The Marvels and Mysteries Revealed by the James Webb Space Telescope | Heidi Hammel and Nadia Drake

46,497 views

2022-11-10 ・ TED


New videos

The Marvels and Mysteries Revealed by the James Webb Space Telescope | Heidi Hammel and Nadia Drake

46,497 views ・ 2022-11-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Erica Ricci Revisore: Gabriella Patricola
00:03
Nadia Drake: Well, I do want to ask you
0
3667
1877
Nadia Drake: Vorrei davvero chiederti
00:05
about the sharpest new shiny space telescope in the shed
1
5585
4838
del nuovissimo e sofisticatissimo telescopio spaziale,
00:10
which happens to be here,
2
10465
3337
che guarda caso è proprio qui:
00:13
the James Webb Space Telescope,
3
13843
1669
il telescopio spaziale James Webb,
00:15
or JWST.
4
15554
1543
o JWST.
00:17
Heidi Hammel: We already knew back then in the late 80s, 1990s,
5
17138
5423
Heidi Hammel: Tra fine anni ’80 e inizio anni ’90 sapevamo già
00:22
that the universe was expanding.
6
22602
2378
che l’universo si stava espandendo
00:24
And we knew that to see the very first galaxies
7
24980
4754
e sapevamo che per vedere le primissime galassie
00:29
and maybe even the first stars that ever formed in the universe --
8
29734
3587
e forse persino le prime stelle ad essersi mai formate nell’universo,
00:33
Because of the expansion of the universe,
9
33321
2753
a causa dell’espansione dell’universo,
00:36
the light from those galaxies is likewise expanded,
10
36074
3754
la luce proveniente da quelle galassie si è ugualmente espansa
00:39
and it's shifted from blue wavelengths to longer wavelengths, red wavelengths.
11
39828
5672
passando dalla lunghezza d’onda del blu a lunghezze più lunghe, quelle del rosso.
00:45
And so the concept then for the next generation space telescope
12
45542
4713
Di conseguenza, l’idea per la generazione successiva di telescopi spaziali
00:50
was to build an advanced telescope
13
50297
2585
era quella di costruire un telescopio all’avanguardia
00:52
that really focused on the infrared part of the spectrum,
14
52924
4755
che si focalizzasse sulla parte infrarossa dello spettro,
00:57
because that's where we could see the first stars and the first galaxies.
15
57721
4546
perché è lì che potremmo osservare le prime stelle e le prime galassie.
01:02
I knew that this telescope that was being built to find it,
16
62309
4671
Sapevo che questo telescopio, costruito per trovarle,
01:06
to probe the light from the first galaxies,
17
66980
2753
per sondare la luce proveniente dalle prime galassie,
01:09
would also be a fabulous tool to study Neptune and Uranus.
18
69733
5839
sarebbe stato uno strumento eccezionale per studiare Nettuno e Urano.
01:15
I mean, I just knew that because I knew it would be big enough.
19
75572
3295
Lo sapevo e basta:
sapevo che sarebbe stato abbastanza grande;
01:18
I knew that because it was a space telescope,
20
78867
2294
sapevo che trattandosi di un telescopio spaziale,
01:21
the images would be stable and pristine.
21
81161
3044
le immagini sarebbero state stabili e limpide;
01:24
And I knew that these wavelengths of light in the infrared
22
84247
3545
e sapevo che queste lunghezze d’onda dell’infrarosso
01:27
had all sorts of interesting molecular signatures
23
87834
3378
hanno ogni sorta di interessanti firme molecolari,
01:31
so that we could learn
24
91254
1251
perciò si poteva scoprire qualcosa
01:32
about the upper atmospheres of these planets.
25
92547
2503
sull’alta atmosfera di questi pianeti.
01:35
And so I’m like, “I’m in. I’ll do this.”
26
95091
3796
E allora ho pensato: “Ci sto, lo farò.”
01:38
So in 2002, I wrote a proposal saying
27
98928
3212
Nel 2002 ho inviato una candidatura in cui dicevo:
01:42
I would like to be an interdisciplinary scientist for this program
28
102182
3753
“Vorrei partecipare al programma come scienziata interdisciplinare
01:45
to ensure that this telescope will be able to do solar system observations
29
105977
4797
per assicurarmi che il telescopio possa fare osservazioni del sistema solare,
01:50
when it is launched.
30
110774
1877
una volta lanciato.”
01:52
And in 2003, my proposal was accepted,
31
112651
3712
Nel 2003, la mia candidatura è stata accettata
01:56
and that was how I formally became involved in this telescope.
32
116363
4337
ed è così che ho iniziato ufficialmente ad avere a che fare con il telescopio.
02:00
So Webb --
33
120700
1543
Webb,
02:03
It's different than Hubble.
34
123328
2210
è diverso da Hubble,
02:05
It's a different kind of telescope for a number of reasons.
35
125580
2795
è un altro tipo di telescopio per una serie di motivi.
02:08
One is it's a lot bigger than Hubble.
36
128416
2086
È decisamente più grande di Hubble:
02:10
It’s a six-and-a-half-meter mirror -- the golden mirror, the collecting area --
37
130543
5005
lo specchio è grande 6 metri e mezzo, lo specchio d’oro, l’area di raccolta,
02:15
versus Hubble's two point four.
38
135590
2878
contro i 2,4 metri di Hubble.
02:18
ND: It’s so big that it couldn’t be launched looking like that.
39
138510
4087
ND: È così grande che non poteva essere lanciato così com’era,
02:22
It had to be all folded up.
40
142639
1293
lo si è dovuto ripiegare.
02:23
HH: That’s right. It had to be folded up.
41
143973
2002
HH: Proprio così, lo si è dovuto ripiegare
02:26
And that's why the mirror is segments.
42
146017
3087
ed è per questo che lo specchio è diviso in segmenti.
02:29
ND: Yeah. HH: So that it could be folded up.
43
149145
2169
ND: Giusto. HH: Così che si potesse ripiegare.
02:31
ND: Like a honeycomb. HH: Like a honeycomb, exactly.
44
151314
2461
ND: A nido d’ape. HH: A nido d’ape, esattamente.
02:33
ND: But then it had to unfold in space.
45
153775
1877
ND: Per poi dispiegarsi nello spazio
02:35
And I remember how nervous people were about this process
46
155652
3211
e ricordo quanto era nervosa la gente riguardo a questo processo
02:38
because it really was something
47
158863
1585
perché era davvero un qualcosa
02:40
that everything, every single step had to go right.
48
160448
3545
in cui tutto, ogni singolo passaggio, doveva andare bene.
02:43
HH: Not only did the telescope have to fold up,
49
163993
2211
HH: Non era solo il telescopio a doversi ripiegare;
02:46
but we -- if you look at Webb,
50
166204
1460
se guardi Webb,
02:47
it's got this huge contraption underneath it,
51
167706
2836
ha questo enorme congegno al di sotto
02:50
which we call a sunshield.
52
170583
1919
che chiamiamo scudo termico
02:52
And that's crucial for this telescope.
53
172544
2669
ed è cruciale per questo telescopio.
02:55
ND: How did you feel as you were witnessing the deployment sequence?
54
175255
4838
ND: Come ti sentivi mentre assistevi alla sequenza di dispiegamento?
03:00
HH: I sure was nervous, just like everybody else.
55
180135
2586
HH: Di sicuro ero nervosa, come tutti gli altri.
03:03
There were several single point failures
56
183430
1960
C’erano vari punti critici di fallimento
03:05
where if that thing didn't unbolt or unfold,
57
185432
4254
in cui se tale cosa non si fosse sganciata o dispiegata,
03:09
we didn't have a working telescope anymore.
58
189728
3503
non avremmo più avuto un telescopio funzionante.
03:13
So it was extremely nerve-racking.
59
193231
2294
È stato estremamente snervante.
03:15
But we had many years of testing
60
195525
3295
Ma ci abbiamo messo anni ad eseguire tutti i test,
03:18
because we knew that there was no fixing this telescope.
61
198820
3545
perché sapevamo che non c’era modo di aggiustarlo.
03:22
This telescope's not in low earth orbit like Hubble.
62
202365
3462
Questo telescopio non è in orbita terrestre bassa, come Hubble.
03:25
The James Webb Space Telescope is a million miles away
63
205827
4004
Il telescopio spaziale James Webb è a un milione di chilometri di distanza,
03:29
at a point called the L2 Point,
64
209873
2127
in un punto chiamato L2,
03:32
and it was put out there deliberately because it needed to be cold.
65
212041
4547
ed è stato messo lì deliberatamente, perché doveva esserci freddo.
03:36
It needed to have the sunshield to protect the telescope
66
216629
4463
Serviva lo scudo termico per proteggere il telescopio
03:41
from the warmth of the Sun, the warmth of the Earth
67
221134
2836
dal calore del Sole, dal calore della Terra
03:44
and even the warmth of our Moon.
68
224012
2169
e persino dal calore della nostra Luna.
03:46
So the sunshield is designed to be like an umbrella that protects it,
69
226222
4755
Lo scudo termico è progettato per essere come un ombrello che lo protegge,
03:51
a sun umbrella that keeps that telescope super cold.
70
231019
3170
un ombrello solare che mantiene freddissimo il telescopio.
03:54
So we couldn't put it in low earth orbit
71
234189
2127
Non potevamo metterlo in orbita bassa,
03:56
because it's just too warm in that environment.
72
236316
2502
perché c’è troppo caldo in quell’ambiente.
03:58
You can't sense infrared light when it's hot.
73
238818
3170
Non si può captare la luce infrarossa quando c’è caldo,
04:01
You have to have it cold.
74
241988
1376
bisogna che ci sia freddo.
04:03
By the way, that's also why this telescope
75
243364
2378
È anche per questo che il telescopio
04:05
is completely exposed to the elements of space.
76
245742
3336
è totalmente esposto agli elementi dello spazio.
04:09
Most other telescopes have tubes that enclose them,
77
249078
4422
Gran parte degli altri telescopi ha un tubo che li racchiude
04:13
and this one doesn't.
78
253541
1627
e questo invece no.
04:15
The mirrors are just sitting out there. ND: They're just out there.
79
255210
3712
Gli specchi se ne stanno là fuori. ND: Sono là fuori.
04:18
HH: They're just sitting out there.
80
258963
1710
HH: Sì, sono proprio là fuori.
04:20
ND: So the first deep field from JWST,
81
260715
2961
ND: Sul primo campo profondo del JWST,
04:23
I think the analogy I heard was that the image itself
82
263718
2920
l’analogia che ho sentito è che l’immagine stessa
04:26
covers about the amount of space
83
266679
2169
copre la stessa porzione di spazio
04:28
as a grain of rice on a fingertip held at arm's length.
84
268890
4588
di un chicco di riso su un polpastrello tenuto a distanza di un braccio.
04:33
Is that right?
85
273520
1126
È corretto?
04:35
HH: I heard a grain of sand, not a grain of rice.
86
275522
3795
HH: Io ho sentito un “granello di sabbia”, non un chicco di riso,
04:39
But it's the same concept, you know, that -- yeah.
87
279317
3045
ma il concetto è lo stesso, sì.
04:42
If you -- the piece of sky you see in that picture,
88
282362
2961
La porzione di cielo che vedi in quella foto,
04:45
if you were like standing in your backyard and looking up in the sky,
89
285323
3670
se ti trovassi nel tuo giardino a osservare il cielo,
04:48
that piece of sky is about the same size as a tiny grain of sand.
90
288993
5923
quella porzione di cielo sarebbe grande all’incirca come un granello di sabbia.
04:54
If you moved your grain of sand over to the left,
91
294958
2711
Se spostassi il tuo granello di sabbia verso sinistra
04:57
you would see more galaxies,
92
297710
2378
vedresti altre galassie,
05:00
and over to the left again, more galaxies.
93
300129
2628
e ancora più a sinistra, altre galassie.
05:02
And anywhere you looked in the sky, it is filled with galaxies.
94
302799
4880
E ovunque guardassi, il cielo sarebbe pieno di galassie.
05:07
ND: Just thousands and thousands in that one image alone.
95
307720
2962
ND: Migliaia e migliaia solo in quell’immagine.
05:10
HH: Exactly. What I'm waiting for
96
310723
2837
HH: Esatto. Quello che aspetto
05:13
is the James Webb Space Telescope Deep Field,
97
313601
3295
è quel campo profondo del telescopio spaziale James Webb
05:16
where we stare for days at a dark spot that we don't know where anything is.
98
316896
6799
in cui fisseremo per giorni una macchia scura
senza riuscire a trovare nulla.
05:23
What are we going to see?
99
323695
2085
Cosa vedremo?
05:26
And then, think about that, going to be all over the whole sky.
100
326948
3837
E poi, pensaci, si tratterà dell’intero cielo.
05:30
Our universe is going to mentally expand
101
330785
4463
Il nostro concetto di universo si amplierà
05:35
at that moment when we get that deep field from James Webb Space Telescope.
102
335290
5338
nel momento stesso in cui il James Webb ci invierà quel campo profondo.
05:40
It's going to be mind-blowing.
103
340670
2044
Sarà pazzesco.
05:44
ND: I just think about it.
104
344048
1460
ND: Ci penso eccome:
05:45
Peering so far back in time
105
345550
4338
scrutare così tanto indietro nel tempo,
05:49
to the beginning of the primordial cosmic murk.
106
349929
3963
fino alle origini dell’oscurità cosmica primordiale,
05:53
HH: Yeah.
107
353933
1251
quando stelle e galassie iniziavano appena ad accendersi
05:55
ND: When stars and galaxies are just starting to turn on
108
355226
2628
05:57
and how different the universe was
109
357896
2252
e com’era diverso l’universo
06:00
and the fact that we humans on this one little planet Earth
110
360148
5464
e il fatto che noi esseri umani su questo piccolo pianeta Terra
06:05
can craft an instrument that has the capability
111
365612
3586
siamo in grado di realizzare uno strumento che ha la capacità
06:09
to let us see that, 13.5 billion years ago,
112
369198
4588
di mostrarci tutto ciò, 13,5 miliardi di anni fa,
06:13
or whatever it ends up being,
113
373786
1460
o quel che sarà alla fine,
06:15
is really phenomenal.
114
375246
2211
è davvero fenomenale.
06:17
HH: Yeah.
115
377498
1252
HH: Già.
06:19
I view it as an example of what humanity can do
116
379667
3462
Io lo vedo come un esempio di quello che l’umanità può fare
06:23
when we work for the greater good,
117
383171
2711
quando lavora per il bene comune,
06:25
when we work as teams and we have a goal.
118
385924
4129
quando facciamo lavoro di squadra e abbiamo un obiettivo.
06:30
This project required thousands of people in multiple countries,
119
390094
4964
Per questo progetto è stato necessario che migliaia di persone in vari paesi,
06:35
multiple states,
120
395099
1252
in vari stati,
06:36
to take this vision and turn it into a concrete thing,
121
396392
5756
prendessero questa visione per trasformarla in qualcosa di concreto,
06:42
this telescope.
122
402148
1293
questo telescopio,
06:43
And then launch it on a rocket,
123
403441
2669
per poi lanciarlo su un razzo
06:46
and then have the ability to use it, to probe
124
406110
3629
e poi avere le capacità di usarlo per sondare lo spazio:
06:49
from right in our local neighborhood
125
409739
3629
a partire dal nostro circondario galattico
06:53
all the way to the edge of the known universe
126
413368
2377
fino ai confini dell’universo conosciuto
06:55
and everything in between.
127
415745
1543
e tutto quello che sta in mezzo.
06:57
ND: Yeah. HH: It's amazing to me.
128
417330
2502
ND: Sì. HH: Per me è fenomenale.
06:59
And everybody had a role to play.
129
419874
1752
E tutti hanno fatto la loro parte:
07:01
The beryllium miners
130
421668
2210
i minatori di berillio,
07:03
who mined the beryllium we used to make the mirrors
131
423920
3420
che hanno estratto il berillio che abbiamo usato per gli specchi;
07:07
and the cable wrappers who wrapped the cables
132
427382
3003
i tecnici che hanno avvolto i cavi
07:10
to allow this thing to move,
133
430426
1710
che fanno sì che Webb si muova;
07:12
and the people who built the different instruments.
134
432178
3754
le persone che hanno costruito i diversi strumenti;
07:15
We have a suite of four different instruments,
135
435974
3294
abbiamo un set di quattro diversi strumenti,
07:19
cameras and spectrographs.
136
439310
2294
fotocamere e spettrografi.
07:21
Both here, in Europe.
137
441604
2252
sia qui, che in Europa.
07:23
You know, we all worked -- in Canada.
138
443856
2378
Tutti noi abbiamo contribuito, anche il Canada,
07:26
Canada made the fine guidance sensor that allows us to point this thing.
139
446234
4671
che ha realizzato il sensore di guida fine che ci consente di puntare il telescopio.
07:30
I mean, it's a truly international effort
140
450905
2461
È davvero uno sforzo internazionale
07:33
and it all comes together to create this revolution
141
453366
5005
e tutto ciò è stato messo assieme per creare una rivoluzione
07:38
in how we see the cosmos.
142
458371
3337
nel modo in cui vediamo il cosmo.
07:41
ND: Do you have a favorite
143
461749
2002
ND: C’è un’immagine che preferisci
07:43
among the images that have been released so far?
144
463793
3629
tra quelle che sono state rilasciate fino ad ora?
07:47
HH: Well, they all have special aspects about them
145
467463
4296
HH: Ognuna ha delle peculiarità
07:51
that make me go, “Wow!”
146
471801
2044
che mi fanno pensare: “Wow!“.
07:54
In the case of the “Cosmic Cliffs” image,
147
474971
3587
Nel caso dell’immagine delle “scogliere cosmiche”,
07:58
it’s beautiful, it’s blue in the dark and orange in the bottom.
148
478599
3921
è meravigliosa, la parte al buio è blu e la parte sul fondo è arancione;
08:02
And, you know, I get excited about images like that
149
482562
3044
sai, immagini del genere mi entusiasmano
08:05
because not only are they tremendously beautiful
150
485606
3629
non solo perché sono tremendamente belle
08:09
and evocative in a poetic way,
151
489235
2711
e poeticamente evocative,
08:11
but those are places where stars are being born.
152
491946
5089
ma anche perché è in quei luoghi che nascono le stelle.
08:17
And some of the little pokey things that stick out,
153
497035
3503
E alcune di quelle cose sporgenti,
08:20
that give it some of its dramatic structure,
154
500580
2461
che le conferiscono una struttura così spettacolare,
08:23
you know, those are -- that’s star birth in the making.
155
503082
4463
lì è in corso la nascita di una stella.
08:27
And I think that's just so cool.
156
507587
2377
È davvero fantastico!
08:30
And particularly when we use our infrared cameras,
157
510006
2502
Soprattutto quando usiamo le fotocamere a infrarossi,
08:32
we can look inside some of those knobs and see the stars that are being born.
158
512550
5881
possiamo guardare dentro quei bozzi e vedere le stelle nascenti
08:38
And in some places, like the Orion Nebula --
159
518473
3795
e in certi luoghi, come nella Nebulosa di Orione,
08:42
there was just an image released of the Orion Nebula --
160
522310
2669
di cui è stata appena rilasciata un’immagine,
08:44
that’s places where planetary systems are forming.
161
524979
3045
in quei luoghi si stanno formando sistemi planetari.
08:48
We aren't seeing the planets,
162
528024
1418
Non vediamo i pianeti,
08:49
but we're seeing the swirling disks of dust and gas
163
529442
3962
ma vediamo i vorticosi dischi di polvere e gas
08:53
where those planets are being born.
164
533404
2127
in cui nascono quei pianeti.
08:55
And even some of these galaxy images, while they may be static,
165
535531
3754
E alcune delle immagini delle galassie, nonostante siano statiche,
08:59
like the "Stephan's Quintet" image,
166
539285
2836
come quella del “Quintetto di Stephan”,
09:02
which is five galaxies --
167
542121
1752
che in realtà sono cinque galassie,
09:03
one of which is an interloper, it’s a foreground galaxy.
168
543915
3044
una delle quali è un’intrusa, in primo piano,
09:07
It’s not part of the other crew.
169
547001
2127
e non fa parte dell’altro gruppo.
09:09
ND: Just wanted to be in the shot.
170
549170
1627
ND: Voleva solo essere nella foto.
09:10
HH: It's just photobombing the other ones.
171
550838
2670
HH: Sta facendo photobombing alle altre.
09:14
But the four that are part of a cluster,
172
554425
2878
Sulle quattro che fanno parte del cluster,
09:17
what you learn from James Webb Space Telescope
173
557345
2919
quello che abbiamo appreso dal James Webb
09:20
is that in the regions where they are interacting and overlapping,
174
560306
4630
è che nelle regioni in cui interagiscono e si sovrappongono,
09:24
those regions light up in the infrared.
175
564977
3337
quelle regioni si illuminano nell’infrarosso.
09:28
Those are places where the dust and the gas
176
568314
3796
Sono luoghi in cui la polvere, il gas
09:32
and the existing stars of those other galaxies,
177
572110
3837
e le stelle delle altre galassie,
09:35
when they are interacting, they are forming new stars.
178
575947
3670
quando interagiscono, formano nuove stelle,
09:39
They are creating new realms of star formation,
179
579617
4421
danno vita a nuovi reami di formazione stellare
09:44
and they just light up in the infrared in that image.
180
584080
4129
e, in quell’immagine, si illuminano nell’infrarosso.
09:48
ND: Yeah. And I just wonder, like, what's missing from that picture?
181
588251
4087
ND: E mi chiedo, cosa manca in quella foto?
09:52
What can JWST fill in?
182
592380
2753
Quale altra lacuna può colmare il JWST?
09:55
I mean, how much more color can it add?
183
595174
2836
Quanti altri dettagli può aggiungere?
09:58
HH: What JWST adds to our ongoing story
184
598052
4671
HH: Quello che il JWST aggiunge alla nostra storia attuale
10:02
is it adds new wavelengths of light
185
602765
3212
è nuove lunghezze d’onda della luce
10:06
that we haven't had the sensitivity to study,
186
606018
3921
che non potevamo studiare perché non avevamo la giusta sensibilità
10:09
and different wavelengths of light tell you different parts of this story.
187
609939
4796
e diverse lunghezze d’onda raccontano parti diverse della storia.
10:14
And we also use tools in astronomy called spectrographs,
188
614735
5756
In astronomia usiamo anche degli strumenti chiamati spettrografi
10:20
and that is where we don't just take pictures,
189
620491
2836
e qui non ci limitiamo a catturare immagini,
10:23
but we actually take the light
190
623327
2545
ma in effetti catturiamo la luce
10:25
and we spread it out into its rainbow of colors.
191
625872
5005
e la scomponiamo nel suo arcobaleno di colori.
10:30
And what we do is we look for what we call fingerprints in that light, if you will.
192
630918
6215
Poi, in quella luce, cerchiamo quelle che noi chiamiamo “impronte”.
10:37
Certain atoms and molecules tend to absorb specific colors of light,
193
637175
5880
Alcuni atomi e molecole tendono ad assorbire determinati colori,
10:43
just by the very nature of their construction,
194
643097
2920
per la natura stessa della loro struttura,
del loro moto e delle loro vibrazioni,
10:46
and their motion and vibration.
195
646058
1752
10:47
They absorb certain colors of light.
196
647852
3170
assorbono certi colori della luce.
10:51
So by spreading the light out into a rainbow
197
651022
2586
Perciò scomporre la luce in un arcobaleno
10:53
and looking for patterns in what light is missing,
198
653608
3712
e poi cercare dei pattern nel tipo di luce che manca,
10:57
that tells you what molecules are there.
199
657320
3336
ci svela quali molecole sono presenti.
11:00
And not only does it tell you [which] are there,
200
660656
2253
E non solo ci svela quali molecole ci sono,
11:02
it tells you their temperature.
201
662909
1626
ma ci svela la loro temperatura
11:04
It can tell you their pressures.
202
664535
2086
e anche la loro pressione.
11:06
By tracking carefully these lines in the spectrum,
203
666621
4546
Esaminando accuratamente queste linee nello spettro,
11:11
you can determine the motions of this material.
204
671167
3503
si può determinare il moto di questa materia,
11:14
And so we don't just have a static picture.
205
674712
3170
perciò non abbiamo solo un’immagine statica.
11:17
We can actually do
206
677924
1543
Possiamo persino fare
11:19
three-dimensional tomography of astrophysical objects
207
679508
4588
una tomografia tridimensionale di un oggetto celeste,
11:24
by using this spectral light information.
208
684138
3962
usando le informazioni fornite da questa luce spettrale.
11:28
But as an astronomer, it's not just the pictures.
209
688142
3087
Ma, da astronoma, per me non è solo questione di immagini,
11:31
It is spreading that light out and looking into its constituents,
210
691270
4213
è scomporre quella luce e studiarne i suoi componenti,
11:35
that’s where the real, deep science takes place.
211
695483
4045
è lì che ha luogo la scienza vera, quella che va in profondità.
11:39
That’s where you get what stars are actually made of.
212
699528
4964
È lì che scopri di cosa sono davvero fatte le stelle:
11:44
Like, helium, and the helium and hydrogen,
213
704492
4796
elio, elio e idrogeno,
11:49
and beryllium and even iron and nickel.
214
709288
3295
berillio, persino ferro e nichel.
11:52
How do you know that? You can't go there and weigh it.
215
712625
3420
Come facciamo a saperlo? Non possiamo andare lì e analizzarle.
11:56
You learn it from the light.
216
716087
2544
Lo apprendiamo dalla luce.
11:58
ND: Can you tell us about that instrument
217
718673
2711
ND: Puoi parlarci di questo strumento
12:01
and what it might be able to show us about Uranus and Neptune
218
721425
4380
e di cosa potrebbe mostrarci su Urano e Nettuno
12:05
and some of the other giant planets that we haven't been able to see before?
219
725846
3629
e su alcuni degli altri pianeti giganti che non abbiamo mai visto prima d’ora?
12:09
How is this telescope going to help us understand these worlds?
220
729517
3420
Come ci aiuterà, questo telescopio, a comprendere questi pianeti?
12:12
HH: Let's say you wanted to study Jupiter's rings, right?
221
732979
2919
HH: Diciamo che vuoi studiare gli anelli di Giove, ok?
12:15
We know Jupiter has rings. Voyager saw them.
222
735898
2920
Sappiamo che Giove ha degli anelli, Voyager li ha visti.
12:18
But we know most planetary rings change with time.
223
738818
4379
Sappiamo anche che gli anelli planetari cambiano nel tempo.
12:23
Trying to image the faint ring of Jupiter
224
743197
4463
Cercare di ottenere un’immagine dei tenui anelli di Giove
12:27
next to the incredibly bright planet of Jupiter
225
747660
3503
con accanto l’incredibilmente luminoso pianeta Giove
12:31
is extraordinarily difficult.
226
751205
1460
è terribilmente difficile.
12:32
The rings are a million times fainter than the planet,
227
752707
3253
Gli anelli sono un milione di volte meno luminosi del pianeta
12:36
and they're right next to it.
228
756002
1418
e sono proprio lì accanto.
12:37
But James Webb Space Telescope, the sensitivity is so good
229
757962
5589
Ma la sensibilità del James Webb è così buona,
12:43
and the imaging capability is so good
230
763592
4088
e la sua produzione d’immagini è così buona,
12:47
that the scattered light from Jupiter
231
767722
2335
che la luce diffusa da Giove
12:50
does not spread even out to the local place where the rings are.
232
770099
4087
non si propaga neanche fino alla zona in cui si trovano gli anelli.
12:54
So in our first images, engineering images of Jupiter,
233
774228
5047
Nelle nostre prime immagini di Giove, immagini a scopo ingegneristico,
12:59
that were taken just to test the scattered light on the camera --
234
779275
5714
scattate solo per testare la luce diffusa sulla fotocamera,
13:04
they took a couple of sharp, short images of Jupiter
235
784989
3837
abbiamo scattato alcune nitide istantanee di Giove
13:08
and moved Jupiter closer and closer to the fine guidance sensor
236
788826
3253
avvicinandolo sempre di più al sensore di guida fine
13:12
to see if it would screw up our guiding --
237
792079
2294
per vedere se andava in tilt;
13:14
even in those short engineering images, the rings are right there.
238
794415
5130
persino in queste istantanee di prova, gli anelli sono proprio lì:
13:19
Beautiful.
239
799587
1251
meravigliosi,
13:20
Just totally resolved right next to the planet a million times brighter.
240
800880
5213
pienamente definiti, lì accanto al pianeta un milione di volte più luminoso.
13:26
ND: Well, can we talk about planets outside the solar system, too?
241
806135
3962
ND: Ora ti va di parlare dei pianeti al di fuori del nostro sistema solare?
13:30
HH: Sure. Yeah. What's your favorite?
242
810139
2377
HH: Sì, certo. Qual è il tuo preferito?
13:32
ND: What's your favorite?
243
812558
1376
ND: E il tuo?
13:33
HH: Oh, I don't know. I've got a couple of favorites.
244
813976
4004
HH: Oh, non saprei. Ne ho un paio.
13:37
ND: Yeah?
245
817980
1001
ND: Davvero?
13:38
HH: I think a lot of astronomers’ ... favorite system right now
246
818981
3170
HH: Penso che uno dei sistemi preferiti di molti astronomi, adesso,
13:42
is the TRAPPIST-1 system.
247
822151
1418
sia il TRAPPIST-1.
13:43
ND: Yeah. Tell me about it.
248
823569
1376
ND: Sì? Raccontami un po’.
13:44
HH: TRAPPIST-1 is -- that's the name of the star.
249
824945
2837
HH: TRAPPIST-1 è il nome della stella.
13:47
TRAPPIST is the name of the survey, right?
250
827782
2294
TRAPPIST è il nome dell’indagine, ok?
13:50
But it looked at this star and it discovered
251
830076
4754
Hanno studiato questa stella e hanno scoperto
13:54
that there are at least seven planets orbiting this star.
252
834872
4963
che ci sono almeno sette pianeti che le orbitano attorno
13:59
And most of those planets seem to be Earth-sized.
253
839877
5422
e molti di questi pianeti sembrano avere dimensioni simili alla Terra.
14:05
In the TRAPPIST-1 system,
254
845341
2210
Nel sistema TRAPPIST-1
14:07
several of the planets are the right distance from the host star
255
847593
5297
diversi pianeti si trovano alla giusta distanza dalla stella madre
14:12
that water could be liquid on the surface of them.
256
852932
3211
perché l’acqua possa essere liquida sulla loro superficie.
14:16
We call that the habitable zone.
257
856185
2544
La chiamiamo zona abitabile.
14:18
And you and I could have a long talk about what habitability actually means.
258
858729
4046
Potremmo avere una lunga conversazione su cosa s’intenda per abitabilità,
14:22
But in our solar system, at least on our Earth,
259
862775
3253
ma nel nostro sistema solare, perlomeno sul nostro pianeta Terra,
14:26
the only place that we know life exists, there's a lot of water.
260
866028
3462
l’unico su cui sappiamo esserci la vita, c’è un sacco di acqua.
14:29
And so when we're talking about looking for habitable planets,
261
869490
4671
Quindi, quando parliamo di cercare pianeti abitabili,
14:34
we look at planets that are at the right distance from their host star
262
874161
3754
cerchiamo pianeti che siano alla giusta distanza dalla stella madre
14:37
that they could have water on them.
263
877957
1710
perché possa esserci dell’acqua.
14:39
So that TRAPPIST system that we know that there are planets
264
879708
3838
Perciò il sistema TRAPPIST, in cui sappiamo che ci sono dei pianeti
14:43
in potentially habitable region,
265
883587
2211
nella regione potenzialmente abitabile
14:45
and that those planets are roughly Earth-sized,
266
885840
2961
e che hanno grossomodo le stesse dimensioni della Terra,
14:48
they are everybody's favorite right now
267
888843
2502
è il sistema prediletto di tutti, ora come ora,
14:51
for JWST to take a look at with our spectrographs.
268
891387
3962
perché il JWST gli dia un’occhiata con gli spettrografi.
14:55
ND: Yeah.
269
895391
1251
ND: Bene.
14:56
Do you think there is life beyond Earth somewhere?
270
896684
4004
Pensi che ci sia vita da qualche parte oltre che sulla Terra?
15:00
And if so, where?
271
900688
1376
E se sì, dove?
15:02
HH: OK, so let me answer the second question first.
272
902064
2544
HH: Ok, risponderò prima alla seconda domanda.
15:05
This question of, “is there alien life out there?”
273
905860
3086
Questa domanda, “C’è vita aliena là fuori?”,
15:08
I usually break it up into two things.
274
908946
2711
di solito la scompongo in due parti.
15:11
One is a thought experiment about the size of the universe,
275
911657
5589
Una è un esperimento mentale sulle dimensioni dell’universo,
15:17
the scale of the universe,
276
917246
2211
sulla scala dell’universo:
15:19
just how many stars there are in our galaxy.
277
919498
3212
quante stelle ci sono nella nostra galassia?
15:22
And then how many galaxies?
278
922751
1419
E quante galassie?
15:24
There's billions of stars just in our local galaxy.
279
924211
2878
Ci sono miliardi di stelle solo nella nostra galassia
15:27
And there's billions of galaxies out there.
280
927131
2252
e ci sono miliardi di galassie là fuori.
15:30
And we talk about whether or not life could have formed
281
930551
4004
E noi ci chiediamo se la vita possa o non possa essersi formata
15:34
over the billions of years that our universe has existed
282
934597
3920
nel corso dei miliardi di anni di esistenza del nostro universo,
15:38
with these billions of galaxies, each of which has billions of stars.
283
938559
3378
con tutte quelle galassie, ognuna delle quali ha miliardi di stelle.
15:42
I say life has to exist somewhere out there.
284
942938
2628
Io dico che dev’esserci vita da qualche parte là fuori.
15:45
Somewhere. [It] has to be out there.
285
945566
1835
Da qualche parte. Deve esserci.
15:48
Does that mean that aliens have come to Earth and visited us?
286
948777
2920
Quindi gli alieni sono venuti sulla Terra a farci visita?
15:51
No, that's a totally separate question.
287
951697
3003
No, quella è tutta un’altra faccenda.
15:54
I just -- it's not a related question.
288
954700
2961
Non è una domanda pertinente.
15:57
That's a more psychological question.
289
957661
2545
Quella è più una questione psicologica.
16:00
I'm more interested in the science aspect of the question.
290
960247
2962
A me interessa più l’aspetto scientifico della domanda.
16:03
I think we need to start with terrestrial-sized planets
291
963250
4463
Dobbiamo iniziare dai pianeti con dimensioni simili alla Terra
16:07
that are the right distance to have water on them,
292
967755
2544
e situati alla giusta distanza per avere dell’acqua,
16:10
because those are the conditions required to create life as we know it on Earth.
293
970341
5380
perché sono le condizioni necessarie per creare la vita così com’è sulla Terra.
16:15
And the only kind of life that we'll initially recognize
294
975763
2627
L’unico tipo di vita che riconosceremo, all’inizio,
16:18
is going to be life like ours, I think.
295
978432
2294
sarà un tipo di vita come la nostra, credo.
16:20
ND: So JWST is one tool that we can use in the search for life beyond Earth.
296
980768
5797
ND: Quindi il JWST è uno strumento che possiamo adoperare
nella ricerca di vita oltre la Terra.
16:26
But there are others, including within our own solar system:
297
986565
4421
Ce ne sono altri, però, anche nel nostro stesso sistema solare:
16:30
some of the rovers that are on Mars,
298
990986
1961
alcuni dei rover che sono su Marte,
16:32
currently looking for signs of ancient biosignatures
299
992947
4087
che attualmente stanno cercando antiche tracce biologiche
16:37
or ancient signs of alien life in the rocks there,
300
997034
2753
o antichi segni di vita aliena nelle rocce lassù;
16:39
but also some of the missions that are being planned
301
999787
2669
ma anche alcune delle missioni in fase di programmazione
16:42
to the outer solar system,
302
1002498
1293
nel sistema solare esterno
16:43
and specifically some of the moons there.
303
1003832
2420
e, nello specifico, su alcune delle lune laggiù.
16:46
I'm curious about whether you think it's possible that life exists here
304
1006293
5130
Sono curiosa di sapere se pensi che sia possibile che ci sia vita qui,
16:51
in our local neighborhood,
305
1011465
2169
nel nostro circondario galattico,
16:53
but beyond Earth.
306
1013676
1751
ma oltre la Terra.
16:55
HH: Hey, anything is possible.
307
1015469
1543
HH: Ehi, tutto è possibile.
16:57
I've learned in my career never to deal in absolutes
308
1017054
3754
Durante la mia carriera ho imparato a non ragionare mai per assoluti,
17:00
because the universe is great at throwing curveballs at you.
309
1020849
3337
perché l’universo è bravissimo a farsi beffe di noi.
17:05
You know, when we have our rovers on Mars
310
1025854
2962
Sai, quando su Marte abbiamo i rover
17:08
and our orbiters that are doing really exquisite orbital imaging,
311
1028816
3795
e gli orbiter, che stanno acquisendo immagini eccezionali,
17:13
it's clear that there's evidence that at one time there was liquid water
312
1033821
4421
è chiaro che ci sono le prove che un tempo c’era acqua liquida
17:18
on the surface of Mars.
313
1038242
1460
sulla superficie di Marte.
17:19
There’s sedimentation,
314
1039702
2419
C’è sedimentazione,
17:22
there’s a chemical evidence,
315
1042121
1918
ci sono delle prove chimiche
17:24
there's, you know, actually water trapped
316
1044081
2002
e, di fatto, c’è dell’acqua intrappolata
17:26
in the ices in the poles of Mars right now.
317
1046125
3211
nei ghiacci delle calotte polari di Marte, proprio ora.
17:29
And so it could very well be that at some time in the past
318
1049378
5714
Quindi potrebbe ben essere che ad un certo punto, in passato,
17:35
that planet had liquid water
319
1055134
2836
su quel pianeta ci fosse acqua liquida
17:38
and may have had the conditions for life to form.
320
1058012
3336
e che potessero esserci le condizioni perché comparisse la vita.
17:41
We don't know.
321
1061390
1251
Non lo sappiamo.
17:42
It could be that life formed there first
322
1062683
2294
Magari la vita ha avuto origine lì
17:45
and transmitted itself inward to us. We could be Martians.
323
1065019
3295
e poi si è propagata fino a noi: potremmo essere marziani.
17:48
ND: We could be Martians.
324
1068314
1793
ND: Potremmo esserlo.
17:50
HH: I don't know. We don't know the answer to that.
325
1070107
3086
HH: Non lo so. Non conosciamo la risposta.
17:53
Using our definition of looking at places where there's liquid water,
326
1073193
5214
Seguendo la nostra definizione di cercare luoghi in cui l’acqua sia liquida,
17:58
you know, people sort of initially confined it
327
1078407
4087
inizialmente le persone avevano ristretto il campo
18:02
to a certain distance from the host star --
328
1082494
2461
a una certa distanza dalla stella madre,
18:04
sort of from the Earth just barely out to Mars
329
1084997
3629
grossomodo dalla Terra fino a Marte a malapena
18:08
and maybe inward a little bit,
330
1088667
1627
e forse un po’ verso l’interno,
18:10
not quite as inward as Venus,
331
1090336
1626
non all’interno quanto Venere,
18:12
but they kind of limited it to that region,
332
1092004
2127
ma si erano fermati a quella regione,
18:14
saying, “Well, Earth is the Goldilocks zone.
333
1094173
2210
pensando: “La Terra è nella zona di Goldilocks,
18:16
That's why it's not too hot, not too cold.
334
1096425
2169
non c’è né troppo caldo né troppo freddo,
18:18
That’s why life is here.”
335
1098636
1793
ecco perché la vita è proprio qui.”
18:20
But we've learned more about our solar system
336
1100471
3003
Ma abbiamo appreso di più sul nostro sistema solare
18:23
with the spacecraft and telescopes.
337
1103515
2962
con le astronavi e i telescopi
18:27
And one of the things that we have learned with our missions
338
1107436
3086
e una delle cose che abbiamo appreso dalle nostre missioni
18:30
to the Jupiter system and the Saturn system
339
1110522
2878
nel sistema di Giove e nel sistema di Saturno
18:33
is that some of the larger moons in those systems
340
1113400
4463
è che alcune delle lune più grandi in quei sistemi
18:37
do have evidence of liquid water in their interiors.
341
1117863
5047
hanno tracce di acqua liquida al loro interno.
18:42
More water on Jupiter's moon,
342
1122910
2335
Più acqua sulla luna di Giove,
18:45
more water inside Jupiter's moon, Europa,
343
1125245
2753
all’interno della sua luna, Europa,
18:48
that we have on the surface of the Earth, which is kind of crazy. Think about it.
344
1128040
3837
di quanta ce ne sia sulla Terra: è assurdo, se ci pensi.
18:51
ND: It’s mind-boggling to think about.
345
1131877
2336
ND: Sì, è sbalorditivo.
18:54
HH: The question is, could life form in that water?
346
1134254
2420
HH: In quell’acqua potrebbe generarsi la vita?
18:56
And it gets back to what are the ingredients you need for life?
347
1136674
3753
E qui ritorniamo agli ingredienti necessari alla vita, quali sono?
19:00
You need water, but you also need some kind of an energy source.
348
1140469
4546
Serve l’acqua, ma serve anche una qualche sorta di fonte d’energia.
19:05
You need some kind of a surface
349
1145057
2085
Serve un qualche tipo di superficie
19:07
on which life can do its chemical thing to form.
350
1147184
4963
sulla quale la vita possa fare le sue cose chimiche per prendere forma.
19:12
I'm not an astrobiologist, so I don't know what the right lingo is,
351
1152147
3462
Non sono un’astrobiologa, quindi non so quale sia il gergo giusto,
19:15
but you need to have a surface for stuff to happen.
352
1155609
3712
ma bisogna che ci sia una superficie perché accada qualcosa.
19:20
And does Europa have those things?
353
1160280
2211
Europa ha queste cose?
19:22
Well, it doesn't have them on its surface.
354
1162491
2044
Be’, non le ha in superficie,
19:24
Its surface is just ice.
355
1164535
2544
la sua superficie è solo ghiaccio,
19:27
But we know from our various flybys of this --
356
1167079
4087
ma quello che sappiamo dalle varie volte in cui l’abbiamo sorvolata,
19:31
we were able to map out its structure, its internal structure,
357
1171208
4671
siamo riusciti a mappare la sua struttura, la struttura interna,
19:35
by looking at the magnetic field and how it interacts with it,
358
1175879
2920
esaminando il campo magnetico e come interagisce col pianeta
19:38
by looking at gravitational deflection --
359
1178799
2461
ed esaminando la deflessione gravitazionale,
19:41
we know that it probably has a solid core,
360
1181301
2795
quello che sappiamo è che probabilmente ha un nucleo solido
19:44
and we also know that Europa is warm.
361
1184138
3253
e sappiamo anche che Europa è calda.
19:47
Now, why would this moon out there at Jupiter's distance,
362
1187433
4546
Ora, perché mai questa luna che sta là vicino a Giove
19:52
why would it be warm, right?
363
1192020
2128
sarebbe calda?
19:54
Why would Jupiter’s other moon, Io, have active volcanoes?
364
1194148
3461
Perché mai l’altra luna di Giove, Io, avrebbe dei vulcani attivi?
19:57
That's really warm. That's crazy warm.
365
1197609
3712
C’è molto caldo, assurdamente caldo.
20:01
And the answer is these moons actually interact with one another.
366
1201321
3963
La risposta è che queste lune, in realtà, interagiscono tra di loro;
20:05
They do like a little resonant dance with each other as they orbit Jupiter.
367
1205284
5046
fanno questa specie di danza risonante mentre orbitano attorno a Giove.
20:10
And as they orbit one another and interact with one another,
368
1210372
3587
Mentre orbitano l’una attorno all’altra e interagiscono tra di loro,
20:14
the gravity of these moons makes very tiny flexes
369
1214001
4129
la gravità di queste lune causa delle piccole flessioni
20:18
in the shape of the moons,
370
1218172
2210
nella forma delle lune,
20:20
but the flexes repeat over time
371
1220424
2711
ma queste flessioni si ripetono nel tempo
20:23
and that repeating warms the planet.
372
1223177
2836
e questa ripetizione scalda il pianeta.
20:27
I used to illustrate this for kids with old credit cards.
373
1227055
4130
Per spiegarlo ai bambini usavo delle vecchie carte di credito.
20:31
If you take an old credit card
374
1231226
1460
Se prendi una carta di credito
20:32
and you bend it, bend it, bend it, bend it,
375
1232728
2044
e la fletti e la fletti e la fletti
20:34
and you feel where you're bending, it's warm.
376
1234772
2168
e poi tocchi dove la stai flettendo: è calda.
20:36
It's really the same process.
377
1236940
1585
È esattamente lo stesso processo,
20:38
It's that flexing is what warms these.
378
1238525
2461
è la flessione a scaldarli.
20:40
So for Europa in orbit around Jupiter,
379
1240986
3587
Quindi, tornando a Europa in orbita attorno a Giove:
20:44
we have the water, we have the rocky surface deep inside.
380
1244573
4379
abbiamo l’acqua, abbiamo la superficie rocciosa in profondità,
20:48
We have warmth.
381
1248952
1418
abbiamo il calore,
20:50
We've got this energy source thing.
382
1250370
2920
abbiamo questa specie di fonte d’energia.
20:53
So is it possible that life has formed there?
383
1253332
2627
Perciò è possibile che lì ci sia stata vita?
20:57
Sure.
384
1257461
1460
Sicuro.
20:58
Who am I to say no?
385
1258962
1627
Chi sono io per dire di no?
21:00
I mean, what do I know?
386
1260631
1376
Voglio dire, cosa so?
21:02
I mean, the universe is much more complex than I can imagine.
387
1262049
4963
L’universo è molto più complesso di quanto io possa immaginare.
21:07
So we are building a spacecraft called the Clipper spacecraft,
388
1267054
3628
Stiamo costruendo una sonda chiamata Clipper
21:10
which is going to go to the Jupiter system
389
1270724
2044
che andrà nel sistema di Giove
21:12
and it's going to orbit Jupiter,
390
1272810
2043
e orbiterà attorno a Giove,
21:14
but it's going to do multiple flybys of the moon Europa.
391
1274895
3629
ma farà anche svariati sorvoli ravvicinati della luna Europa.
21:18
ND: So, Heidi, word on the street is that you have a favorite moon.
392
1278524
4504
ND: Heidi, corre voce che tu abbia una luna preferita.
21:24
What is it?
393
1284196
1293
Qual è?
21:25
And there's only one right answer to this question.
394
1285489
2419
E c’è solo una risposta giusta a questa domanda.
21:28
HH: My favorite moon is Triton.
395
1288867
2252
HH: La mia luna preferita è Tritone.
21:32
ND: It's a pretty good one. HH: It's not the right one, though?
396
1292079
2961
ND: È un’ottima risposta. HH: Ma non quella giusta?
21:35
ND: I was going to say Iapetus.
397
1295040
1543
ND: Io avrei detto Giapeto.
21:36
HH: No, no, no, no.
398
1296583
2294
HH: No, no, no, no.
21:38
We're going to have a long conversation about that.
399
1298919
2961
Avremo una lunga conversazione a riguardo.
21:41
ND: Tell me why Triton is better.
400
1301922
2002
ND: Dimmi perché Tritone è migliore.
21:43
HH: Triton is such a cool moon.
401
1303966
3461
HH: Tritone è una luna fantastica.
21:47
It goes in a retrograde orbit backwards around the planet.
402
1307469
3712
Si muove in orbita retrograda, a ritroso, attorno al pianeta.
21:51
We think it was actually a Kuiper Belt object
403
1311223
2586
Pensiamo che fosse un oggetto della fascia di Kuiper
21:53
that got too close to Neptune and was captured by Neptune.
404
1313851
4921
che si avvicinò troppo a Nettuno e fu catturato dal pianeta.
21:58
And it's a big moon.
405
1318772
1335
È una grande luna.
22:00
I mean, if you want Pluto to be a planet,
406
1320107
2544
Se vorresti che Plutone fosse un pianeta,
22:02
I don't know where you stand on that issue,
407
1322651
2753
non so quale sia la tua posizione a riguardo,
22:05
but Triton is twin to Pluto.
408
1325404
2961
ma Tritone è gemello di Plutone.
22:08
So it's like a planet in orbit around another planet.
409
1328365
3003
È un po’ come un pianeta in orbita attorno a un altro pianeta.
22:11
ND: But it’s going backwards.
410
1331368
1418
ND: Ma va a ritroso.
22:12
HH: But it's going backwards around the planet.
411
1332786
2252
HH: Sì, si muove a ritroso attorno al pianeta.
22:15
And when Voyager flew by in 1989,
412
1335038
4630
Quando Voyager lo sorvolò nel 1989,
22:19
it actually flew kind of close,
413
1339710
2377
volò abbastanza vicino
22:22
so we got a good view of one half of it.
414
1342129
3295
e quindi ottenemmo una buona vista di una sua metà.
22:25
And it's got remarkable terrain and it has active cryovolcanoes on it.
415
1345465
6882
Il suo terreno è straordinario e ci sono dei criovulcani attivi,
22:32
There are volcanoes, ice volcanoes, erupting on Triton, like, in real time.
416
1352389
6757
vulcani, vulcani di ghiaccio, stanno eruttando su Tritone proprio ora.
22:39
So that's pretty amazing.
417
1359187
2044
È davvero incredibile.
22:41
I mean, it's got an atmosphere, right?
418
1361231
2961
Insomma, possiede un’atmosfera
22:44
And it could have a liquid water ocean inside it.
419
1364192
3462
e al suo interno potrebbe esserci un oceano d’acqua allo stato liquido,
22:47
So it may be an ocean world.
420
1367654
2586
potrebbe essere un pianeta oceanico.
22:50
And since we know it's active, because we saw it with Voyager,
421
1370240
4171
E dato che sappiamo che è attivo, perché l’abbiamo visto con Voyager,
22:54
that may be another abode for life.
422
1374411
2294
potrebbe costituire un’altra dimora per la vita.
22:56
ND: So, Heidi, how did you become interested in astronomy?
423
1376747
3712
ND: Heidi, com’è nato il tuo interesse per l’astronomia?
23:00
What was it that lit that fire for you?
424
1380500
2878
Cosa ha fatto scattare in te quella scintilla?
23:03
HH: It's kind of a goofy story, but I think in one sense,
425
1383420
4796
HH: È una storia un po’ buffa, ma, in un certo senso,
23:08
I became an astronomer because I used to get carsick.
426
1388258
2670
sono diventata astronoma perché soffrivo di mal d’auto.
23:11
ND: Seriously?
427
1391845
1418
ND: Sul serio?
23:13
HH: My family would go on road trips
428
1393305
2711
HH: La mia famiglia organizzava lunghi viaggi in auto
23:16
and, you know,
429
1396058
1543
e, sai com’è,
23:17
I would be in the back of the car and I'd be so sick and I couldn't read.
430
1397601
3462
io mi sedevo sempre dietro e stavo male, non riuscivo nemmeno a leggere,
23:21
I couldn't do anything except stare out the window.
431
1401063
2794
riuscivo solo a guardare fuori dal finestrino.
23:23
And at night, staring out the window,
432
1403857
2669
E di notte, guardando fuori dal finestrino,
23:26
I started to recognize star patterns like the Big Dipper and Orion.
433
1406526
5381
ho iniziato a riconoscere costellazioni come il Grande Carro e Orione
23:31
And I became more familiar with them
434
1411907
2210
e ad intendermene sempre di più,
23:34
because that's all I could do is to stare out at the sky.
435
1414117
4046
perché l’unica cosa che potevo fare era osservare il cielo.
23:38
And so, you know, I think that sort of kindled an interest for me.
436
1418205
3253
Penso che sia stato questo a far nascere un’interesse in me.
23:41
But I had a math teacher who one day took her class of four students aside
437
1421500
5422
La mia insegnante di matematica un giorno prese da parte la sua classe di 4 alunni
23:46
and said, "Where are you young people planning to go to college?"
438
1426964
4004
e ci chiese: “Ragazzi, in che college pensate di iscrivervi?”
23:51
And when it came to my turn, I said, "Penn State."
439
1431009
4171
Quando venne il mio turno, risposi: ”Alla Penn State.”
23:55
She said, "Why?"
440
1435180
1335
Lei mi chiese: “Perché?”
23:56
And I said, “Well, my dad went to Penn State and I live in Pennsylvania.”
441
1436515
3462
Risposi: “Mio padre è andato alla Penn State e vivo in Pennsylvania.”
23:59
She said, "I think you should apply to MIT."
442
1439977
2877
E lei mi disse: “Penso che dovresti fare domanda per il MIT.”
24:02
ND: Wow.
443
1442854
1293
ND: Wow.
24:04
HH: And I said, "I don't even know what that is."
444
1444147
2378
HH: Al che io risposi: “Non so neanche cosa sia.”
24:06
So she encouraged me and I applied.
445
1446525
3962
Mi incoraggiò e feci domanda.
24:10
When it came time for letters of recommendation,
446
1450487
2628
Quando si arrivò alle lettere di raccomandazione,
24:13
I asked my chemistry teacher to write me a letter, and he said no.
447
1453115
4254
chiesi al mio insegnante di chimica di scrivermene una e mi disse di no.
24:18
And I said, "Why not?"
448
1458161
1377
Gli chiesi: “Perché no?”
24:19
He said, "You'll never get into MIT."
449
1459538
2252
E mi rispose: “Non entrerai mai al MIT.”
24:23
So I asked my history teacher instead,
450
1463083
3587
Allora lo chiesi all’insegnante di storia
24:26
and she did write a letter and I did get into MIT.
451
1466712
3420
e lei accettò di scrivermi una lettera ed entrai al MIT.
24:30
And when I brought back my acceptance letter
452
1470173
2127
E quando presi la mia lettera di accettazione
24:32
and showed it to my chemistry teacher -- “Look, I got into MIT.” --
453
1472342
3295
e la mostrai all’insegnante di chimica, “Guardi, il MIT mi ha presa.”,
24:35
he said, "It's only because you're a woman.
454
1475679
2753
lui mi disse: “È solo perché sei una donna.
24:38
They have quotas to fill."
455
1478473
1544
Hanno delle quote da raggiungere.”
24:41
This is in 1978 when people said things like that to your face.
456
1481184
4588
Era il 1978 e la gente ti diceva cose del genere in faccia.
24:47
That made me angry more than anything.
457
1487107
3337
Questo mi fece infuriare più di ogni altra cosa.
24:50
So I was determined to go to MIT and --
458
1490444
3128
Ero determinata ad andare al MIT e...
24:54
graduate, you know.
459
1494614
1502
a laurearmi, ovviamente.
24:56
ND: What are some of the most nagging unanswered questions in your mind
460
1496116
5714
ND: Secondo te, quali sono le domande senza risposta più assillanti
25:01
that exist in astronomy?
461
1501872
1710
nel campo dell’astronomia?
25:03
Any field in astronomy, could be anywhere in the universe,
462
1503623
2753
In qualsiasi branca, su qualsiasi parte dell’universo,
25:06
close to home, far away.
463
1506418
1168
vicino, lontano.
25:07
What bugs you? What keeps you up at night?
464
1507627
2002
Cos’è che ti tiene sveglia la notte?
25:10
HH: How did the first stars and galaxies form in the universe?
465
1510756
5297
HH: Come si sono formate le prime stelle e le prime galassie?
25:16
We have lots of models and theories,
466
1516094
3253
Abbiamo un sacco di modelli e teorie,
25:19
but to be able to make actual observations as early as we can,
467
1519389
6173
ma riuscire a fare delle vere e proprie osservazioni il più indietro possibile
25:25
to tie together some of the disparate observations we have
468
1525562
4087
ci consentirebbe di mettere insieme alcune delle disparate osservazioni che abbiamo
25:29
with a coherent story.
469
1529649
2169
in una storia coerente.
25:31
I think that is an area that is very, very interesting right now.
470
1531818
6507
Penso che quella sia un’area molto, molto interessante, ora come ora.
25:38
And of course, that's why James Webb Space Telescope was built,
471
1538325
3295
Il James Webb è stato costruito proprio per questo motivo,
25:41
to add a piece to that story.
472
1541620
4004
per aggiungere un pezzo a quella storia.
25:45
ND: Uh-huh.
473
1545665
1252
ND: Certo.
25:46
HH: I think I'm also interested
474
1546958
3170
HH: Mi interessa anche
25:50
in how our planetary system that we live in,
475
1550170
4546
come il nostro sistema planetario, in cui viviamo,
25:54
how did it in particular come to be and how did it come to be habitable?
476
1554758
5714
come ha avuto origine e come è diventato abitabile, di preciso?
26:00
We know this is the only one ...
477
1560514
2294
Sappiamo anche che,
26:02
the only system that we know is inhabited, right,
478
1562849
2795
l’unico sistema che sappiamo essere abitato
26:05
is our solar system. ND: Right.
479
1565685
2169
è il nostro sistema solare. ND: Giusto.
26:07
HH: Is it required that you have giant planets in the outer system
480
1567854
3879
HH: È proprio necessario avere pianeti giganti nel sistema esterno
26:11
and small planets in the inner solar system
481
1571733
2169
e pianeti piccoli nel sistema solare interno
26:13
to make habitability?
482
1573902
1668
perché ci sia l’abitabilità?
26:15
Or is it just by happenstance?
483
1575570
2419
Oppure è solo un caso?
26:17
Did you have to have a Jupiter to make it habitable?
484
1577989
3462
Bisogna proprio che ci sia un Giove perché il sistema sia abitabile?
26:21
Did you have to have a Neptune to sweep out through the Kuiper Belt
485
1581451
5339
Bisogna proprio che ci sia un Nettuno che attraversi la fascia di Kuiper
26:26
and deliver volatiles to the inner solar system,
486
1586832
2502
lanciando sostanze volatili, acqua e altre cose,
26:29
water and stuff?
487
1589376
1543
verso il sistema solare interno?
26:30
I mean, that's so interesting. And ...
488
1590961
3170
È così interessante...
26:36
And it touches us as humans.
489
1596174
1961
e ci riguarda in quanto esseri umani.
26:38
Like, how did we come to be?
490
1598176
1418
Come mai esistiamo?
26:39
It's part of our story, it's part of our life story.
491
1599636
4004
È parte della nostra storia, della storia della nostra vita.
26:43
So I'm very interested in that question as well.
492
1603682
2669
Perciò mi interessa molto anche questa domanda.
26:46
And we still have so many observations left to make,
493
1606393
5380
Ci restano ancora così tante osservazioni da fare,
26:51
both within our solar system and in the greater universe.
494
1611773
3504
sia nel nostro sistema solare che nell’universo in generale.
26:55
I think astronomers will be busy for a long time to come.
495
1615277
2878
Penso che per un po’ gli astronomi avranno un bel gran daffare.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7