The Marvels and Mysteries Revealed by the James Webb Space Telescope | Heidi Hammel and Nadia Drake

46,497 views ・ 2022-11-10

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Ranjani N Reviewer: Naman Yadav
00:03
Nadia Drake: Well, I do want to ask you
0
3667
1877
नादिया ड्रेक: मैं आपसे पूछना चाहूंगी
00:05
about the sharpest new shiny space telescope in the shed
1
5585
4838
बेड़े में सबसे तेज और नए चमकदार अंतरिक्ष दूरबीन के बारे में
00:10
which happens to be here,
2
10465
3337
जो फिलहाल यहाँ है,
00:13
the James Webb Space Telescope,
3
13843
1669
जेम्स वेब स्पेस टेलीस्कोप,
00:15
or JWST.
4
15554
1543
या जेडबलयूएसटी।
00:17
Heidi Hammel: We already knew back then in the late 80s, 1990s,
5
17138
5423
हेदी हम्मेल: हम पहले से ही 80 के दशक के अंत में, 1990 के दशक में जानते थे
00:22
that the universe was expanding.
6
22602
2378
कि ब्रह्मांड का विस्तार हो रहा था।
00:24
And we knew that to see the very first galaxies
7
24980
4754
और हम जानते थे कि बहुत पहली आकाशगंगाएँ देखने के लिए
00:29
and maybe even the first stars that ever formed in the universe --
8
29734
3587
और शायद जो कभी ब्रह्मांड में बना पहले सितारे देखने के लिये -
00:33
Because of the expansion of the universe,
9
33321
2753
ब्रह्मांड के विस्तार के कारण,
00:36
the light from those galaxies is likewise expanded,
10
36074
3754
उन आकाशगंगाओं से प्रकाश का इसी तरह विस्तार किया जाता है,
00:39
and it's shifted from blue wavelengths to longer wavelengths, red wavelengths.
11
39828
5672
और यह नीले तरंग दैर्ध्य से स्थानांतरित हुआ लंबे तरंग दैर्ध्य, लाल तरंग दैर्ध्य तक।
00:45
And so the concept then for the next generation space telescope
12
45542
4713
और इसलिए विचार किया कि अगली पीढ़ी के अंतरिक्ष दूरबीन के लिए
00:50
was to build an advanced telescope
13
50297
2585
एक उन्नत दूरबीन का निर्माण करना था
00:52
that really focused on the infrared part of the spectrum,
14
52924
4755
जो वास्तव में स्पेक्ट्रम के इन्फ्रारेड भाग पर केंद्रित है,
00:57
because that's where we could see the first stars and the first galaxies.
15
57721
4546
क्योंकि यही वह जगह है जहां हम पहले तारे और पहली आकाशगंगाएँ देख सकते थे।
01:02
I knew that this telescope that was being built to find it,
16
62309
4671
मुझे पता था कि यह दूरबीन जिसे खोजने के लिए बनाया जा रहा था,
01:06
to probe the light from the first galaxies,
17
66980
2753
पहली आकाशगंगाओं से प्रकाश की जांच करने के लिए,
01:09
would also be a fabulous tool to study Neptune and Uranus.
18
69733
5839
यह अरूण और वरूण ग्रह के अध्ययन के लिए भी एक शानदार उपकरण होगा।
01:15
I mean, I just knew that because I knew it would be big enough.
19
75572
3295
मेरा मतलब है, मुझे बस इतना पता था कि यह काफी बड़ा होगा।
01:18
I knew that because it was a space telescope,
20
78867
2294
मुझे पता था कि क्योंकि यह एक अंतरिक्ष दूरबीन था,
01:21
the images would be stable and pristine.
21
81161
3044
चित्र स्थिर और अव्वल होंगे।
01:24
And I knew that these wavelengths of light in the infrared
22
84247
3545
और मुझे पता था कि ये इन्फ्रंरारेड तरंग दैर्ध्य के प्रकाश में
01:27
had all sorts of interesting molecular signatures
23
87834
3378
सभी प्रकार के दिलचस्प आणविक हस्ताक्षर थे
01:31
so that we could learn
24
91254
1251
ताकि हम सीख सकें
01:32
about the upper atmospheres of these planets.
25
92547
2503
इन ग्रहों की ऊपरी वायुमंडल के बारे में।
01:35
And so I’m like, “I’m in. I’ll do this.”
26
95091
3796
और इसलिए मैंने कहा, “मैं शामिल हूं। मैं यह करूँगी“।
01:38
So in 2002, I wrote a proposal saying
27
98928
3212
इसलिए 2002 में, मैंने एक प्रस्ताव लिखा
01:42
I would like to be an interdisciplinary scientist for this program
28
102182
3753
मैं इस कार्यक्रम के लिए एक अंतःविषय वैज्ञानिक बनना चाहूंगी
01:45
to ensure that this telescope will be able to do solar system observations
29
105977
4797
यह सुनिश्चित करने के लिए कि यह दूरबीन सौर मंडल अवलोकन करने के लिए सक्षम होगी
01:50
when it is launched.
30
110774
1877
जब इसे लॉन्च किया जाएगा।
01:52
And in 2003, my proposal was accepted,
31
112651
3712
और 2003 में मेरा प्रस्ताव स्वीकार हुआ,
01:56
and that was how I formally became involved in this telescope.
32
116363
4337
और इस तरह मैं औपचारिक रूप से इस दूरबीन से जुड़ी।
02:00
So Webb --
33
120700
1543
तो वेब --
02:03
It's different than Hubble.
34
123328
2210
यह हबल से अलग है।
02:05
It's a different kind of telescope for a number of reasons.
35
125580
2795
यह कई कारणों से एक अलग तरह का टेलिस्कोप है।
एक यह है कि यह हबल से बहुत बड़ा है।
02:08
One is it's a lot bigger than Hubble.
36
128416
2086
02:10
It’s a six-and-a-half-meter mirror -- the golden mirror, the collecting area --
37
130543
5005
यह साढ़े छह मीटर का दर्पण है - सुनहरा दर्पण, संग्रह क्षेत्र -
02:15
versus Hubble's two point four.
38
135590
2878
बनाम हबल के दो दशमलव चार।
02:18
ND: It’s so big that it couldn’t be launched looking like that.
39
138510
4087
एनडी: यह इतना बड़ा है कि यह ऐसे ही लॉन्च किया नहीं जा सकता है।
02:22
It had to be all folded up.
40
142639
1293
इसे कसके बांधकर रखना था।
02:23
HH: That’s right. It had to be folded up.
41
143973
2002
एचएच: यह सही है। इसे कसके रखना पड़ा।
02:26
And that's why the mirror is segments.
42
146017
3087
और इसीलिए दर्पण खंडित है।
02:29
ND: Yeah. HH: So that it could be folded up.
43
149145
2169
एनडी: हाँ। एचएच: ताकि इसे मोड़ा जा सके।
02:31
ND: Like a honeycomb. HH: Like a honeycomb, exactly.
44
151314
2461
एनडी: एक मधुकोश जैसे। एचएच: एक मधुकोश जैसे, बिल्कुल।
02:33
ND: But then it had to unfold in space.
45
153775
1877
एनडी: पर फिर इसे अंतरिक्ष में खुलना था।
02:35
And I remember how nervous people were about this process
46
155652
3211
और मुझे याद है कि इस प्रक्रिया के बारे में कितने लोग घबराये हुए थे
02:38
because it really was something
47
158863
1585
क्योंकि बात यही थी
02:40
that everything, every single step had to go right.
48
160448
3545
कि सब कुछ, हर एक कदम सही होना था।
02:43
HH: Not only did the telescope have to fold up,
49
163993
2211
एचएच: टेलीस्कोप को ना सिर्फ फोल्ड करना पड़ा,
02:46
but we -- if you look at Webb,
50
166204
1460
लेकिन - अगर वेब को देखते हैं,
02:47
it's got this huge contraption underneath it,
51
167706
2836
इसके नीचे विशाल मशीन रखा गया है
02:50
which we call a sunshield.
52
170583
1919
इसके नीचे, जिसे हम सनशील्ड कहते हैं।
02:52
And that's crucial for this telescope.
53
172544
2669
और यह इस दूरबीन के लिए महत्वपूर्ण है।
02:55
ND: How did you feel as you were witnessing the deployment sequence?
54
175255
4838
एनडी: आप डिप्लॉयमेंट अनुक्रम देखते समय कैसा महसूस कर रही थी?
03:00
HH: I sure was nervous, just like everybody else.
55
180135
2586
एचएच: मैं यकीनन घबराई हुई थी, हर किसी की तरह।
03:03
There were several single point failures
56
183430
1960
कई एकल बिंदु विफलताएं थीं
03:05
where if that thing didn't unbolt or unfold,
57
185432
4254
जहां अगर वह चीज खुला नहीं जाती या अनबोल्ट नहीं होती,
03:09
we didn't have a working telescope anymore.
58
189728
3503
हमारे पास एक काम करने वाला दूरबीन अब नहीं होता।
03:13
So it was extremely nerve-racking.
59
193231
2294
तो यह बेहद तनावपूर्ण था।
03:15
But we had many years of testing
60
195525
3295
लेकिन हमारे पास कई वर्षों का परीक्षण था
03:18
because we knew that there was no fixing this telescope.
61
198820
3545
क्योंकि हम जानते थे कि वहाँ इस दूरबीन को ठीक नहीं करना था।
03:22
This telescope's not in low earth orbit like Hubble.
62
202365
3462
यह हबल की तरह कम पृथ्वी की कक्षा में दूरबीन नहीं है।
03:25
The James Webb Space Telescope is a million miles away
63
205827
4004
जेम्स वेब स्पेस टेलीस्कोप एक लाख मील दूर है
03:29
at a point called the L2 Point,
64
209873
2127
एल2 बिंदु नामक बिंदु पर,
03:32
and it was put out there deliberately because it needed to be cold.
65
212041
4547
और इसे जानबूझकर वहां रखा गया था क्योंकि यह ठंडा होना जरूरी था।
03:36
It needed to have the sunshield to protect the telescope
66
216629
4463
इसके लिए सनशील्ड की जरूरत थी दूरबीन की सुरक्षा के लिए
03:41
from the warmth of the Sun, the warmth of the Earth
67
221134
2836
सूरज की गर्मी से, पृथ्वी की गर्मी
03:44
and even the warmth of our Moon.
68
224012
2169
और यहां तक कि हमारे चंद्रमा की गर्मी भी।
03:46
So the sunshield is designed to be like an umbrella that protects it,
69
226222
4755
तो सनशील्ड डिजाइन किया गया है एक छतरी की तरह जो इसकी रक्षा करता है,
03:51
a sun umbrella that keeps that telescope super cold.
70
231019
3170
एक सूर्य छाता जो दूरबीन को अत्यधिक ठंडा रखता है।
हम इसे पृथ्वी की निचली कक्षा में नहीं रख सकते थे
03:54
So we couldn't put it in low earth orbit
71
234189
2127
03:56
because it's just too warm in that environment.
72
236316
2502
क्योंकि यह बहुत गर्म है उस माहौल में।
03:58
You can't sense infrared light when it's hot.
73
238818
3170
आप इन्फ्रारेड प्रकाश को महसूस नहीं कर सकते जब यह गर्म होता है।
04:01
You have to have it cold.
74
241988
1376
आपको इसे ठंडा करना होगा।
04:03
By the way, that's also why this telescope
75
243364
2378
वैसे, यही कारण है कि यह दूरबीन भी
04:05
is completely exposed to the elements of space.
76
245742
3336
पूरी तरह से अंतरिक्ष के तत्वों के लिए उजागर हो गया है।
04:09
Most other telescopes have tubes that enclose them,
77
249078
4422
अधिकांश अन्य दूरबीन के ट्यूब हैं जो उन्हें घेरते हैं,
04:13
and this one doesn't.
78
253541
1627
और इसमें नहीं होता है।
04:15
The mirrors are just sitting out there. ND: They're just out there.
79
255210
3712
दर्पण बस बाहर बैठे हैं। एनडी: वे बस वहाँ बाहर हैं।
04:18
HH: They're just sitting out there.
80
258963
1710
एचएच: वे बस वहां बैठे हैं।
04:20
ND: So the first deep field from JWST,
81
260715
2961
एनडी: तो जेडबलयूएसटी से पहला गहरा क्षेत्र,
04:23
I think the analogy I heard was that the image itself
82
263718
2920
मुझे लगता है कि मैंने जो सादृश्य सुना है कि वह छवि ही
04:26
covers about the amount of space
83
266679
2169
अंतरिक्ष की उतनी ही जगह लेता है जो
04:28
as a grain of rice on a fingertip held at arm's length.
84
268890
4588
हाथ की दूरी पर स्थित एक उंगली पर चावल का दाना लेता हो।
04:33
Is that right?
85
273520
1126
क्या वह सही है?
04:35
HH: I heard a grain of sand, not a grain of rice.
86
275522
3795
एचएच: मैंने रेत का एक दाना सुना, चावल का एक दाना नहीं।
04:39
But it's the same concept, you know, that -- yeah.
87
279317
3045
लेकिन यह वही अवधारणा है, - हाँ।
04:42
If you -- the piece of sky you see in that picture,
88
282362
2961
यदि आप - आप उस तस्वीर में आकाश का टुकड़ा देखते हैं,
04:45
if you were like standing in your backyard and looking up in the sky,
89
285323
3670
यदि आप अपने पिछवाड़े में खड़े हैं और आसमान में देख रहे हैं
04:48
that piece of sky is about the same size as a tiny grain of sand.
90
288993
5923
आकाश का वह टुकड़ा लगभग रेत के एक छोटे से दाने जैसा होगा।
04:54
If you moved your grain of sand over to the left,
91
294958
2711
यदि आप बाईं ओर रेत के अपने दाने को हिलाकर रखते हैं ,
04:57
you would see more galaxies,
92
297710
2378
आप अधिक आकाशगंगाओं को देखेंगे,
05:00
and over to the left again, more galaxies.
93
300129
2628
और फिर से बाईं ओर, अधिक आकाशगंगाएँ।
05:02
And anywhere you looked in the sky, it is filled with galaxies.
94
302799
4880
और जहाँ भी तुमने आसमान में देखा, यह आकाशगंगाओं से भरा है।
05:07
ND: Just thousands and thousands in that one image alone.
95
307720
2962
एनडी: बस हजारों और हजारों अकेले उस एक छवि में।
05:10
HH: Exactly. What I'm waiting for
96
310723
2837
एचएच: बिल्कुल। मैं जिसका इंतजार कर रही हूं
05:13
is the James Webb Space Telescope Deep Field,
97
313601
3295
वह है जेम्स वेब स्पेस टेलीस्कोप डीप फील्ड,
05:16
where we stare for days at a dark spot that we don't know where anything is.
98
316896
6799
जहां हम एक अंधेरे स्थान पर दिनों घूरते हैं क्योंकि हम नहीं जानते कि कहां क्या है।
05:23
What are we going to see?
99
323695
2085
हम क्या देखने वाले हैं ?
05:26
And then, think about that, going to be all over the whole sky.
100
326948
3837
और फिर, इसके बारे में सोचो, पूरे आकाश में होने जा रहा है।
05:30
Our universe is going to mentally expand
101
330785
4463
हमारा ब्रह्मांड मानसिक रूप से और विस्तृत होगा
05:35
at that moment when we get that deep field from James Webb Space Telescope.
102
335290
5338
उस क्षण जब हमें वह गहरा क्षेत्र मिलता है जेम्स वेब स्पेस टेलीस्कोप से।
05:40
It's going to be mind-blowing.
103
340670
2044
यह बिल्कुल धमाकेदार होने वाला है।
05:44
ND: I just think about it.
104
344048
1460
एनडी: मैं बस यही सोचती हूं।
05:45
Peering so far back in time
105
345550
4338
समय में इतनी दूर पीछे झाँकना
05:49
to the beginning of the primordial cosmic murk.
106
349929
3963
आदिम ब्रह्मांडीय धूमिल की शुरुआत तक।
05:53
HH: Yeah.
107
353933
1251
एचएच: हाँ।
एनडी: जब तारे और आकाशगंगाएं बस बनना शुरू कर रहे हैं
05:55
ND: When stars and galaxies are just starting to turn on
108
355226
2628
05:57
and how different the universe was
109
357896
2252
और ब्रह्मांड तब कितना अलग था
06:00
and the fact that we humans on this one little planet Earth
110
360148
5464
और बात यह है कि हम इंसान इस एक छोटे से ग्रह पृथ्वी पर
06:05
can craft an instrument that has the capability
111
365612
3586
एक उपकरण की रचना कर सकते हैं जिसमें वह क्षमता है
06:09
to let us see that, 13.5 billion years ago,
112
369198
4588
कि हमें वह सब दिखाए, 13.5 अरब साल पहले,
06:13
or whatever it ends up being,
113
373786
1460
या जो कुछ भी यह बनेगा,
06:15
is really phenomenal.
114
375246
2211
यह वास्तव में अभूतपूर्व है।
06:17
HH: Yeah.
115
377498
1252
एचएच: हाँ।
06:19
I view it as an example of what humanity can do
116
379667
3462
मैं इसे एक उदाहरण के रूप में देखती हूं कि मानवता क्या कर सकती है
06:23
when we work for the greater good,
117
383171
2711
जब हम अत्यधिक भलाई के लिए काम करते हैं,
06:25
when we work as teams and we have a goal.
118
385924
4129
जब हम टीम के रूप में काम करते हैं और हमारा एक ही लक्ष्य है।
06:30
This project required thousands of people in multiple countries,
119
390094
4964
इस परियोजना को पूरा करने के लिए लगा कई देशों में हजारों लोग,
06:35
multiple states,
120
395099
1252
कई राज्यों,
06:36
to take this vision and turn it into a concrete thing,
121
396392
5756
इस दृष्टि को लेकर इसे एक ठोस चीज में बदल दें,
06:42
this telescope.
122
402148
1293
यह दूरबीन।
06:43
And then launch it on a rocket,
123
403441
2669
और फिर इसे एक रॉकेट पर भेजें,
06:46
and then have the ability to use it, to probe
124
406110
3629
और फिर क्षमता हो कि इसका उपयोग करें, जांच करने के लिए
06:49
from right in our local neighborhood
125
409739
3629
हमारे स्थानीय पड़ोस से
06:53
all the way to the edge of the known universe
126
413368
2377
जाने पहचाने ब्रह्मांड के किनारे तक पूरी तरह से
06:55
and everything in between.
127
415745
1543
और बीच में सब कुछ।
06:57
ND: Yeah. HH: It's amazing to me.
128
417330
2502
एनडी: हाँ। एचएच: यह मेरे लिए आश्चर्यजनक है।
06:59
And everybody had a role to play.
129
419874
1752
और हर किसी की भूमिका थी।
07:01
The beryllium miners
130
421668
2210
बेरिलियम खनिक
07:03
who mined the beryllium we used to make the mirrors
131
423920
3420
जिन्होंने बेरिलियम का खनन किया, जिसके हमने दर्पण बनाए
07:07
and the cable wrappers who wrapped the cables
132
427382
3003
और केबल रैप करने वाले जिसने केबलों को लपेटा
07:10
to allow this thing to move,
133
430426
1710
इस चीज को जगह-जगह जाने लायक बनाया,
07:12
and the people who built the different instruments.
134
432178
3754
और वह लोग जिन्होंने विभिन्न उपकरणों का निर्माण किया।
07:15
We have a suite of four different instruments,
135
435974
3294
हमारे पास चार अलग-अलग उपकरणों की एकत्रीकरण है,
07:19
cameras and spectrographs.
136
439310
2294
कैमरे और स्पेक्ट्रोग्राफ।
07:21
Both here, in Europe.
137
441604
2252
दोनों यहाँ, यूरोप में।
07:23
You know, we all worked -- in Canada.
138
443856
2378
आप जानते हैं, हम सभी ने कनाडा में काम किया।
07:26
Canada made the fine guidance sensor that allows us to point this thing.
139
446234
4671
कनाडा ने फाइन गाइडेंस सेंसर बनाया जो हमें इसे इस ओर इंगित करने देता है।
07:30
I mean, it's a truly international effort
140
450905
2461
मेरा मतलब है, यह वास्तव में एक अंतरराष्ट्रीय प्रयास
07:33
and it all comes together to create this revolution
141
453366
5005
जो एक साथ आता है, इस क्रांतिकारी योजना को बनाने के लिए
07:38
in how we see the cosmos.
142
458371
3337
कि हम ब्रह्मांड को कैसे देखते हैं।
07:41
ND: Do you have a favorite
143
461749
2002
एनडी: क्या आपका उन छवियों में
07:43
among the images that have been released so far?
144
463793
3629
कोई पसंदीदा है, जो अब तक जारी किए गए हैं?
07:47
HH: Well, they all have special aspects about them
145
467463
4296
एचएच: देखिए, उन सबमें विशेष पहलू हैं
07:51
that make me go, “Wow!”
146
471801
2044
जिनको देख मैं कहती हूँ, “वाह!”
07:54
In the case of the “Cosmic Cliffs” image,
147
474971
3587
“कॉस्मिक क्लिफ्स” छवि के मामले में,
07:58
it’s beautiful, it’s blue in the dark and orange in the bottom.
148
478599
3921
यह सुंदर है, यह अंधेरे में नीला है और नीचे नारंगी।
08:02
And, you know, I get excited about images like that
149
482562
3044
और, मैं इस तरह की छवियों के बारे में बहुत उत्साहित हूं
08:05
because not only are they tremendously beautiful
150
485606
3629
क्योंकि न केवल वे बेहद खूबसूरत हैं
08:09
and evocative in a poetic way,
151
489235
2711
और काव्यात्मक तरीके से आपको सोचने पर मजबूर करते हैं,
08:11
but those are places where stars are being born.
152
491946
5089
ये वह जगह हैं जो सितारों का जन्मस्थान बन रहे हैं।
08:17
And some of the little pokey things that stick out,
153
497035
3503
और कुछ छोटे नोकदार हिस्से जो उभर कर आते हैं,
08:20
that give it some of its dramatic structure,
154
500580
2461
जो इसे कुछ इसकी नाटकीय संरचना का देता है,
08:23
you know, those are -- that’s star birth in the making.
155
503082
4463
आप जानते हैं, वे - वही तारे का जन्म हो रहा है।
08:27
And I think that's just so cool.
156
507587
2377
और मुझे लगता है कि यह बहुत अद्भुत है।
08:30
And particularly when we use our infrared cameras,
157
510006
2502
और जब हम इन्फ्रारेड कैमरे उपयोग करते हैं,
08:32
we can look inside some of those knobs and see the stars that are being born.
158
512550
5881
हम उनमें से कुछ के अंदर देख सकते हैं और उन सितारों को पैदा होते देख सकते हैं।
08:38
And in some places, like the Orion Nebula --
159
518473
3795
और कुछ जगहों पर, ओरियन नेबुला की तरह -
08:42
there was just an image released of the Orion Nebula --
160
522310
2669
सिर्फ एक छवि जारी की गई थी ओरियन नेबुला का --
08:44
that’s places where planetary systems are forming.
161
524979
3045
यही वह जगह है जहां ग्रह प्रणाली बन रही है।
08:48
We aren't seeing the planets,
162
528024
1418
हम ग्रहों को नहीं देखते हैं,
08:49
but we're seeing the swirling disks of dust and gas
163
529442
3962
लेकिन हम देख रहे हैं धूल और गैस की घूमती थाल
08:53
where those planets are being born.
164
533404
2127
जहां उन ग्रहों का जन्म हो रहा है।
08:55
And even some of these galaxy images, while they may be static,
165
535531
3754
और यहां तक कि इन आकाशगंगा छवियों में से कुछ, जबकि वे स्थिर हो सकते हैं,
08:59
like the "Stephan's Quintet" image,
166
539285
2836
“स्टीफ़न की पंचक” छवि की तरह,
जो पाँच आकाशगंगाएँ हैं --
09:02
which is five galaxies --
167
542121
1752
09:03
one of which is an interloper, it’s a foreground galaxy.
168
543915
3044
जिनमें से एक बाहरी है, यह एक अग्रभूमि आकाशगंगा है।
09:07
It’s not part of the other crew.
169
547001
2127
यह दूसरे दल का हिस्सा नहीं है।
09:09
ND: Just wanted to be in the shot.
170
549170
1627
एनडी: बस तस्वीर में रहना चाहता था।
09:10
HH: It's just photobombing the other ones.
171
550838
2670
एचएच: यह बस दूसरों के फोटो में अड़चन डाल रहा है।
09:14
But the four that are part of a cluster,
172
554425
2878
लेकिन चार जो एक क्लस्टर का हिस्सा हैं,
09:17
what you learn from James Webb Space Telescope
173
557345
2919
आप जो सीखते हैं जेम्स वेब स्पेस टेलीस्कोप से कि
09:20
is that in the regions where they are interacting and overlapping,
174
560306
4630
यह उन क्षेत्रों में है जहां वे बातचीत करते और अतिव्यापी हैं,
09:24
those regions light up in the infrared.
175
564977
3337
वे क्षेत्र इन्फ्रारेड में साफ दिखते हैं।
09:28
Those are places where the dust and the gas
176
568314
3796
वे स्थान हैं जहां धूल और गैस
09:32
and the existing stars of those other galaxies,
177
572110
3837
और मौजूदा सितारे उन अन्य आकाशगंगाओं की,
09:35
when they are interacting, they are forming new stars.
178
575947
3670
जब वे बातचीत कर रहे होते हैं, वे नए सितारे बना रहे हैं।
09:39
They are creating new realms of star formation,
179
579617
4421
वे तारा निर्माण का नए क्षेत्र बना रहे हैं,
और वे साफ दिखाई पड़ते हैं उस छवि में अवरक्त में।
09:44
and they just light up in the infrared in that image.
180
584080
4129
09:48
ND: Yeah. And I just wonder, like, what's missing from that picture?
181
588251
4087
एनडी: हाँ। और सोचती हूं, जैसे, उस तस्वीर से क्या गायब है?
09:52
What can JWST fill in?
182
592380
2753
जेडबलयूएसटी क्या भर सकता है?
09:55
I mean, how much more color can it add?
183
595174
2836
मेरा मतलब है, यह कितना अधिक रंग जोड़ सकता है?
09:58
HH: What JWST adds to our ongoing story
184
598052
4671
एचएच: जे डबलयूएसटी हमारी चल रही कहानी में क्या जोड़ता है
10:02
is it adds new wavelengths of light
185
602765
3212
यह प्रकाश की नई तरंग दैर्ध्य जोड़ता है,
10:06
that we haven't had the sensitivity to study,
186
606018
3921
जिसके अध्ययन की संवेदनशीलता हमारे पास अबतक नहीं थी,
10:09
and different wavelengths of light tell you different parts of this story.
187
609939
4796
और प्रकाश की विभिन्न तरंग दैर्ध्य आपको इस कहानी के विभिन्न भाग बताते हैं।
10:14
And we also use tools in astronomy called spectrographs,
188
614735
5756
और हम खगोल विज्ञान में स्पेक्ट्रोग्राफ नामक उपकरणों का भी उपयोग करते हैं ,
10:20
and that is where we don't just take pictures,
189
620491
2836
और यही वह जगह है जहां हम सिर्फ तस्वीरें नहीं लेते हैं,
10:23
but we actually take the light
190
623327
2545
लेकिन हम वास्तव में प्रकाश लेते हैं
10:25
and we spread it out into its rainbow of colors.
191
625872
5005
और हम इसे रंगों के इंद्रधनुष में फैलाते हैं।
10:30
And what we do is we look for what we call fingerprints in that light, if you will.
192
630918
6215
और हम देखते हैं उस प्रकाश में उंगलियों के निशान, यदि आप ऐसा कहना चाहे।
10:37
Certain atoms and molecules tend to absorb specific colors of light,
193
637175
5880
कुछ परमाणु और अणु प्रकाश के विशिष्ट रंगों को अवशोषित करते हैं,
10:43
just by the very nature of their construction,
194
643097
2920
बस उनके निर्माण के स्वभाव से,
10:46
and their motion and vibration.
195
646058
1752
और उनकी गति और कंपन के कारण।
10:47
They absorb certain colors of light.
196
647852
3170
वे प्रकाश के कुछ रंगों को सोख लेते हैं।
10:51
So by spreading the light out into a rainbow
197
651022
2586
तो प्रकाश को एक इंद्रधनुष में बाहर फैलाकर
10:53
and looking for patterns in what light is missing,
198
653608
3712
उनमें तलाशना कि कौन-सी रोशनी गायब है,
10:57
that tells you what molecules are there.
199
657320
3336
यह आपको बताता है कि कोनसा अणु वहा है |
11:00
And not only does it tell you [which] are there,
200
660656
2253
और न केवल यह आपको बताता है [जो] वहाँ हैं,
11:02
it tells you their temperature.
201
662909
1626
यह आपको उनका तापमान बताता है।
11:04
It can tell you their pressures.
202
664535
2086
यह आपको उनके दबाव बता सकता है।
11:06
By tracking carefully these lines in the spectrum,
203
666621
4546
ध्यान से स्पेक्ट्रम में देखकर ये पंक्तियाँ,
11:11
you can determine the motions of this material.
204
671167
3503
आप निर्धारित कर सकते हैं इस पदार्थ की गति।
11:14
And so we don't just have a static picture.
205
674712
3170
और इसलिए हमारे पास सिर्फ एक स्थिर तस्वीर नहीं है।
11:17
We can actually do
206
677924
1543
हम वास्तव में
11:19
three-dimensional tomography of astrophysical objects
207
679508
4588
खगोलीय वस्तुओं की त्रि-आयामी टोमोग्राफी कर सकते हैं,
11:24
by using this spectral light information.
208
684138
3962
इस वर्णक्रमीय प्रकाश का उपयोग करके।
11:28
But as an astronomer, it's not just the pictures.
209
688142
3087
लेकिन एक खगोलशास्त्री के रूप में, यह सिर्फ तस्वीरें नहीं हैं।
11:31
It is spreading that light out and looking into its constituents,
210
691270
4213
यह उस प्रकाश को बाहर फैला रहा है और इसके घटकों को देखते हुए,
11:35
that’s where the real, deep science takes place.
211
695483
4045
यही वह जगह है जहाँ असली, गहरा विज्ञान होता है।
11:39
That’s where you get what stars are actually made of.
212
699528
4964
यही वह जगह है जहां आप जान पीते हैं कि तारे वास्तव में किस चीज से बने होते हैं।
11:44
Like, helium, and the helium and hydrogen,
213
704492
4796
जैसे, हीलियम, और हीलियम और हाइड्रोजन,
11:49
and beryllium and even iron and nickel.
214
709288
3295
और बेरिलियम और यहां तक कि लोहा और निकल भी।
11:52
How do you know that? You can't go there and weigh it.
215
712625
3420
तुम्हें कैसे पता? आप वहां जाकर इसे तौल नहीं सकते।
11:56
You learn it from the light.
216
716087
2544
आप इस प्रकाश से सीखते हैं।
11:58
ND: Can you tell us about that instrument
217
718673
2711
एनडी: क्या आप हमें उस उपकरण के बारे में बता सकते हैं
12:01
and what it might be able to show us about Uranus and Neptune
218
721425
4380
और यह हमें अरूण और वरूण ग्रह के बारे में क्या दिखा पाएगा,
12:05
and some of the other giant planets that we haven't been able to see before?
219
725846
3629
और कुछ अन्य विशाल ग्रह जिसे हमने पहले नहीं देखा ?
12:09
How is this telescope going to help us understand these worlds?
220
729517
3420
यह दूरबीन हमारी मदद कैसे करेगी इन दुनियाओं को समझने में?
12:12
HH: Let's say you wanted to study Jupiter's rings, right?
221
732979
2919
एचएच: मान लीजिए कि आपको बृहस्पति के छल्ले का अध्ययन करना है?
12:15
We know Jupiter has rings. Voyager saw them.
222
735898
2920
हम जानते हैं कि बृहस्पति के छल्ले हैं। वैयेजर ने उन्हें देखा।
12:18
But we know most planetary rings change with time.
223
738818
4379
लेकिन हम जानते है कि अधिकांश ग्रहों के छल्ले समय के साथ बदलेंगे।
12:23
Trying to image the faint ring of Jupiter
224
743197
4463
बृहस्पति की धुंधली छल्ले की छवि
12:27
next to the incredibly bright planet of Jupiter
225
747660
3503
उज्ज्वल बृहस्पति ग्रह के बगल में लेना
12:31
is extraordinarily difficult.
226
751205
1460
असाधारण रूप से कठिन है।
12:32
The rings are a million times fainter than the planet,
227
752707
3253
छल्ले ग्रह से लाख गुना कम चमकते हैं
12:36
and they're right next to it.
228
756002
1418
और वे इसके ठीक बगल में हैं।
12:37
But James Webb Space Telescope, the sensitivity is so good
229
757962
5589
लेकिन जेम्स वेब स्पेस टेलीस्कोप, की संवेदनशीलता बहुत अच्छी है
12:43
and the imaging capability is so good
230
763592
4088
और इमेजिंग क्षमता इतनी अच्छी है
12:47
that the scattered light from Jupiter
231
767722
2335
कि बृहस्पति से बिखरा हुआ प्रकाश बाहर भी नहीं फैलता
12:50
does not spread even out to the local place where the rings are.
232
770099
4087
उस स्थान पर जहां छल्ले हैं।
12:54
So in our first images, engineering images of Jupiter,
233
774228
5047
तो हमारी पहली छवियों में, बृहस्पति की छवियों को
12:59
that were taken just to test the scattered light on the camera --
234
779275
5714
कैमरे पर बिखरी हुई रोशनी के परीक्षण के लिए लिया गया था--
13:04
they took a couple of sharp, short images of Jupiter
235
784989
3837
उन्होंने कुछ बृहस्पति की तेज, छोटी छवियों ली
13:08
and moved Jupiter closer and closer to the fine guidance sensor
236
788826
3253
और बृहस्पति को और करीब ले गये गाइडेंस सेंसर के पास,
13:12
to see if it would screw up our guiding --
237
792079
2294
यह देखने कि इससे क्या मार्गदर्शक खराब होगा -
13:14
even in those short engineering images, the rings are right there.
238
794415
5130
उन छोटी इंजीनियरिंग छवियों में भी, छल्ले वहीं हैं।
13:19
Beautiful.
239
799587
1251
ख़ूबसूरत।
13:20
Just totally resolved right next to the planet a million times brighter.
240
800880
5213
बस पूरी तरह से लाख गुना उज्ज्वल ग्रह के पास स्पष्ट उजागर हुआ।
13:26
ND: Well, can we talk about planets outside the solar system, too?
241
806135
3962
एनडी: ठीक है, क्या हम सौर मंडल के बाहर ग्रहों के बारे में भी बात कर सकते हैं ?
13:30
HH: Sure. Yeah. What's your favorite?
242
810139
2377
एचएच: ज़रूर, हाँ। आपका पसंदीदा क्या है?
13:32
ND: What's your favorite?
243
812558
1376
एनडी: आपका पसंदीदा क्या है?
13:33
HH: Oh, I don't know. I've got a couple of favorites.
244
813976
4004
एचएच: ओह, मुझे नहीं पता। मेरे पास कई पसंदीदा हैं।
13:37
ND: Yeah?
245
817980
1001
एनडी: हाँ?
13:38
HH: I think a lot of astronomers’ ... favorite system right now
246
818981
3170
एचएच: मुझे लगता है कि बहुत सारे खगोलविदों का...पसंदीदा प्रणाली अभी
13:42
is the TRAPPIST-1 system.
247
822151
1418
ट्रैपिस्ट-1 प्रणाली है।
13:43
ND: Yeah. Tell me about it.
248
823569
1376
एनडी: हाँ। मुझे बताओ।
13:44
HH: TRAPPIST-1 is -- that's the name of the star.
249
824945
2837
एचएच: ट्रैपिस्ट -1 है - यह तारे का नाम है।
13:47
TRAPPIST is the name of the survey, right?
250
827782
2294
ट्रैपिस्ट सर्वेक्षण का नाम है, है ना?
13:50
But it looked at this star and it discovered
251
830076
4754
लेकिन इस तारे को देखकर यह पता चला
13:54
that there are at least seven planets orbiting this star.
252
834872
4963
कि कम से कम वहाँ सात ग्रह इस तारे की परिक्रमा कर रहे हैं।
13:59
And most of those planets seem to be Earth-sized.
253
839877
5422
और उन ग्रहों में से अधिकांश पृथ्वी के आकार के प्रतीत होते हैं।
14:05
In the TRAPPIST-1 system,
254
845341
2210
ट्रैप्पिस्ट-1 प्रणाली में,
14:07
several of the planets are the right distance from the host star
255
847593
5297
ग्रहों में से कई मेजबान स्टार से सही दूरी पर हैं
14:12
that water could be liquid on the surface of them.
256
852932
3211
जिससे उनकी सतह पर पानी तरल हो सकता है।
14:16
We call that the habitable zone.
257
856185
2544
हम इसे रहने योग्य क्षेत्र कहते हैं।
14:18
And you and I could have a long talk about what habitability actually means.
258
858729
4046
और आप और मैं इसके मतलब को लेकर एक लंबी बात कर सकते हैं।
14:22
But in our solar system, at least on our Earth,
259
862775
3253
लेकिन हमारे सौर मंडल में, कम से कम हमारी धरती पर,
14:26
the only place that we know life exists, there's a lot of water.
260
866028
3462
एकमात्र जगह जिसे हम जानते हैं कि जीवन मौजूद है, वहां बहुत सारा पानी है।
14:29
And so when we're talking about looking for habitable planets,
261
869490
4671
और इसलिए जब हम बात कर रहे हैं रहने योग्य ग्रहों की तलाश के बारे में,
14:34
we look at planets that are at the right distance from their host star
262
874161
3754
हम उन ग्रहों को देखते हैं जो हैं अपने मेजबान स्टार से सही दूरी पर,
14:37
that they could have water on them.
263
877957
1710
और जिनपर पानी हो सकता है।
14:39
So that TRAPPIST system that we know that there are planets
264
879708
3838
वह जो ट्रैप्पिस्ट प्रणाली हम जानते हैं कि ग्रह हैं
14:43
in potentially habitable region,
265
883587
2211
संभावित रहने योग्य क्षेत्र में,
14:45
and that those planets are roughly Earth-sized,
266
885840
2961
और यह कि वे ग्रह आमतौर पर पृथ्वी के आकार के होते हैं,
14:48
they are everybody's favorite right now
267
888843
2502
वे अभी हर किसी के पसंदीदा हैं
14:51
for JWST to take a look at with our spectrographs.
268
891387
3962
जीडबलयूएसटी पर हमारे स्पेक्ट्रोग्राफ के साथ एक नज़र डालने के लिए।
14:55
ND: Yeah.
269
895391
1251
एनडी: हाँ।
14:56
Do you think there is life beyond Earth somewhere?
270
896684
4004
क्या आपको लगता है कि जीवन है पृथ्वी से परे कहीं?
15:00
And if so, where?
271
900688
1376
और यदि हां, तो कहां?
15:02
HH: OK, so let me answer the second question first.
272
902064
2544
एचएच: ठीक है, तो मैं दूसरा सवाल का पहले जवाब दूंगी।
15:05
This question of, “is there alien life out there?”
273
905860
3086
यह सवाल, “क्या वहाँ जीवन है?”
15:08
I usually break it up into two things.
274
908946
2711
मैं आमतौर पर इसे दो भागों में देखती हूं।
15:11
One is a thought experiment about the size of the universe,
275
911657
5589
एक विचार प्रयोग है ब्रह्मांड के आकार के बारे में,
15:17
the scale of the universe,
276
917246
2211
ब्रह्मांड के पैमाने पर,
15:19
just how many stars there are in our galaxy.
277
919498
3212
कुल कितने तारे हैं हमारी आकाशगंगा में।
15:22
And then how many galaxies?
278
922751
1419
और फिर कितनी आकाशगंगाएँ?
15:24
There's billions of stars just in our local galaxy.
279
924211
2878
बस हमारी स्थानीय आकाशगंगा में अरबों तारे हैं।
15:27
And there's billions of galaxies out there.
280
927131
2252
और वहाँ अरबों आकाशगंगाओं हैं।
15:30
And we talk about whether or not life could have formed
281
930551
4004
और हम इस बारे में बात करते हैं कि क्या जीवन बन सकता था
15:34
over the billions of years that our universe has existed
282
934597
3920
अरबों वर्षों में जबसे हमारा ब्रह्मांड रहा है
15:38
with these billions of galaxies, each of which has billions of stars.
283
938559
3378
इन अरबों आकाशगंगाओं के साथ, जिनमें से प्रत्येक में अरबों तारे हैं।
15:42
I say life has to exist somewhere out there.
284
942938
2628
मैं कहती हूं कि जीवन कहीं बाहर वहाँ होना चाहिए।
15:45
Somewhere. [It] has to be out there.
285
945566
1835
कहीं। [यह] वहाँ बाहर होना चाहिए।
15:48
Does that mean that aliens have come to Earth and visited us?
286
948777
2920
क्या इसका मतलब है कि एलियंस पृथ्वी पर आए हैं और हमसे मिल चुके?
15:51
No, that's a totally separate question.
287
951697
3003
नहीं, यह एक अलग ही सवाल है।
15:54
I just -- it's not a related question.
288
954700
2961
बस - यह एक संबंधित प्रश्न नहीं है।
15:57
That's a more psychological question.
289
957661
2545
यह एक अधिक मनोवैज्ञानिक सवाल है।
16:00
I'm more interested in the science aspect of the question.
290
960247
2962
मुझे अधिक दिलचस्पी है प्रश्न के विज्ञान पहलू में।
16:03
I think we need to start with terrestrial-sized planets
291
963250
4463
मुझे लगता है कि हमें स्थलीय आकार के ग्रहों से शुरू करने की जरूरत है
16:07
that are the right distance to have water on them,
292
967755
2544
यह सही दूरी है उन पर पानी रखने के लिए,
16:10
because those are the conditions required to create life as we know it on Earth.
293
970341
5380
क्योंकि ये हमारे पृथ्वी जैसे जीवन बनाने के लिए आवश्यक शर्तें हैं।
16:15
And the only kind of life that we'll initially recognize
294
975763
2627
और जीव के प्रकार जो हम शुरू में पहचान लेंगे
16:18
is going to be life like ours, I think.
295
978432
2294
वह हमारे जैसे जीव ही होंगे, शायद।
16:20
ND: So JWST is one tool that we can use in the search for life beyond Earth.
296
980768
5797
एनडी: तो जेडबलयूएसटी एक उपकरण है जिससे हम पृथ्वी से परे जीवन खोज सकते हैं।
16:26
But there are others, including within our own solar system:
297
986565
4421
लेकिन अन्य भी हैं, हमारे अपने सौर मंडल के भीतर:
16:30
some of the rovers that are on Mars,
298
990986
1961
कुछ रोवर जो मंगल ग्रह पर हैं,
16:32
currently looking for signs of ancient biosignatures
299
992947
4087
अभी देख रहे हैं प्राचीन जीवन के चिह्नों के लिए
16:37
or ancient signs of alien life in the rocks there,
300
997034
2753
या वहाँ की चट्टानों में एलियन जीवन के प्राचीन संकेत,
16:39
but also some of the missions that are being planned
301
999787
2669
और कुछ मिशन जिसकी योजना बनाई जा रही है
16:42
to the outer solar system,
302
1002498
1293
बाहरी सौर मंडल के लिए,
16:43
and specifically some of the moons there.
303
1003832
2420
और खासकर वहां के कुछ चांद के लिए।
16:46
I'm curious about whether you think it's possible that life exists here
304
1006293
5130
मैं उत्सुक हूं जानने के लिए कि क्या आपको लगता है कि यह संभव है कि जीवन यहां है
16:51
in our local neighborhood,
305
1011465
2169
हमारे स्थानीय पड़ोस में,
16:53
but beyond Earth.
306
1013676
1751
लेकिन पृथ्वी से परे।
16:55
HH: Hey, anything is possible.
307
1015469
1543
एचएच: अरे, कुछ भी संभव है।
16:57
I've learned in my career never to deal in absolutes
308
1017054
3754
मैंने अपने जीविका में सीखा है कि निरपेक्षता में कभी सौदा नहीं करना
17:00
because the universe is great at throwing curveballs at you.
309
1020849
3337
क्योंकि ब्रह्मांड आप को कभी भी चौंकाने में कुशल है।
17:05
You know, when we have our rovers on Mars
310
1025854
2962
आप जानते हैं, जब हमारे पास मंगल ग्रह पर अपने रोवर्स हैं
17:08
and our orbiters that are doing really exquisite orbital imaging,
311
1028816
3795
और हमारे ऑर्बिटर जो बहुत उत्तम कक्षीय इमेजिंग कर रहे हैं,
17:13
it's clear that there's evidence that at one time there was liquid water
312
1033821
4421
सबूत से यह स्पष्ट है कि एक समय में मंगल की सतह
17:18
on the surface of Mars.
313
1038242
1460
पर तरल पानी था ।
17:19
There’s sedimentation,
314
1039702
2419
यह अवसादन है,
17:22
there’s a chemical evidence,
315
1042121
1918
एक रासायनिक सबूत है,
17:24
there's, you know, actually water trapped
316
1044081
2002
वहाँ, जो वास्तव में पानी फंसा है
17:26
in the ices in the poles of Mars right now.
317
1046125
3211
अभी मंगल ग्रह के ध्रुवों में बर्फ में।
17:29
And so it could very well be that at some time in the past
318
1049378
5714
और इसलिए यह हो सकता है कि अतीत में कभी
17:35
that planet had liquid water
319
1055134
2836
उस ग्रह में तरल पानी था
17:38
and may have had the conditions for life to form.
320
1058012
3336
और जीवन के निर्माण के लिए हालात सब सही थे।
17:41
We don't know.
321
1061390
1251
हमें पता नहीं।
17:42
It could be that life formed there first
322
1062683
2294
यह हो सकता है कि जीवन पहले वहां बना हो
17:45
and transmitted itself inward to us. We could be Martians.
323
1065019
3295
और खुद हमारे अंदर की ओर प्रेषित किया। हम मंगलग्रह के हो सकते हैं।
17:48
ND: We could be Martians.
324
1068314
1793
एनडी: हम मंगलग्रह के हो सकते हैं।
17:50
HH: I don't know. We don't know the answer to that.
325
1070107
3086
एचएच: मुझे नहीं पता। हम इसका उत्तर नहीं जानते।
17:53
Using our definition of looking at places where there's liquid water,
326
1073193
5214
जगहों पर कहां तरल पानी है या नहीं, इसे निश्चित करने की हमारी परिभाषा लेकर
17:58
you know, people sort of initially confined it
327
1078407
4087
लोगों ने शुरू में इसे मेजबान तारे से
18:02
to a certain distance from the host star --
328
1082494
2461
एक निश्चित दूरी तक सीमित रखा --
18:04
sort of from the Earth just barely out to Mars
329
1084997
3629
जैसे पृथ्वी से बस मुश्किल से मंगल ग्रह के ओर
18:08
and maybe inward a little bit,
330
1088667
1627
और शायद थोड़ा सा अंदर की ओर भी,
18:10
not quite as inward as Venus,
331
1090336
1626
शुक्र के जैसे काफी आवक नहीं,
18:12
but they kind of limited it to that region,
332
1092004
2127
लेकिन उन्होंने इसे सीमित रखा उस इलाके में,
18:14
saying, “Well, Earth is the Goldilocks zone.
333
1094173
2210
कहते हुए, “ठीक है, पृथ्वी गोल्डीलॉक्स ज़ोन है।
18:16
That's why it's not too hot, not too cold.
334
1096425
2169
इसलिए यह ना बहुत गर्म है, ना ही बहुत ठंडा।
18:18
That’s why life is here.”
335
1098636
1793
यही कारण है कि जीवन यहाँ है।”
18:20
But we've learned more about our solar system
336
1100471
3003
लेकिन हमने और बहुत सीखा है अपने सौर मंडल के बारे में
18:23
with the spacecraft and telescopes.
337
1103515
2962
अंतरिक्ष यान और दूरबीनों के साथ।
18:27
And one of the things that we have learned with our missions
338
1107436
3086
और हमने एक बात जो सीखा है, अपने मिशन
18:30
to the Jupiter system and the Saturn system
339
1110522
2878
बृहस्पति प्रणाली और शनि प्रणाली तक,
18:33
is that some of the larger moons in those systems
340
1113400
4463
वह यह है कि उन प्रणालियों में कुछ बड़े चाँद
18:37
do have evidence of liquid water in their interiors.
341
1117863
5047
के अंदरूनी हिस्सों में तरल पानी का सबूत है।
18:42
More water on Jupiter's moon,
342
1122910
2335
बृहस्पति के चंद्रमा पर अधिक पानी,
18:45
more water inside Jupiter's moon, Europa,
343
1125245
2753
बृहस्पति के चांद यूरोपा, के अंदर अधिक पानी,
18:48
that we have on the surface of the Earth, which is kind of crazy. Think about it.
344
1128040
3837
जो हमारे पृथ्वी की सतह पर है, जो एक अजीब ख्याल है। जरा सोचिए।
18:51
ND: It’s mind-boggling to think about.
345
1131877
2336
एनडी: इसके बारे में सोचना ही मुश्किल है।
18:54
HH: The question is, could life form in that water?
346
1134254
2420
एचएच: सवाल यह है, क्या उस पानी में जीवन बन सकता है?
18:56
And it gets back to what are the ingredients you need for life?
347
1136674
3753
और यह वापस जाता है कि क्या हैं जीवन के लिए आवश्यक सामग्री ?
19:00
You need water, but you also need some kind of an energy source.
348
1140469
4546
आपको पानी चाहिए, पर आपको किसी प्रकार का ऊर्जा स्रोत भी चाहिए।
19:05
You need some kind of a surface
349
1145057
2085
आपको किसी प्रकार की सतह चाहिए
19:07
on which life can do its chemical thing to form.
350
1147184
4963
जिस पर जीव रासायनिक चीजों को बना सके।
19:12
I'm not an astrobiologist, so I don't know what the right lingo is,
351
1152147
3462
मैं एक खगोल जीवविज्ञानी नहीं हूँ, मुझे नहीं पता कि सही शब्द क्या है,
19:15
but you need to have a surface for stuff to happen.
352
1155609
3712
लेकिन आपके पास एक सतह होनी चाहिए कुछ होने के लिए।
19:20
And does Europa have those things?
353
1160280
2211
और क्या यूरोपा के पास वे हैं?
19:22
Well, it doesn't have them on its surface.
354
1162491
2044
खैर, यह उनके सतह पर नहीं है।
19:24
Its surface is just ice.
355
1164535
2544
इसकी सतह सिर्फ बर्फ है।
लेकिन हम जानते हैं इस के हमारे विभिन्न उड़ानों से -
19:27
But we know from our various flybys of this --
356
1167079
4087
19:31
we were able to map out its structure, its internal structure,
357
1171208
4671
हम इसकी संरचना का नक्शा बना पाए, इसकी आंतरिक संरचना,
19:35
by looking at the magnetic field and how it interacts with it,
358
1175879
2920
चुंबकीय क्षेत्र को देखकर और यह इसके साथ कैसे बातचीत करता है,
19:38
by looking at gravitational deflection --
359
1178799
2461
गुरुत्वाकर्षण विक्षेपण को देखकर -
19:41
we know that it probably has a solid core,
360
1181301
2795
हम जानते हैं कि इसमें शायद एक ठोस कोर है,
19:44
and we also know that Europa is warm.
361
1184138
3253
और हम यह भी जानते हैं कि यूरोपा गर्म है।
19:47
Now, why would this moon out there at Jupiter's distance,
362
1187433
4546
अब, यह चाँद वहाँ क्यों बृहस्पति की दूरी पर,
19:52
why would it be warm, right?
363
1192020
2128
यह गर्म क्यों होगा, है ना?
19:54
Why would Jupiter’s other moon, Io, have active volcanoes?
364
1194148
3461
बृहस्पति का दूसरा चाँद, आयो,पर सक्रिय ज्वालामुखी क्यों हैं?
19:57
That's really warm. That's crazy warm.
365
1197609
3712
यह वास्तव में गर्म है। यह बहुत गर्म है।
20:01
And the answer is these moons actually interact with one another.
366
1201321
3963
और जवाब यह है कि वास्तव में ये चाँद एक दूसरे के साथ बातचीत कर रहे हैं।
20:05
They do like a little resonant dance with each other as they orbit Jupiter.
367
1205284
5046
वे थोड़ा गुंजयमान नृत्य पसंद करते हैं एक दूसरे के साथ, बृहस्पति की परिक्रमा पर।
20:10
And as they orbit one another and interact with one another,
368
1210372
3587
और जब वे एक दूसरे की परिक्रमा करते हैं वे एक दूसरे के साथ बातचीत करते हैं,
20:14
the gravity of these moons makes very tiny flexes
369
1214001
4129
इन चंद्रमाओं का गुरुत्वाकर्षण बहुत छोटे मोड़ बनाता है
20:18
in the shape of the moons,
370
1218172
2210
चाँद के आकार में,
20:20
but the flexes repeat over time
371
1220424
2711
लेकिन मोड़ना समय के साथ दोहराते हैं
20:23
and that repeating warms the planet.
372
1223177
2836
और वह दोहराव ग्रह को गर्म करता है।
20:27
I used to illustrate this for kids with old credit cards.
373
1227055
4130
मैं बच्चों के लिए पुराने क्रेडिट कार्ड के साथ इसे समझाती थी।
20:31
If you take an old credit card
374
1231226
1460
अगर पुराना क्रेडिट कार्ड लें,
20:32
and you bend it, bend it, bend it, bend it,
375
1232728
2044
और उसे मोड़ते हो, मोड़ते हो, मोड़ो, मोड़ो,
20:34
and you feel where you're bending, it's warm.
376
1234772
2168
और आप देखते हैं कि जहाँ मुडता है, गर्म है।
20:36
It's really the same process.
377
1236940
1585
यह वास्तव में एक ही प्रक्रिया है।
20:38
It's that flexing is what warms these.
378
1238525
2461
यह फ्लेक्सिंग है जो इन्हें गर्म करता है।
20:40
So for Europa in orbit around Jupiter,
379
1240986
3587
तो बृहस्पति के चारों ओर यूरोपा के लिए,
20:44
we have the water, we have the rocky surface deep inside.
380
1244573
4379
हमारे पास पानी है, हमारे अंदर चट्टानी सतह है।
20:48
We have warmth.
381
1248952
1418
हमारे पास गर्मी है।
20:50
We've got this energy source thing.
382
1250370
2920
हमें यह ऊर्जा स्रोत की खबर मिली है।
20:53
So is it possible that life has formed there?
383
1253332
2627
तो क्या ये हो सकता है कि वहां जीवन का निर्माण हुआ है?
20:57
Sure.
384
1257461
1460
बिल्कुल।
20:58
Who am I to say no?
385
1258962
1627
मैं ना कहने वाली कौन होती हूं?
21:00
I mean, what do I know?
386
1260631
1376
मतलब, मुझे क्या पता है?
21:02
I mean, the universe is much more complex than I can imagine.
387
1262049
4963
मेरा मतलब है, ब्रह्मांड मेरे कल्पना से बहुत अधिक जटिल है।
21:07
So we are building a spacecraft called the Clipper spacecraft,
388
1267054
3628
इसलिए हम एक अंतरिक्षयान बना रहे हैं क्लिपर अंतरिक्षयान,
21:10
which is going to go to the Jupiter system
389
1270724
2044
जो बृहस्पति मंडल में जाने वाला है
21:12
and it's going to orbit Jupiter,
390
1272810
2043
और यह बृहस्पति की परिक्रमा करने जा रहा है,
21:14
but it's going to do multiple flybys of the moon Europa.
391
1274895
3629
लेकिन यह चांद यूरोपा के कई उड़ान भी करने जा रहा है।
21:18
ND: So, Heidi, word on the street is that you have a favorite moon.
392
1278524
4504
एनडी: तो, हेदी, सुनने को मिला है कि आपका कोई पसंदीदा चाँद है।
21:24
What is it?
393
1284196
1293
वह क्या है?
21:25
And there's only one right answer to this question.
394
1285489
2419
और केवल एक ही सही जवाब है इस सवाल के लिए।
21:28
HH: My favorite moon is Triton.
395
1288867
2252
एचएच: मेरा पसंदीदा चाँद ट्राइटन है।
21:32
ND: It's a pretty good one. HH: It's not the right one, though?
396
1292079
2961
एनडी: यह बहुत अच्छा है। एचएच: यह सही नहीं है, क्यों?
एनडी: मैं इपेटस कहने वाली थी।
21:35
ND: I was going to say Iapetus.
397
1295040
1543
21:36
HH: No, no, no, no.
398
1296583
2294
एचएच: नहीं, नहीं, नहीं, नहीं।
21:38
We're going to have a long conversation about that.
399
1298919
2961
हम इस बारे में लंबी बातचीत करने जा रहे हैं।
21:41
ND: Tell me why Triton is better.
400
1301922
2002
एनडी: मुझे बताओ कि ट्राइटन बेहतर क्यों है।
21:43
HH: Triton is such a cool moon.
401
1303966
3461
एचएच: ट्राइटन एक ऐसा अनोखा चाँद है।
21:47
It goes in a retrograde orbit backwards around the planet.
402
1307469
3712
यह एक प्रतिगामी पथ पर ग्रह के चारों ओर पीछे में जाता है।
21:51
We think it was actually a Kuiper Belt object
403
1311223
2586
हमें लगता है कि यह वास्तव में एक कुइपर बेल्ट वस्तु था
21:53
that got too close to Neptune and was captured by Neptune.
404
1313851
4921
जो वरून ग्रह के बहुत करीब पहुंच गया और नेपच्यून द्वारा कब्जा कर लिया गया था।
21:58
And it's a big moon.
405
1318772
1335
और यह एक बड़ा चाँद है।
22:00
I mean, if you want Pluto to be a planet,
406
1320107
2544
मतलब, अगर आप प्लूटो को एक ग्रह बनाना चाहते हैं,
22:02
I don't know where you stand on that issue,
407
1322651
2753
मुझे नहीं पता कि आप कहां खड़े हैं उस मुद्दे पर,
22:05
but Triton is twin to Pluto.
408
1325404
2961
लेकिन ट्राइटन प्लूटो का जुड़वां है।
22:08
So it's like a planet in orbit around another planet.
409
1328365
3003
तो यह एक ग्रह है जो दूसरे ग्रह के चारों ओर परिक्रमा करता है।
22:11
ND: But it’s going backwards.
410
1331368
1418
एनडी: पर पीछे जा रहा है।
22:12
HH: But it's going backwards around the planet.
411
1332786
2252
एचएच: लेकिन ग्रह के चारों ओर पीछे बढ़ रहा है।
और जब 1989 में वौयेजर ने उड़ान भरी,
22:15
And when Voyager flew by in 1989,
412
1335038
4630
22:19
it actually flew kind of close,
413
1339710
2377
यह काफी करीब से होकर गया,
22:22
so we got a good view of one half of it.
414
1342129
3295
इसलिए हमने इसके आधे हिस्से को अच्छे से देखा।
22:25
And it's got remarkable terrain and it has active cryovolcanoes on it.
415
1345465
6882
और इसके उल्लेखनीय इलाके है और इस पर सक्रिय बर्फ के ज्वालामुखी हैं।
22:32
There are volcanoes, ice volcanoes, erupting on Triton, like, in real time.
416
1352389
6757
ट्राइटन पर ज्वालामुखी हैं, बर्फ के ज्वालामुखी हैं,
वास्तविक समय में फूट रहे हैं।
22:39
So that's pretty amazing.
417
1359187
2044
तो यह बहुत अद्भुत बात है।
22:41
I mean, it's got an atmosphere, right?
418
1361231
2961
मतलब , इसका एक वायुमंडल है, है ना?
22:44
And it could have a liquid water ocean inside it.
419
1364192
3462
और इसके अंदर एक तरल पानी का सागर हो सकता था।
22:47
So it may be an ocean world.
420
1367654
2586
तो यह एक समुद्री दुनिया हो सकती है।
22:50
And since we know it's active, because we saw it with Voyager,
421
1370240
4171
और जब हम जानते हैं कि यह सक्रिय है, क्योंकि हमने इसे वौयेजर से देखा है,
22:54
that may be another abode for life.
422
1374411
2294
यह जीवों के लिए एक और घर हो सकता है।
22:56
ND: So, Heidi, how did you become interested in astronomy?
423
1376747
3712
एनडी: तो, हेदी, आप कैसे खगोल विज्ञान की शौकीन बनी?
23:00
What was it that lit that fire for you?
424
1380500
2878
वह क्या था जिसने आपमें वह आग पैदा की?
23:03
HH: It's kind of a goofy story, but I think in one sense,
425
1383420
4796
एचएच: यह एक हास्यास्पद कहानी है, लेकिन मुझे लगता है कि,
23:08
I became an astronomer because I used to get carsick.
426
1388258
2670
मैं खगोलशास्त्री बनी क्योंकि मैं गाड़ी में उल्टियां करती
23:11
ND: Seriously?
427
1391845
1418
एनडी: सच में ?
एचएच: मेरा परिवार सड़क यात्राओं पर जाता था
23:13
HH: My family would go on road trips
428
1393305
2711
23:16
and, you know,
429
1396058
1543
और, आप जानते हैं,
23:17
I would be in the back of the car and I'd be so sick and I couldn't read.
430
1397601
3462
मैं कार के पीछे होती और मैं इतना बीमार हो जाती और मैं पढ़ नहीं सकती थी।
23:21
I couldn't do anything except stare out the window.
431
1401063
2794
मैं खिड़की से बाहर घूरने के सिवाय कुछ नहीं कर सकती थी।
23:23
And at night, staring out the window,
432
1403857
2669
और रात में, खिड़की से बाहर घूरते हुए,
23:26
I started to recognize star patterns like the Big Dipper and Orion.
433
1406526
5381
मैंने तारों को पहचानना शुरू कर दिया सप्तऋषि और शिकारी तारामंडल की तरह।
23:31
And I became more familiar with them
434
1411907
2210
और मैं उनसे और अधिक परिचित हो गई
23:34
because that's all I could do is to stare out at the sky.
435
1414117
4046
क्योंकि मैं बस आकाश को घूर ही सकती थी।
23:38
And so, you know, I think that sort of kindled an interest for me.
436
1418205
3253
और इसलिए, मुझे लगता है कि इससे मुझमें एक तरह की रूचि पैदा हुई।
23:41
But I had a math teacher who one day took her class of four students aside
437
1421500
5422
लेकिन मेरे एक गणित शिक्षक थे जो एक दिन चार छात्रों की अपनी कक्षा को एक तरफ ले गये
23:46
and said, "Where are you young people planning to go to college?"
438
1426964
4004
और कहा, “तुम नौजवान कहाँ कॉलेज जाने की सोच रहे हो?”
23:51
And when it came to my turn, I said, "Penn State."
439
1431009
4171
और जब मेरी बारी आई, मैंने कहा, “पेन स्टेट।
23:55
She said, "Why?"
440
1435180
1335
उन्होंने कहा, “क्यों?”
23:56
And I said, “Well, my dad went to Penn State and I live in Pennsylvania.”
441
1436515
3462
मैंने कहा, “ मेरे पिताजी पेन स्टेट गए और मैं पेंसिल्वेनिया में रहती हूं।
23:59
She said, "I think you should apply to MIT."
442
1439977
2877
उन्होंने कहा, “मुझे लगता है तुम्हें एमआईटी आवेदन देना चाहिए।
24:02
ND: Wow.
443
1442854
1293
एचएच: और मैंने कहा, “मैं नहीं जानती वह क्या है।
24:04
HH: And I said, "I don't even know what that is."
444
1444147
2378
उन्होंने मुझे प्रोत्साहित किया और मैंने आवेदन किया।
24:06
So she encouraged me and I applied.
445
1446525
3962
24:10
When it came time for letters of recommendation,
446
1450487
2628
जब समय आया सिफारिश के पत्रों के लिए,
24:13
I asked my chemistry teacher to write me a letter, and he said no.
447
1453115
4254
मैंने अपने रसायन विज्ञान के शिक्षक से पूछा मुझे एक पत्र लिखें, और उन्होंने ना कहा।
24:18
And I said, "Why not?"
448
1458161
1377
और मैंने कहा, “क्यों नहीं?”
24:19
He said, "You'll never get into MIT."
449
1459538
2252
उन्होंने कहा, “तुम एमआईटी में कभी नहीं जाओगे।
24:23
So I asked my history teacher instead,
450
1463083
3587
इसलिए मैंने अपने इतिहास के शिक्षक से पूछा,
24:26
and she did write a letter and I did get into MIT.
451
1466712
3420
और उन्होंने एक पत्र लिखा और मुझे एमआईटी में दाखिला मिला।
24:30
And when I brought back my acceptance letter
452
1470173
2127
और जब मैंने उस स्वीकृति पत्र को दिखाया
24:32
and showed it to my chemistry teacher -- “Look, I got into MIT.” --
453
1472342
3295
मेरे रसायन विज्ञान के शिक्षक को - “देखो, मैं एमआईटी जा रही हूं।”
24:35
he said, "It's only because you're a woman.
454
1475679
2753
उन्होंने कहा, “यह इसलिए क्योंकि तुम एक औरत हो।
24:38
They have quotas to fill."
455
1478473
1544
उन्हें कोटा भरना होता है।”
24:41
This is in 1978 when people said things like that to your face.
456
1481184
4588
यह 1978 की बात है जब लोग आपके मुंह पर इस तरह की बातें कहते।
24:47
That made me angry more than anything.
457
1487107
3337
इससे मुझे बहुत ज्यादा गुस्सा आया।
24:50
So I was determined to go to MIT and --
458
1490444
3128
इसलिए मैंने एमआईटी जाने की ठान ली और -
24:54
graduate, you know.
459
1494614
1502
डिग्री हासिल की, जानते हैं।
24:56
ND: What are some of the most nagging unanswered questions in your mind
460
1496116
5714
एनडी: आपके मन में अनुत्तरित प्रश्न जो सबसे अधिक परेशान करते हो
25:01
that exist in astronomy?
461
1501872
1710
खगोल विज्ञान में वे क्या हैं?
25:03
Any field in astronomy, could be anywhere in the universe,
462
1503623
2753
खगोल विज्ञान में कोई भी, ब्रह्मांड में कहीं भी,
घर के करीब, बहुत दूर।
25:06
close to home, far away.
463
1506418
1168
25:07
What bugs you? What keeps you up at night?
464
1507627
2002
आपको परेशान करता है ? आपको रात में क्या जगाए रखता है?
25:10
HH: How did the first stars and galaxies form in the universe?
465
1510756
5297
एचएच: सबसे पहले तारे और आकाशगंगाएं ब्रह्मांड में कैसे बनी ?
25:16
We have lots of models and theories,
466
1516094
3253
हमारे पास बहुत सारे मॉडल और सिद्धांत हैं,
लेकिन हम जितनी जल्दी वास्तविक अवलोकन कर सके,
25:19
but to be able to make actual observations as early as we can,
467
1519389
6173
और हमारे पास मौजूद असमान टिप्पणियों को इनके साथ लेकर
25:25
to tie together some of the disparate observations we have
468
1525562
4087
25:29
with a coherent story.
469
1529649
2169
एक सुसंगत कहानी बना सके।
25:31
I think that is an area that is very, very interesting right now.
470
1531818
6507
मुझे लगता है कि यह एक क्षेत्र है जो अभी बहुत, बहुत दिलचस्प है।
25:38
And of course, that's why James Webb Space Telescope was built,
471
1538325
3295
और हां, यही कारण है जेम्स वेब स्पेस टेलीस्कोप बनाया गया था,
25:41
to add a piece to that story.
472
1541620
4004
उस कहानी में जोड़ने के लिए।
25:45
ND: Uh-huh.
473
1545665
1252
एनडी: हां।
25:46
HH: I think I'm also interested
474
1546958
3170
एचएच: मुझे इसमें भी दिलचस्पी है
25:50
in how our planetary system that we live in,
475
1550170
4546
कि कैसे हमारे ग्रह प्रणाली में जिसमें हम रहते हैं,
25:54
how did it in particular come to be and how did it come to be habitable?
476
1554758
5714
यह विशेष रूप से कैसे हुआ और यह रहने योग्य कैसे बना?
26:00
We know this is the only one ...
477
1560514
2294
हम जानते हैं कि यह केवल एक ही है ...
26:02
the only system that we know is inhabited, right,
478
1562849
2795
एकमात्र प्रणाली जिसमें हम जानते हैं जीव बसते हैं, ठीक है,
26:05
is our solar system. ND: Right.
479
1565685
2169
हमारा सौर मंडल । एनडी: सही।
26:07
HH: Is it required that you have giant planets in the outer system
480
1567854
3879
एचएच: क्या यह आवश्यक है कि आपके पास बाहरी प्रणाली में विशाल ग्रह हो
26:11
and small planets in the inner solar system
481
1571733
2169
और आंतरिक सौर मंडल में छोटे ग्रह
26:13
to make habitability?
482
1573902
1668
रहने लायक बनने के लिए?
26:15
Or is it just by happenstance?
483
1575570
2419
या यह सिर्फ संयोग से है?
26:17
Did you have to have a Jupiter to make it habitable?
484
1577989
3462
क्या आपके पास बृहस्पति होना चाहिए इसे रहने योग्य बनाने के लिए?
26:21
Did you have to have a Neptune to sweep out through the Kuiper Belt
485
1581451
5339
क्या आपको कुइपर बेल्ट के माध्यम से गुज़रने और अंतरिक्ष के अंदर वॉलटाइल्स,
26:26
and deliver volatiles to the inner solar system,
486
1586832
2502
जैसे कि पानी और अन्य वस्तुओं को पहुंचाने के लिए
26:29
water and stuff?
487
1589376
1543
अरुण की आवश्यकता थी?
26:30
I mean, that's so interesting. And ...
488
1590961
3170
मेरा मतलब है, यह बहुत दिलचस्प है। और,
26:36
And it touches us as humans.
489
1596174
1961
और यह हमें मानवीय स्तर पर छू जाता है।
26:38
Like, how did we come to be?
490
1598176
1418
जैसे, हम कैसे बने?
26:39
It's part of our story, it's part of our life story.
491
1599636
4004
यह हमारी कहानी का हिस्सा है, यह हमारे जीवनी का हिस्सा है।
26:43
So I'm very interested in that question as well.
492
1603682
2669
इसलिए मुझे इस सवाल में भी बहुत दिलचस्पी है।
26:46
And we still have so many observations left to make,
493
1606393
5380
और हमारे बहुत सारी टिप्पणियां अभी बनाने को बाकी हैं,
26:51
both within our solar system and in the greater universe.
494
1611773
3504
दोनों हमारे सौर मंडल और उससे परे ब्रह्मांड में।
26:55
I think astronomers will be busy for a long time to come.
495
1615277
2878
मुझे लगता है कि खगोलविद अभी लंबे समय के लिए व्यस्त होंगे।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7