша планетная система
25:54
how did it in particular come to be and how did it come to be habitable?
476
1554758
5714
и как получилось, что она стала обитаемой?
26:00
We know this is the only one ...
477
1560514
2294
Это единственная система, о которой мы знаем, что она обитаема,
26:02
the only system that we know is inhabited, right,
478
1562849
2795
наша солнечная система.
26:05
is our solar system. ND: Right.
479
1565685
2169
НД: Так точно.
26:07
HH: Is it required that you have giant planets in the outer system
480
1567854
3879
ХХ: Необходимо ли, чтобы во внешней части системы были гигантские планеты
26:11
and small planets in the inner solar system
481
1571733
2169
и маленькие планеты во внутренней части солнечной системы,
26:13
to make habitability?
482
1573902
1668
чтобы она была обитаемой?
26:15
Or is it just by happenstance?
483
1575570
2419
Или же это просто случайность?
26:17
Did you have to have a Jupiter to make it habitable?
484
1577989
3462
Нужен ли для этого Юпитер?
26:21
Did you have to have a Neptune to sweep out through the Kuiper Belt
485
1581451
5339
Должен ли был Нептун пройти через пояс Койпера
26:26
and deliver volatiles to the inner solar system,
486
1586832
2502
и доставить компоненты во внутреннюю часть Солнечной системы,
26:29
water and stuff?
487
1589376
1543
воду и прочие вещества?
26:30
I mean, that's so interesting. And ...
488
1590961
3170
Это очень интересно.
26:36
And it touches us as humans.
489
1596174
1961
Кроме того, это касается нас как людей.
26:38
Like, how did we come to be?
490
1598176
1418
Например, как мы появились?
26:39
It's part of our story, it's part of our life story.
491
1599636
4004
Это часть нашей истории жизни.
26:43
So I'm very interested in that question as well.
492
1603682
2669
Так что меня очень интересует и этот вопрос.
26:46
And we still have so many observations left to make,
493
1606393
5380
И нам предстоит ещё осуществить множество наблюдений,
26:51
both within our solar system and in the greater universe.
494
1611773
3504
как внутри нашей Солнечной системы, так и в остальной части Вселенной.
26:55
I think astronomers will be busy for a long time to come.
495
1615277
2878
Думаю, что астрономам будет чем заняться ещё долгие годы.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7