The Marvels and Mysteries Revealed by the James Webb Space Telescope | Heidi Hammel and Nadia Drake

46,246 views

2022-11-10 ・ TED


New videos

The Marvels and Mysteries Revealed by the James Webb Space Telescope | Heidi Hammel and Nadia Drake

46,246 views ・ 2022-11-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Almudena Torrecilla
00:03
Nadia Drake: Well, I do want to ask you
0
3667
1877
Nadia Drake: Quisiera preguntarte
00:05
about the sharpest new shiny space telescope in the shed
1
5585
4838
sobre el flamante e increíble telescopio espacial
00:10
which happens to be here,
2
10465
3337
que tenemos la suerte de tener aquí,
00:13
the James Webb Space Telescope,
3
13843
1669
el telescopio espacial James Webb,
00:15
or JWST.
4
15554
1543
o el JWST.
00:17
Heidi Hammel: We already knew back then in the late 80s, 1990s,
5
17138
5423
Heidi Hammel: Ya sabíamos a fines de los 80, o principios de los 90,
00:22
that the universe was expanding.
6
22602
2378
que el universo estaba en expansión.
00:24
And we knew that to see the very first galaxies
7
24980
4754
Y sabíamos que para ver las primeras galaxias,
00:29
and maybe even the first stars that ever formed in the universe --
8
29734
3587
y también, quizá, las primeras estrellas que se formaron en el universo...
00:33
Because of the expansion of the universe,
9
33321
2753
Por la expansión del universo,
00:36
the light from those galaxies is likewise expanded,
10
36074
3754
la luz de esas galaxias también se expande,
00:39
and it's shifted from blue wavelengths to longer wavelengths, red wavelengths.
11
39828
5672
y sus longitudes de onda azules se hacen rojas y se alargan.
00:45
And so the concept then for the next generation space telescope
12
45542
4713
Por eso, para crear un telescopio espacial de última generación
00:50
was to build an advanced telescope
13
50297
2585
había que construir uno de alta tecnología
00:52
that really focused on the infrared part of the spectrum,
14
52924
4755
cuya característica principal fuera detectar la parte infrarroja del espectro,
00:57
because that's where we could see the first stars and the first galaxies.
15
57721
4546
porque es allí donde se pueden ver las primeras estrellas y galaxias.
01:02
I knew that this telescope that was being built to find it,
16
62309
4671
Yo sabía que este telescopio diseñado para detectar el infrarrojo,
01:06
to probe the light from the first galaxies,
17
66980
2753
para investigar la luz proveniente de las primeras galaxias,
01:09
would also be a fabulous tool to study Neptune and Uranus.
18
69733
5839
sería también una herramienta fabulosa para estudiar Neptuno y Urano.
01:15
I mean, I just knew that because I knew it would be big enough.
19
75572
3295
Yo estaba segura de eso, porque iba a ser de gran tamaño.
01:18
I knew that because it was a space telescope,
20
78867
2294
Y al ser un telescopio espacial,
01:21
the images would be stable and pristine.
21
81161
3044
las imágenes serían estables y nítidas.
01:24
And I knew that these wavelengths of light in the infrared
22
84247
3545
Y sabía que esas longitudes de onda de luz en el infrarrojo
01:27
had all sorts of interesting molecular signatures
23
87834
3378
tendrían todo tipo de firmas moleculares muy interesantes
01:31
so that we could learn
24
91254
1251
que nos permitirían estudiar
01:32
about the upper atmospheres of these planets.
25
92547
2503
las atmósferas superiores de esos planetas.
01:35
And so I’m like, “I’m in. I’ll do this.”
26
95091
3796
Y entonces me dije: “Esto es lo mío”.
01:38
So in 2002, I wrote a proposal saying
27
98928
3212
En el año 2002, escribí una propuesta
01:42
I would like to be an interdisciplinary scientist for this program
28
102182
3753
para ofrecerme como científica interdisciplinaria de este programa
01:45
to ensure that this telescope will be able to do solar system observations
29
105977
4797
y garantizar que este telescopio
podría hacer las observaciones del sistema solar
01:50
when it is launched.
30
110774
1877
cuando fuera lanzado.
01:52
And in 2003, my proposal was accepted,
31
112651
3712
En el 2003, mi propuesta fue aceptada,
01:56
and that was how I formally became involved in this telescope.
32
116363
4337
y así empecé a involucrarme de manera formal con este telescopio.
02:00
So Webb --
33
120700
1543
El telescopio Webb
02:03
It's different than Hubble.
34
123328
2210
es diferente al Hubble.
02:05
It's a different kind of telescope for a number of reasons.
35
125580
2795
Y es distinto por varias razones.
Primero, tiene un tamaño notablemente mayor.
02:08
One is it's a lot bigger than Hubble.
36
128416
2086
02:10
It’s a six-and-a-half-meter mirror -- the golden mirror, the collecting area --
37
130543
5005
Su espejo recubierto de oro tiene 6,5 metros,
el área de recolección,
02:15
versus Hubble's two point four.
38
135590
2878
en tanto que el del Hubble tiene 2,5 metros
02:18
ND: It’s so big that it couldn’t be launched looking like that.
39
138510
4087
ND: Es tan grande que no podía ser lanzado como estaba.
02:22
It had to be all folded up.
40
142639
1293
Tuvo que ser plegado.
02:23
HH: That’s right. It had to be folded up.
41
143973
2002
HH: Así es. Lo plegaron.
Por eso, el espejo está segmentado.
02:26
And that's why the mirror is segments.
42
146017
3087
02:29
ND: Yeah. HH: So that it could be folded up.
43
149145
2169
Solo así se pudo plegar.
02:31
ND: Like a honeycomb. HH: Like a honeycomb, exactly.
44
151314
2461
ND: Como un panal de abejas. HH: Exactamente.
02:33
ND: But then it had to unfold in space.
45
153775
1877
ND: Y hubo que desplegarlo en el espacio.
02:35
And I remember how nervous people were about this process
46
155652
3211
Recuerdo lo nerviosa que estaba la gente por este proceso,
02:38
because it really was something
47
158863
1585
porque todos y cada uno de los pasos
02:40
that everything, every single step had to go right.
48
160448
3545
debían salir perfectamente.
02:43
HH: Not only did the telescope have to fold up,
49
163993
2211
HH: No solo había que desplegar el telescopio.
02:46
but we -- if you look at Webb,
50
166204
1460
Si observamos el Webb,
02:47
it's got this huge contraption underneath it,
51
167706
2836
tiene un inmenso aparato debajo,
02:50
which we call a sunshield.
52
170583
1919
un escudo solar,
02:52
And that's crucial for this telescope.
53
172544
2669
que es fundamental en este telescopio.
02:55
ND: How did you feel as you were witnessing the deployment sequence?
54
175255
4838
ND: ¿Qué sentías mientras veías la secuencia del despliegue?
03:00
HH: I sure was nervous, just like everybody else.
55
180135
2586
HH: Estaba muy nerviosa, como el resto.
03:03
There were several single point failures
56
183430
1960
Había varios puntos únicos de fallas
03:05
where if that thing didn't unbolt or unfold,
57
185432
4254
por los cuales, si algo no se liberaba o desplegaba,
03:09
we didn't have a working telescope anymore.
58
189728
3503
el telescopio quedaría inoperante.
03:13
So it was extremely nerve-racking.
59
193231
2294
Así que fue muy estresante en verdad.
03:15
But we had many years of testing
60
195525
3295
Pero llevábamos varios años de pruebas,
03:18
because we knew that there was no fixing this telescope.
61
198820
3545
porque sabíamos que no podríamos reparar el telescopio.
03:22
This telescope's not in low earth orbit like Hubble.
62
202365
3462
A diferencia del Hubble, el Webb no sigue una órbita terrestre baja.
03:25
The James Webb Space Telescope is a million miles away
63
205827
4004
De hecho, se encuentra a 1,5 millones de kilómetros,
03:29
at a point called the L2 Point,
64
209873
2127
en un punto llamado “L2”,
03:32
and it was put out there deliberately because it needed to be cold.
65
212041
4547
donde fue colocado deliberadamente porque tenía que mantenerse frío.
03:36
It needed to have the sunshield to protect the telescope
66
216629
4463
Hubo que poner un escudo solar para proteger el telescopio
03:41
from the warmth of the Sun, the warmth of the Earth
67
221134
2836
del calor del Sol y de la Tierra,
03:44
and even the warmth of our Moon.
68
224012
2169
y también del calor de la Luna.
03:46
So the sunshield is designed to be like an umbrella that protects it,
69
226222
4755
El escudo solar está diseñado para protegerlo como una sombrilla,
03:51
a sun umbrella that keeps that telescope super cold.
70
231019
3170
y así mantener el telescopio a muy baja temperatura.
03:54
So we couldn't put it in low earth orbit
71
234189
2127
No lo podíamos poner en una órbita terrestre baja,
03:56
because it's just too warm in that environment.
72
236316
2502
porque las temperaturas son muy altas allí.
03:58
You can't sense infrared light when it's hot.
73
238818
3170
En el calor, la luz infrarroja no se detecta.
04:01
You have to have it cold.
74
241988
1376
Debe hacerse en el frío.
04:03
By the way, that's also why this telescope
75
243364
2378
Por cierto, por ese mismo motivo,
04:05
is completely exposed to the elements of space.
76
245742
3336
el Webb está totalmente expuesto a los elementos del espacio.
04:09
Most other telescopes have tubes that enclose them,
77
249078
4422
Los otros telescopios suelen estar rodeados de tubos,
04:13
and this one doesn't.
78
253541
1627
pero no es el caso de este.
04:15
The mirrors are just sitting out there. ND: They're just out there.
79
255210
3712
Los espejos están al descubierto.
04:18
HH: They're just sitting out there.
80
258963
1710
Totalmente al descubierto.
04:20
ND: So the first deep field from JWST,
81
260715
2961
ND: Cuando el Webb hizo su primer campo profundo,
04:23
I think the analogy I heard was that the image itself
82
263718
2920
la imagen que arrojó cubría, según escuché,
04:26
covers about the amount of space
83
266679
2169
una extensión en el espacio
04:28
as a grain of rice on a fingertip held at arm's length.
84
268890
4588
similar a un grano de arroz en la punta de un dedo
con el brazo extendido.
04:33
Is that right?
85
273520
1126
¿Es correcto?
04:35
HH: I heard a grain of sand, not a grain of rice.
86
275522
3795
HH: Yo escuché que era un grano de arena, no de arroz.
04:39
But it's the same concept, you know, that -- yeah.
87
279317
3045
Pero el concepto es el mismo
04:42
If you -- the piece of sky you see in that picture,
88
282362
2961
Por ejemplo, veamos la porción de cielo en esta imagen.
04:45
if you were like standing in your backyard and looking up in the sky,
89
285323
3670
Si observáramos el cielo desde el patio de nuestra casa,
04:48
that piece of sky is about the same size as a tiny grain of sand.
90
288993
5923
esa porción de cielo tiene aproximadamente el tamaño de un minúsculo grano de arroz.
04:54
If you moved your grain of sand over to the left,
91
294958
2711
Si moviéramos ese grano de arroz hacia la izquierda,
04:57
you would see more galaxies,
92
297710
2378
veríamos más galaxias,
05:00
and over to the left again, more galaxies.
93
300129
2628
y más a la izquierda, más galaxias.
05:02
And anywhere you looked in the sky, it is filled with galaxies.
94
302799
4880
Miremos donde miremos en el cielo, hay galaxias en todas partes.
05:07
ND: Just thousands and thousands in that one image alone.
95
307720
2962
ND: Son miles y miles en una sola imagen.
05:10
HH: Exactly. What I'm waiting for
96
310723
2837
HH: Exacto.
Lo que estoy esperando
05:13
is the James Webb Space Telescope Deep Field,
97
313601
3295
es el campo profundo del telescopio espacial James Webb,
05:16
where we stare for days at a dark spot that we don't know where anything is.
98
316896
6799
donde pasamos días observando un punto negro
y no sabemos qué hay.
05:23
What are we going to see?
99
323695
2085
No sabemos con qué nos vamos a encontrar.
05:26
And then, think about that, going to be all over the whole sky.
100
326948
3837
Luego, y esto es increíble, cubrirá todo el cielo.
05:30
Our universe is going to mentally expand
101
330785
4463
El universo se expandirá mentalmente
05:35
at that moment when we get that deep field from James Webb Space Telescope.
102
335290
5338
cuando el telescopio espacial James Webb
produzca ese campo profundo.
05:40
It's going to be mind-blowing.
103
340670
2044
Será impresionante.
05:44
ND: I just think about it.
104
344048
1460
ND: En eso pensaba.
05:45
Peering so far back in time
105
345550
4338
En poder ver hacia atrás en el tiempo
05:49
to the beginning of the primordial cosmic murk.
106
349929
3963
hasta llegar al comienzo de la oscuridad cósmica primitiva.
05:53
HH: Yeah.
107
353933
1251
HH: Así es.
ND: Cuando las estrellas y las galaxias empezaban a formarse,
05:55
ND: When stars and galaxies are just starting to turn on
108
355226
2628
05:57
and how different the universe was
109
357896
2252
y el universo era tan distinto.
06:00
and the fact that we humans on this one little planet Earth
110
360148
5464
Y el hecho de que los humanos que habitamos este pequeño planeta Tierra
06:05
can craft an instrument that has the capability
111
365612
3586
podamos fabricar un instrumento
que nos permita ver lo que pasaba hace 13,5 mil millones de años,
06:09
to let us see that, 13.5 billion years ago,
112
369198
4588
06:13
or whatever it ends up being,
113
373786
1460
o una cifra aproximada,
06:15
is really phenomenal.
114
375246
2211
es realmente increíble.
06:17
HH: Yeah.
115
377498
1252
HH: Claro.
06:19
I view it as an example of what humanity can do
116
379667
3462
Para mí, es un ejemplo de lo que puede hacer la humanidad
06:23
when we work for the greater good,
117
383171
2711
cuando trabajamos para un bien mayor,
06:25
when we work as teams and we have a goal.
118
385924
4129
cuando trabajamos en equipo con un objetivo común.
06:30
This project required thousands of people in multiple countries,
119
390094
4964
En este proyecto, trabajaron miles de personas en numerosos países,
06:35
multiple states,
120
395099
1252
en distintos estados,
06:36
to take this vision and turn it into a concrete thing,
121
396392
5756
para que esta idea pudiera materializarse,
06:42
this telescope.
122
402148
1293
el telescopio,
06:43
And then launch it on a rocket,
123
403441
2669
luego lanzarlo en un cohete
06:46
and then have the ability to use it, to probe
124
406110
3629
y poder usarlo para observar
06:49
from right in our local neighborhood
125
409739
3629
desde nuestro barrio
06:53
all the way to the edge of the known universe
126
413368
2377
hasta los confines del universo conocido
06:55
and everything in between.
127
415745
1543
y todo lo que hay en medio.
06:57
ND: Yeah. HH: It's amazing to me.
128
417330
2502
HH: Es algo fascinante.
06:59
And everybody had a role to play.
129
419874
1752
Y cada uno hizo su trabajo.
07:01
The beryllium miners
130
421668
2210
Los mineros que extrajeron el berilio
07:03
who mined the beryllium we used to make the mirrors
131
423920
3420
para hacer los espejos,
07:07
and the cable wrappers who wrapped the cables
132
427382
3003
los que envolvieron los cables
07:10
to allow this thing to move,
133
430426
1710
para poder mover este objeto,
07:12
and the people who built the different instruments.
134
432178
3754
y los que construyeron los instrumentos.
07:15
We have a suite of four different instruments,
135
435974
3294
Tenemos cuatro conjuntos de instrumentos,
07:19
cameras and spectrographs.
136
439310
2294
cámaras y espectrógrafos.
07:21
Both here, in Europe.
137
441604
2252
Aquí y en Europa.
07:23
You know, we all worked -- in Canada.
138
443856
2378
También trabajamos en Canadá.
07:26
Canada made the fine guidance sensor that allows us to point this thing.
139
446234
4671
Fue en Canadá donde se hizo el sensor de guía fina
que permite fijar el objetivo.
07:30
I mean, it's a truly international effort
140
450905
2461
Es un esfuerzo verdaderamente internacional,
07:33
and it all comes together to create this revolution
141
453366
5005
un trabajo colectivo para crear una revolución
07:38
in how we see the cosmos.
142
458371
3337
en nuestra perspectiva del cosmos.
07:41
ND: Do you have a favorite
143
461749
2002
ND: ¿Tienes alguna imagen favorita
07:43
among the images that have been released so far?
144
463793
3629
entre las que se han tomado hasta ahora?
07:47
HH: Well, they all have special aspects about them
145
467463
4296
HH: En realidad, todas tienen algo especial
07:51
that make me go, “Wow!”
146
471801
2044
que me causa asombro.
07:54
In the case of the “Cosmic Cliffs” image,
147
474971
3587
Por ejemplo, la imagen de los “Acantilados Cósmicos” es muy bella
07:58
it’s beautiful, it’s blue in the dark and orange in the bottom.
148
478599
3921
con su fondo azul oscuro y el anaranjado en la base.
08:02
And, you know, I get excited about images like that
149
482562
3044
Ese tipo de imágenes me fascinan,
08:05
because not only are they tremendously beautiful
150
485606
3629
no solo porque son increíblemente hermosas y sugerentes
08:09
and evocative in a poetic way,
151
489235
2711
desde una perspectiva poética,
08:11
but those are places where stars are being born.
152
491946
5089
sino porque allí se están formando estrellas.
08:17
And some of the little pokey things that stick out,
153
497035
3503
Y los pequeños montículos que asoman en el borde
08:20
that give it some of its dramatic structure,
154
500580
2461
y le dan esa estructura tan impactante
08:23
you know, those are -- that’s star birth in the making.
155
503082
4463
son estrellas en proceso de formación.
08:27
And I think that's just so cool.
156
507587
2377
Es algo maravilloso.
08:30
And particularly when we use our infrared cameras,
157
510006
2502
Y cuando usamos las cámaras infrarrojas,
08:32
we can look inside some of those knobs and see the stars that are being born.
158
512550
5881
podemos ver dentro de algunos de esos montículos
y ver las estrellas que se están formando.
08:38
And in some places, like the Orion Nebula --
159
518473
3795
En algunos sitios, como la Nebulosa de Orión,
08:42
there was just an image released of the Orion Nebula --
160
522310
2669
según pudimos ver en la imagen recibida,
08:44
that’s places where planetary systems are forming.
161
524979
3045
es donde se forman los sistemas planetarios.
08:48
We aren't seeing the planets,
162
528024
1418
No vemos los planetas,
08:49
but we're seeing the swirling disks of dust and gas
163
529442
3962
sino discos de polvo y gas en movimiento,
08:53
where those planets are being born.
164
533404
2127
donde nacen esos planetas.
08:55
And even some of these galaxy images, while they may be static,
165
535531
3754
Y algunas de esas imágenes de galaxias, si bien aparecen estáticas,
08:59
like the "Stephan's Quintet" image,
166
539285
2836
como la del “Quinteto de Stephan”,
que contiene cinco galaxias,
09:02
which is five galaxies --
167
542121
1752
09:03
one of which is an interloper, it’s a foreground galaxy.
168
543915
3044
de las cuales una es intrusa, la que aparece en primer plano.
09:07
It’s not part of the other crew.
169
547001
2127
No forma parte del resto.
09:09
ND: Just wanted to be in the shot.
170
549170
1627
ND: Quería aparecer en la foto.
09:10
HH: It's just photobombing the other ones.
171
550838
2670
HH: Sí, quiso opacar al resto.
09:14
But the four that are part of a cluster,
172
554425
2878
Pero de las cuatro que integran el grupo,
09:17
what you learn from James Webb Space Telescope
173
557345
2919
lo que el telescopio James Webb nos permite ver
09:20
is that in the regions where they are interacting and overlapping,
174
560306
4630
es que esas zonas donde interactúan y se superponen
09:24
those regions light up in the infrared.
175
564977
3337
se iluminan con el infrarrojo.
09:28
Those are places where the dust and the gas
176
568314
3796
Cuando en esos lugares
el polvo, el gas y las estrellas de esas otras galaxias interactúan,
09:32
and the existing stars of those other galaxies,
177
572110
3837
09:35
when they are interacting, they are forming new stars.
178
575947
3670
se van formando nuevas estrellas.
09:39
They are creating new realms of star formation,
179
579617
4421
Crean nuevos lugares de formaciones estelares,
09:44
and they just light up in the infrared in that image.
180
584080
4129
que se iluminan con el infrarrojo, como se ve en la imagen.
09:48
ND: Yeah. And I just wonder, like, what's missing from that picture?
181
588251
4087
ND: Me pregunto qué falta en esa fotografía.
09:52
What can JWST fill in?
182
592380
2753
¿Qué más puede aportar el James Webb?
09:55
I mean, how much more color can it add?
183
595174
2836
¿Puede aportar mucho más color?
HH: Lo que el telescopio Webb aporta a esta historia
09:58
HH: What JWST adds to our ongoing story
184
598052
4671
10:02
is it adds new wavelengths of light
185
602765
3212
es que utiliza nuevas longitudes de ondas lumínicas
10:06
that we haven't had the sensitivity to study,
186
606018
3921
que no habíamos podido estudiar con la sensibilidad necesaria.
10:09
and different wavelengths of light tell you different parts of this story.
187
609939
4796
Y las longitudes de onda distintas cuentan partes distintas de la historia.
10:14
And we also use tools in astronomy called spectrographs,
188
614735
5756
Por otro lado, en astronomía usamos herramientas llamadas espectrógrafos,
10:20
and that is where we don't just take pictures,
189
620491
2836
con los que no solo tomamos imágenes
10:23
but we actually take the light
190
623327
2545
sino que tomamos la luz
10:25
and we spread it out into its rainbow of colors.
191
625872
5005
y la descomponemos en su arcoíris de colores.
10:30
And what we do is we look for what we call fingerprints in that light, if you will.
192
630918
6215
En esa luz, buscamos lo que denominamos “huellas dactilares”.
10:37
Certain atoms and molecules tend to absorb specific colors of light,
193
637175
5880
Determinados átomos y moléculas tienden a absorber
colores específicos de la luz,
10:43
just by the very nature of their construction,
194
643097
2920
por la propia naturaleza de su estructura,
10:46
and their motion and vibration.
195
646058
1752
de su movimiento y vibración.
10:47
They absorb certain colors of light.
196
647852
3170
Absorben ciertos colores de la luz.
10:51
So by spreading the light out into a rainbow
197
651022
2586
Y cuando descomponemos la luz en un arcoíris
10:53
and looking for patterns in what light is missing,
198
653608
3712
y buscamos patrones de las luces que faltan,
10:57
that tells you what molecules are there.
199
657320
3336
podemos saber qué moléculas hay.
11:00
And not only does it tell you [which] are there,
200
660656
2253
Y no solo detecta cuáles son,
11:02
it tells you their temperature.
201
662909
1626
sino también su temperatura.
11:04
It can tell you their pressures.
202
664535
2086
También detecta la presión.
11:06
By tracking carefully these lines in the spectrum,
203
666621
4546
Con el seguimiento minucioso de esas líneas del espectro,
11:11
you can determine the motions of this material.
204
671167
3503
se pueden determinar los movimientos de este material.
11:14
And so we don't just have a static picture.
205
674712
3170
La imagen, por lo tanto, no es estática.
11:17
We can actually do
206
677924
1543
Es posible hacer tomografías en 3D
11:19
three-dimensional tomography of astrophysical objects
207
679508
4588
de objetos astrofísicos
11:24
by using this spectral light information.
208
684138
3962
a partir de la información de esta luz del espectro.
11:28
But as an astronomer, it's not just the pictures.
209
688142
3087
Pero como astrónoma, no se trata solo de las imágenes.
11:31
It is spreading that light out and looking into its constituents,
210
691270
4213
Es cuando descomponemos esa luz y observamos sus componentes
11:35
that’s where the real, deep science takes place.
211
695483
4045
que la verdadera ciencia ocurre en toda su dimensión.
11:39
That’s where you get what stars are actually made of.
212
699528
4964
Allí es cuando realmente sabemos de qué están hechas las estrellas.
11:44
Like, helium, and the helium and hydrogen,
213
704492
4796
De helio, de hidrógeno,
11:49
and beryllium and even iron and nickel.
214
709288
3295
de berilio, y hasta de hierro y níquel.
11:52
How do you know that? You can't go there and weigh it.
215
712625
3420
¿Cómo sabemos eso? No podemos pesarlo.
11:56
You learn it from the light.
216
716087
2544
Lo sabemos por la luz.
11:58
ND: Can you tell us about that instrument
217
718673
2711
ND: ¿Qué nos puedes decir de ese instrumento
12:01
and what it might be able to show us about Uranus and Neptune
218
721425
4380
y qué nos podría mostrar de Urano y Neptuno,
12:05
and some of the other giant planets that we haven't been able to see before?
219
725846
3629
y de los otros planetas gigantes que nunca hemos podido observar antes?
12:09
How is this telescope going to help us understand these worlds?
220
729517
3420
¿Cómo nos ayudará este telescopio a conocer estos mundos?
12:12
HH: Let's say you wanted to study Jupiter's rings, right?
221
732979
2919
HH: Supongamos que queremos estudiar los anillos de Júpiter.
12:15
We know Jupiter has rings. Voyager saw them.
222
735898
2920
Sabemos que Júpiter tiene anillos, pues el Voyager los detectó.
12:18
But we know most planetary rings change with time.
223
738818
4379
Pero la mayoría de los anillos planetarios cambian con el tiempo.
Tratar de tomar una imagen del tenue anillo de Júpiter
12:23
Trying to image the faint ring of Jupiter
224
743197
4463
12:27
next to the incredibly bright planet of Jupiter
225
747660
3503
al lado de la luz tan potente de ese planeta
12:31
is extraordinarily difficult.
226
751205
1460
es sumamente difícil.
12:32
The rings are a million times fainter than the planet,
227
752707
3253
Los anillos son un millón de veces más tenues que el planeta,
12:36
and they're right next to it.
228
756002
1418
y están justo al lado.
12:37
But James Webb Space Telescope, the sensitivity is so good
229
757962
5589
Pero la sensibilidad del James Webb es tan buena
12:43
and the imaging capability is so good
230
763592
4088
y su capacidad de tomar imágenes es tan eficiente
12:47
that the scattered light from Jupiter
231
767722
2335
que la luz emitida por Júpiter
12:50
does not spread even out to the local place where the rings are.
232
770099
4087
no incide en el lugar donde se encuentran los anillos.
12:54
So in our first images, engineering images of Jupiter,
233
774228
5047
Las primeras imágenes de ingeniería de Júpiter,
12:59
that were taken just to test the scattered light on the camera --
234
779275
5714
tomadas solo para probar la luz dispersa en la cámara,
13:04
they took a couple of sharp, short images of Jupiter
235
784989
3837
fueron unas pocas imágenes de Júpiter, breves y precisas
13:08
and moved Jupiter closer and closer to the fine guidance sensor
236
788826
3253
que acercaron progresivamente a Júpiter al sensor de guía fina
13:12
to see if it would screw up our guiding --
237
792079
2294
para ver si afectaba a la orientación.
13:14
even in those short engineering images, the rings are right there.
238
794415
5130
Aun en esas cortas imágenes, los anillos se ven perfectamente.
13:19
Beautiful.
239
799587
1251
Maravillosos, muy seguros allí,
13:20
Just totally resolved right next to the planet a million times brighter.
240
800880
5213
al lado de un planeta que es un millón de veces más luminoso.
13:26
ND: Well, can we talk about planets outside the solar system, too?
241
806135
3962
ND: ¿Podemos hablar también
de los planetas que están fuera del sistema solar?
13:30
HH: Sure. Yeah. What's your favorite?
242
810139
2377
HH: Por supuesto. ¿Cuál es tu favorito?
13:32
ND: What's your favorite?
243
812558
1376
ND: No, ¿cuál es el tuyo?
13:33
HH: Oh, I don't know. I've got a couple of favorites.
244
813976
4004
HH: Pues no lo sé. Tengo un par.
13:37
ND: Yeah?
245
817980
1001
ND: ¿De veras?
13:38
HH: I think a lot of astronomers’ ... favorite system right now
246
818981
3170
HH: Para muchos astrónomos,
el sistema favorito de hoy es el TRAPPIST-1.
13:42
is the TRAPPIST-1 system.
247
822151
1418
13:43
ND: Yeah. Tell me about it.
248
823569
1376
ND: ¿De qué se trata?
13:44
HH: TRAPPIST-1 is -- that's the name of the star.
249
824945
2837
HH: TRAPPIST-1 es el nombre de una estrella.
13:47
TRAPPIST is the name of the survey, right?
250
827782
2294
TRAPPIST es el nombre de un estudio.
13:50
But it looked at this star and it discovered
251
830076
4754
Investigó esta estrella
y descubrió que hay, como mínimo, siete planetas que orbitan esta estrella.
13:54
that there are at least seven planets orbiting this star.
252
834872
4963
13:59
And most of those planets seem to be Earth-sized.
253
839877
5422
La mayoría de esos planetas tendrían el tamaño de la Tierra.
14:05
In the TRAPPIST-1 system,
254
845341
2210
En el sistema TRAPPIST-1,
14:07
several of the planets are the right distance from the host star
255
847593
5297
la distancia entre varios de esos planetas y la estrella madre
14:12
that water could be liquid on the surface of them.
256
852932
3211
propicia la existencia de agua líquida en la superficie.
14:16
We call that the habitable zone.
257
856185
2544
A eso lo llamamos “zona habitable”.
14:18
And you and I could have a long talk about what habitability actually means.
258
858729
4046
Si bien podríamos hablar mucho sobre la idea de habitabilidad,
14:22
But in our solar system, at least on our Earth,
259
862775
3253
en nuestro sistema solar, al menos en la Tierra,
14:26
the only place that we know life exists, there's a lot of water.
260
866028
3462
los únicos sitios con vida que conocemos tienen gran cantidad de agua.
14:29
And so when we're talking about looking for habitable planets,
261
869490
4671
Por eso, cuando hablamos de buscar planetas habitables,
14:34
we look at planets that are at the right distance from their host star
262
874161
3754
buscamos planetas con una distancia de la estrella madre
14:37
that they could have water on them.
263
877957
1710
que permita la existencia de agua.
14:39
So that TRAPPIST system that we know that there are planets
264
879708
3838
En definitiva, el sistema TRAPPIST
en el cual sabemos que hay planetas en zonas potencialmente habitables,
14:43
in potentially habitable region,
265
883587
2211
14:45
and that those planets are roughly Earth-sized,
266
885840
2961
y que tienen un tamaño parecido al de la Tierra,
14:48
they are everybody's favorite right now
267
888843
2502
es actualmente el favorito de todos
14:51
for JWST to take a look at with our spectrographs.
268
891387
3962
para que el James Webb observe con sus espectrógrafos.
14:55
ND: Yeah.
269
895391
1251
ND: Claro.
14:56
Do you think there is life beyond Earth somewhere?
270
896684
4004
¿Crees que hay vida en otros lugares, además de la Tierra?
15:00
And if so, where?
271
900688
1376
Y si la hay, ¿dónde?
15:02
HH: OK, so let me answer the second question first.
272
902064
2544
HH: Empezaré contestando la segunda pregunta.
15:05
This question of, “is there alien life out there?”
273
905860
3086
Cuando me preguntan si hay vida extraterrestre,
15:08
I usually break it up into two things.
274
908946
2711
hay dos aspectos a considerar.
15:11
One is a thought experiment about the size of the universe,
275
911657
5589
Uno es el experimento mental sobre el tamaño del universo,
15:17
the scale of the universe,
276
917246
2211
su escala,
15:19
just how many stars there are in our galaxy.
277
919498
3212
cuántas estrellas hay en nuestra galaxia,
15:22
And then how many galaxies?
278
922751
1419
y cuántas galaxias hay.
15:24
There's billions of stars just in our local galaxy.
279
924211
2878
Tan solo en la nuestra hay milles de millones de estrellas,
15:27
And there's billions of galaxies out there.
280
927131
2252
y hay miles de millones de galaxias.
15:30
And we talk about whether or not life could have formed
281
930551
4004
Cuando nos cuestionamos si pudo haberse formado la vida o no
15:34
over the billions of years that our universe has existed
282
934597
3920
en los miles de millones de años de existencia de nuestro universo,
15:38
with these billions of galaxies, each of which has billions of stars.
283
938559
3378
con estas miles de millones de galaxias,
cada una con miles de millones de estrellas,
15:42
I say life has to exist somewhere out there.
284
942938
2628
yo creo que debe haber vida en algún otro lado.
15:45
Somewhere. [It] has to be out there.
285
945566
1835
En alguna parte, hay vida.
15:48
Does that mean that aliens have come to Earth and visited us?
286
948777
2920
¿Significa eso que los alienígenas han venido a la Tierra?
15:51
No, that's a totally separate question.
287
951697
3003
No, ese es un tema muy distinto.
15:54
I just -- it's not a related question.
288
954700
2961
No tiene que ver con esto.
15:57
That's a more psychological question.
289
957661
2545
Es una cuestión más psicológica.
16:00
I'm more interested in the science aspect of the question.
290
960247
2962
Y a mí me interesa más el lado científico de este tema.
16:03
I think we need to start with terrestrial-sized planets
291
963250
4463
Tenemos que empezar por los planetas de tamaño similar al nuestro
16:07
that are the right distance to have water on them,
292
967755
2544
y a una distancia suficiente como para alojar agua,
16:10
because those are the conditions required to create life as we know it on Earth.
293
970341
5380
porque esas son las condiciones adecuadas para que prolifere la vida
como la conocemos en la Tierra.
16:15
And the only kind of life that we'll initially recognize
294
975763
2627
Y la única forma de vida que vamos a reconocer
16:18
is going to be life like ours, I think.
295
978432
2294
será una como la nuestra, supongo.
16:20
ND: So JWST is one tool that we can use in the search for life beyond Earth.
296
980768
5797
ND: Entonces el Webb es un instrumento para buscar vida fuera de la Tierra.
16:26
But there are others, including within our own solar system:
297
986565
4421
Pero hay otros instrumentos en nuestro propio sistema solar,
16:30
some of the rovers that are on Mars,
298
990986
1961
como los róveres en Marte,
16:32
currently looking for signs of ancient biosignatures
299
992947
4087
que buscan rastros de firmas biológicas antiguas
o rastros antiguos de vida extraterrestre en las rocas de Marte.
16:37
or ancient signs of alien life in the rocks there,
300
997034
2753
16:39
but also some of the missions that are being planned
301
999787
2669
También se están planeando misiones que irán al sistema solar exterior,
16:42
to the outer solar system,
302
1002498
1293
16:43
and specifically some of the moons there.
303
1003832
2420
específicamente a algunas lunas.
16:46
I'm curious about whether you think it's possible that life exists here
304
1006293
5130
Me pregunto si podría existir vida allí,
16:51
in our local neighborhood,
305
1011465
2169
en esa parte de nuestro sistema solar,
16:53
but beyond Earth.
306
1013676
1751
pero fuera de la Tierra.
16:55
HH: Hey, anything is possible.
307
1015469
1543
HH: Todo es posible.
16:57
I've learned in my career never to deal in absolutes
308
1017054
3754
En mi carrera, aprendí a no pensar en términos absolutos,
17:00
because the universe is great at throwing curveballs at you.
309
1020849
3337
porque el universo puede dar sorpresas inesperadas.
17:05
You know, when we have our rovers on Mars
310
1025854
2962
Los róveres que hemos puesto en Marte
17:08
and our orbiters that are doing really exquisite orbital imaging,
311
1028816
3795
y los orbitadores que toman imágenes orbitales increíbles
17:13
it's clear that there's evidence that at one time there was liquid water
312
1033821
4421
muestran claras evidencias de que hubo agua líquida alguna vez
17:18
on the surface of Mars.
313
1038242
1460
en la superficie de Marte.
17:19
There’s sedimentation,
314
1039702
2419
Hay sedimentaciones,
17:22
there’s a chemical evidence,
315
1042121
1918
hay evidencias químicas.
17:24
there's, you know, actually water trapped
316
1044081
2002
Actualmente, hay agua en el hielo de los polos de Marte.
17:26
in the ices in the poles of Mars right now.
317
1046125
3211
17:29
And so it could very well be that at some time in the past
318
1049378
5714
Bien podría ser que en algún momento del pasado
17:35
that planet had liquid water
319
1055134
2836
ese planeta haya tenido agua líquida
17:38
and may have had the conditions for life to form.
320
1058012
3336
y las condiciones necesarias para que se formara la vida.
17:41
We don't know.
321
1061390
1251
No lo sabemos.
17:42
It could be that life formed there first
322
1062683
2294
La vida pudo haberse formado primero allí,
17:45
and transmitted itself inward to us. We could be Martians.
323
1065019
3295
se expandió hacia adentro y llegó a nosotros.
17:48
ND: We could be Martians.
324
1068314
1793
Podríamos ser marcianos.
No lo sé. No sabemos la respuesta.
17:50
HH: I don't know. We don't know the answer to that.
325
1070107
3086
17:53
Using our definition of looking at places where there's liquid water,
326
1073193
5214
Si nos atenemos a las condiciones para la formación de agua líquida,
17:58
you know, people sort of initially confined it
327
1078407
4087
en general, se las asociaba, en un principio,
18:02
to a certain distance from the host star --
328
1082494
2461
con una distancia determinada de la estrella madre,
18:04
sort of from the Earth just barely out to Mars
329
1084997
3629
como la de la Tierra, en cierta medida la de Marte
18:08
and maybe inward a little bit,
330
1088667
1627
y quizá un poco más cerca,
18:10
not quite as inward as Venus,
331
1090336
1626
no tanto como Venus,
18:12
but they kind of limited it to that region,
332
1092004
2127
pero sí dentro de esa zona.
18:14
saying, “Well, Earth is the Goldilocks zone.
333
1094173
2210
Decimos que la Tierra es la zona habitable,
18:16
That's why it's not too hot, not too cold.
334
1096425
2169
donde no hace tanto calor ni tanto frío,
18:18
That’s why life is here.”
335
1098636
1793
y por eso hay vida allí.
18:20
But we've learned more about our solar system
336
1100471
3003
Pero hemos podido saber más de nuestro sistema solar
18:23
with the spacecraft and telescopes.
337
1103515
2962
gracias a las naves espaciales y los telescopios.
18:27
And one of the things that we have learned with our missions
338
1107436
3086
Una de las cosas que descubrimos en nuestras misiones
18:30
to the Jupiter system and the Saturn system
339
1110522
2878
al sistema de Júpiter y al sistema de Saturno
18:33
is that some of the larger moons in those systems
340
1113400
4463
es que algunas de las lunas más grandes de esos sistemas
18:37
do have evidence of liquid water in their interiors.
341
1117863
5047
muestran evidencia de agua líquida en su interior.
18:42
More water on Jupiter's moon,
342
1122910
2335
Más agua en la luna de Júpiter,
18:45
more water inside Jupiter's moon, Europa,
343
1125245
2753
más agua dentro de Europa, la luna de Júpiter,
18:48
that we have on the surface of the Earth, which is kind of crazy. Think about it.
344
1128040
3837
la misma que hay en la superficie terrestre.
Es una locura.
18:51
ND: It’s mind-boggling to think about.
345
1131877
2336
ND: Alucinante.
18:54
HH: The question is, could life form in that water?
346
1134254
2420
HH: La pregunta es si esa agua puede albergar la vida.
18:56
And it gets back to what are the ingredients you need for life?
347
1136674
3753
Y volvemos a qué condiciones deben darse para eso.
19:00
You need water, but you also need some kind of an energy source.
348
1140469
4546
El agua es esencial, pero también es necesaria una fuente de energía.
19:05
You need some kind of a surface
349
1145057
2085
Se necesita algún tipo de superficie
19:07
on which life can do its chemical thing to form.
350
1147184
4963
en la cual la vida pueda formarse por vías químicas.
19:12
I'm not an astrobiologist, so I don't know what the right lingo is,
351
1152147
3462
No soy astrobióloga, así que no sé las palabras técnicas,
19:15
but you need to have a surface for stuff to happen.
352
1155609
3712
pero tiene que haber una superficie donde los procesos se desarrollen.
19:20
And does Europa have those things?
353
1160280
2211
Y ¿se dan esas condiciones en Europa?
19:22
Well, it doesn't have them on its surface.
354
1162491
2044
Pues bien, no en su superficie,
19:24
Its surface is just ice.
355
1164535
2544
que es puro hielo.
19:27
But we know from our various flybys of this --
356
1167079
4087
Pero los varios acercamientos que hemos realizado
19:31
we were able to map out its structure, its internal structure,
357
1171208
4671
nos permitieron mapear su estructura,
la estructura interna,
19:35
by looking at the magnetic field and how it interacts with it,
358
1175879
2920
estudiando el campo magnético y cómo interactúa con ella,
19:38
by looking at gravitational deflection --
359
1178799
2461
observando la deflexión gravitacional.
19:41
we know that it probably has a solid core,
360
1181301
2795
Así sabemos que quizá tenga un núcleo sólido,
19:44
and we also know that Europa is warm.
361
1184138
3253
y también sabemos que Europa es cálida.
19:47
Now, why would this moon out there at Jupiter's distance,
362
1187433
4546
Ahora bien, ¿cómo es posible que esta luna a la distancia de Júpiter
19:52
why would it be warm, right?
363
1192020
2128
tenga una temperatura cálida?
19:54
Why would Jupiter’s other moon, Io, have active volcanoes?
364
1194148
3461
¿Cómo es posible que Io, la otra luna de Júpiter,
tenga volcanes activos?
19:57
That's really warm. That's crazy warm.
365
1197609
3712
Es una temperatura alta, muy alta.
20:01
And the answer is these moons actually interact with one another.
366
1201321
3963
La explicación es que estas lunas interactúan entre sí.
20:05
They do like a little resonant dance with each other as they orbit Jupiter.
367
1205284
5046
Hacen una especie de danza resonante en su órbita alrededor de Júpiter.
20:10
And as they orbit one another and interact with one another,
368
1210372
3587
Y al orbitar e interactuar entre sí,
20:14
the gravity of these moons makes very tiny flexes
369
1214001
4129
la gravedad de estas lunas crean pequeñísimas flexiones
20:18
in the shape of the moons,
370
1218172
2210
en la forma de las lunas.
20:20
but the flexes repeat over time
371
1220424
2711
Las flexiones se repiten en el tiempo,
20:23
and that repeating warms the planet.
372
1223177
2836
y esas repeticiones calientan el planeta.
20:27
I used to illustrate this for kids with old credit cards.
373
1227055
4130
Para explicar esto a los niños, lo hacía con una tarjeta de crédito vieja.
20:31
If you take an old credit card
374
1231226
1460
Si la doblas,
20:32
and you bend it, bend it, bend it, bend it,
375
1232728
2044
la sigues doblando, y luego más y más,
20:34
and you feel where you're bending, it's warm.
376
1234772
2168
la zona del doblez estará caliente al tacto.
20:36
It's really the same process.
377
1236940
1585
Es el mismo proceso.
20:38
It's that flexing is what warms these.
378
1238525
2461
La flexión es lo que sube la temperatura.
20:40
So for Europa in orbit around Jupiter,
379
1240986
3587
Entonces Europa, que orbita alrededor de Júpiter,
20:44
we have the water, we have the rocky surface deep inside.
380
1244573
4379
tiene agua y una superficie rocosa en su interior.
20:48
We have warmth.
381
1248952
1418
La temperatura es cálida.
20:50
We've got this energy source thing.
382
1250370
2920
Tenemos esa fuente de energía.
20:53
So is it possible that life has formed there?
383
1253332
2627
¿Es posible, entonces, que haya vida allí?
20:57
Sure.
384
1257461
1460
Seguro.
20:58
Who am I to say no?
385
1258962
1627
¿Quién soy para decir que no?
21:00
I mean, what do I know?
386
1260631
1376
Es decir, ¿cuánto puedo saber?
21:02
I mean, the universe is much more complex than I can imagine.
387
1262049
4963
El universo es mucho más complejo de lo que yo pueda imaginar.
21:07
So we are building a spacecraft called the Clipper spacecraft,
388
1267054
3628
Justamente, estamos construyendo la nave espacial Clipper,
21:10
which is going to go to the Jupiter system
389
1270724
2044
que irá al sistema de Júpiter,
21:12
and it's going to orbit Jupiter,
390
1272810
2043
orbitará alrededor de Júpiter,
21:14
but it's going to do multiple flybys of the moon Europa.
391
1274895
3629
y sobrevolará muy cerca de la luna Europa.
21:18
ND: So, Heidi, word on the street is that you have a favorite moon.
392
1278524
4504
ND: Heidi, se rumorea que tienes tu luna preferida.
21:24
What is it?
393
1284196
1293
¿Cuál es?
21:25
And there's only one right answer to this question.
394
1285489
2419
Y hay una sola respuesta correcta.
21:28
HH: My favorite moon is Triton.
395
1288867
2252
HH: Mi luna favorita es Tritón.
21:32
ND: It's a pretty good one. HH: It's not the right one, though?
396
1292079
2961
ND: Esa es buena. HH: ¿No es la respuesta correcta?
21:35
ND: I was going to say Iapetus.
397
1295040
1543
ND: Yo iba decir Jápeto.
21:36
HH: No, no, no, no.
398
1296583
2294
HH: No, no...
21:38
We're going to have a long conversation about that.
399
1298919
2961
Sería un larguísimo debate.
21:41
ND: Tell me why Triton is better.
400
1301922
2002
ND: Dime por qué prefieres Tritón.
21:43
HH: Triton is such a cool moon.
401
1303966
3461
HH: Tritón es una luna fantástica.
21:47
It goes in a retrograde orbit backwards around the planet.
402
1307469
3712
Hace una órbita retrógrada. Se mueve hacia atrás.
21:51
We think it was actually a Kuiper Belt object
403
1311223
2586
Suponemos que fue, en realidad, un objeto del cinturón de Kuiper
21:53
that got too close to Neptune and was captured by Neptune.
404
1313851
4921
que se acercó demasiado a Neptuno y este lo capturó.
21:58
And it's a big moon.
405
1318772
1335
Es una luna de gran tamaño.
22:00
I mean, if you want Pluto to be a planet,
406
1320107
2544
Digamos, si pensamos que Plutón es un planeta,
22:02
I don't know where you stand on that issue,
407
1322651
2753
no sé cuál es tu posición al respecto,
22:05
but Triton is twin to Pluto.
408
1325404
2961
pues Tritón es gemela de Plutón.
22:08
So it's like a planet in orbit around another planet.
409
1328365
3003
Es como un planeta que orbita alrededor de otro planeta.
22:11
ND: But it’s going backwards.
410
1331368
1418
Pero se desplaza hacia atrás
22:12
HH: But it's going backwards around the planet.
411
1332786
2252
en esa órbita.
22:15
And when Voyager flew by in 1989,
412
1335038
4630
Cuando el Voyager pasó por allí en 1989,
22:19
it actually flew kind of close,
413
1339710
2377
estuvo muy cerca,
22:22
so we got a good view of one half of it.
414
1342129
3295
lo cual nos permitió ver muy bien una mitad de esa luna.
22:25
And it's got remarkable terrain and it has active cryovolcanoes on it.
415
1345465
6882
El relieve es muy particular,
con presencia de criovolcanes activos.
22:32
There are volcanoes, ice volcanoes, erupting on Triton, like, in real time.
416
1352389
6757
En Tritón hay volcanes de hielo que erupcionan en tiempo real.
22:39
So that's pretty amazing.
417
1359187
2044
Es algo increíble.
22:41
I mean, it's got an atmosphere, right?
418
1361231
2961
Tiene su atmósfera
22:44
And it could have a liquid water ocean inside it.
419
1364192
3462
y podría tener un océano de agua líquida en su interior.
22:47
So it may be an ocean world.
420
1367654
2586
Puede ser un mundo oceánico.
22:50
And since we know it's active, because we saw it with Voyager,
421
1370240
4171
Y como sabemos que está activo, gracias a las imágenes del Voyager,
22:54
that may be another abode for life.
422
1374411
2294
pensamos que puede albegar vida.
22:56
ND: So, Heidi, how did you become interested in astronomy?
423
1376747
3712
ND: Te pregunto, Heidi, ¿cómo llegaste a la astronomía?
23:00
What was it that lit that fire for you?
424
1380500
2878
¿Cuál fue la chispa que encendió tu interés?
23:03
HH: It's kind of a goofy story, but I think in one sense,
425
1383420
4796
HH: Es una historia rara,
pero creo que estudié astronomía porque tenía mareos en el auto.
23:08
I became an astronomer because I used to get carsick.
426
1388258
2670
23:11
ND: Seriously?
427
1391845
1418
ND: ¿De veras?
23:13
HH: My family would go on road trips
428
1393305
2711
HH: Mi familia viajaba en auto
23:16
and, you know,
429
1396058
1543
y yo iba en la parte trasera.
23:17
I would be in the back of the car and I'd be so sick and I couldn't read.
430
1397601
3462
Sentía tanto mareo que no podía leer.
23:21
I couldn't do anything except stare out the window.
431
1401063
2794
No podía hacer nada, excepto mirar por la ventanilla.
23:23
And at night, staring out the window,
432
1403857
2669
Y cuando viajábamos de noche,
23:26
I started to recognize star patterns like the Big Dipper and Orion.
433
1406526
5381
empecé a reconocer constelaciones como la Osa Mayor y Orión.
23:31
And I became more familiar with them
434
1411907
2210
Me fui familiarizando con ellas,
23:34
because that's all I could do is to stare out at the sky.
435
1414117
4046
porque no podía hacer otra cosa más que observar el cielo.
23:38
And so, you know, I think that sort of kindled an interest for me.
436
1418205
3253
Y creo que eso fue despertando mi interés.
23:41
But I had a math teacher who one day took her class of four students aside
437
1421500
5422
Pero una vez, mi profesora de matemáticas apartó a cuatro alumnos de la clase
23:46
and said, "Where are you young people planning to go to college?"
438
1426964
4004
y nos preguntó en qué universidad íbamos a estudiar.
23:51
And when it came to my turn, I said, "Penn State."
439
1431009
4171
Cuando fue mi turno, le dije que iría a Penn State.
23:55
She said, "Why?"
440
1435180
1335
Me preguntó por qué.
23:56
And I said, “Well, my dad went to Penn State and I live in Pennsylvania.”
441
1436515
3462
Le respondí: “Porque mi papá fue allí, y además vivo en Pensilvania”.
23:59
She said, "I think you should apply to MIT."
442
1439977
2877
“Creo que deberías ir al MIT”, me dijo
24:02
ND: Wow.
443
1442854
1293
ND: Guau.
Le dije: “Ni siquiera lo conozco”.
24:04
HH: And I said, "I don't even know what that is."
444
1444147
2378
24:06
So she encouraged me and I applied.
445
1446525
3962
Me convenció para presentar mi solicitud de ingreso.
24:10
When it came time for letters of recommendation,
446
1450487
2628
Cuando empecé a reunir las cartas de recomendación,
24:13
I asked my chemistry teacher to write me a letter, and he said no.
447
1453115
4254
le pedí una a mi profesor de química, pero no quiso dármela.
24:18
And I said, "Why not?"
448
1458161
1377
Le pregunté por qué.
24:19
He said, "You'll never get into MIT."
449
1459538
2252
“Porque nunca entrarás al MIT”, me dijo.
24:23
So I asked my history teacher instead,
450
1463083
3587
Entonces busqué a la profesora de historia, que sí me la dio,
24:26
and she did write a letter and I did get into MIT.
451
1466712
3420
y finalmente ingresé al MIT.
24:30
And when I brought back my acceptance letter
452
1470173
2127
Cuando recibí la carta de aceptación,
24:32
and showed it to my chemistry teacher -- “Look, I got into MIT.” --
453
1472342
3295
se la mostré al profesor de química: “Mire, logré entrar al MIT”.
24:35
he said, "It's only because you're a woman.
454
1475679
2753
Y él me dijo:
“Es solo porque eres mujer. Deben llenar el cupo”.
24:38
They have quotas to fill."
455
1478473
1544
24:41
This is in 1978 when people said things like that to your face.
456
1481184
4588
Esto fue en 1978, cuando te decían estas cosas en la cara.
24:47
That made me angry more than anything.
457
1487107
3337
Me enfureció tremendamente,
24:50
So I was determined to go to MIT and --
458
1490444
3128
así que estaba decidida a ir al MIT
24:54
graduate, you know.
459
1494614
1502
y graduarme.
24:56
ND: What are some of the most nagging unanswered questions in your mind
460
1496116
5714
ND: ¿Qué preguntas sin respuesta siguen rondando en tu mente
25:01
that exist in astronomy?
461
1501872
1710
en el campo de la astronomía?
25:03
Any field in astronomy, could be anywhere in the universe,
462
1503623
2753
Cualquier área de la astronomía,
cualquier parte del universo, cerca o lejos.
25:06
close to home, far away.
463
1506418
1168
25:07
What bugs you? What keeps you up at night?
464
1507627
2002
¿Qué te quita el sueño?
25:10
HH: How did the first stars and galaxies form in the universe?
465
1510756
5297
HH: ¿Cómo se formaron realmente las estrellas y galaxias en el universo?
25:16
We have lots of models and theories,
466
1516094
3253
Hay muchos modelos y teorías,
25:19
but to be able to make actual observations as early as we can,
467
1519389
6173
pero para hacer algunas observaciones lo antes posible,
25:25
to tie together some of the disparate observations we have
468
1525562
4087
para relacionar algunas observaciones dispersas
25:29
with a coherent story.
469
1529649
2169
y ponerlas en una historia coherente,
25:31
I think that is an area that is very, very interesting right now.
470
1531818
6507
esa área es sumamente interesante en este momento.
25:38
And of course, that's why James Webb Space Telescope was built,
471
1538325
3295
Y justamente para eso se construyó el telescopio James Webb,
25:41
to add a piece to that story.
472
1541620
4004
para agregarle una pieza a esa historia.
25:45
ND: Uh-huh.
473
1545665
1252
25:46
HH: I think I'm also interested
474
1546958
3170
También me interesa saber
25:50
in how our planetary system that we live in,
475
1550170
4546
cómo se formó el sistema planetario que habitamos
25:54
how did it in particular come to be and how did it come to be habitable?
476
1554758
5714
y, en particular, cómo llegó a ser habitable.
26:00
We know this is the only one ...
477
1560514
2294
Sabemos que este es el único sistema
26:02
the only system that we know is inhabited, right,
478
1562849
2795
que está habitado,
26:05
is our solar system. ND: Right.
479
1565685
2169
nuestro sistema solar.
26:07
HH: Is it required that you have giant planets in the outer system
480
1567854
3879
¿Es necesario que existan planetas gigantes en el sistema solar exterior
26:11
and small planets in the inner solar system
481
1571733
2169
y planetas pequeños en el sistema solar interior
26:13
to make habitability?
482
1573902
1668
para que sean habiltables?
26:15
Or is it just by happenstance?
483
1575570
2419
¿O es pura casualidad?
26:17
Did you have to have a Jupiter to make it habitable?
484
1577989
3462
¿Era necesario un Júpiter para que haya habitabilidad?
26:21
Did you have to have a Neptune to sweep out through the Kuiper Belt
485
1581451
5339
¿Era necesario que un Neptuno barriera el cinturón de Kuiper
26:26
and deliver volatiles to the inner solar system,
486
1586832
2502
y expulsara elementos volátiles al sistema solar interior,
26:29
water and stuff?
487
1589376
1543
agua y otras cosas?
26:30
I mean, that's so interesting. And ...
488
1590961
3170
De verdad, es todo muy interesante.
26:36
And it touches us as humans.
489
1596174
1961
Nos interpela como humanos.
26:38
Like, how did we come to be?
490
1598176
1418
Es decir, ¿cómo llegamos aquí?
26:39
It's part of our story, it's part of our life story.
491
1599636
4004
Es parte de nuestra historia, de nuestra historia de vida.
26:43
So I'm very interested in that question as well.
492
1603682
2669
Esa pregunta también me interesa.
26:46
And we still have so many observations left to make,
493
1606393
5380
Todavía tenemos mucho por observar
26:51
both within our solar system and in the greater universe.
494
1611773
3504
dentro de nuestro sistema solar y también en el universo mayor.
26:55
I think astronomers will be busy for a long time to come.
495
1615277
2878
Creo que los astrónomos tendrán para investigar
durante mucho tiempo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7