How Poop Turns Into Forests | Ludmila Rattis | TED

27,429 views ・ 2024-02-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milena Petrovic Lektor: Ivana Korom
00:08
When I was a child growing up in Brazil,
0
8547
3461
Dok sam kao dete odrastala u Brazilu,
00:12
I would play by stepping on cow's poop barefoot
1
12050
4087
igrala bih se gazeći bosa po kravljem izmetu
00:16
just to feel the warm and soft sensation of the digested organic matter
2
16137
4630
samo da osetim toplotu i mekoću svarene organske materije
00:20
going through my toes.
3
20809
1334
kako mi prolazi kroz prste.
00:22
(Laughter)
4
22185
2336
(Smeh)
00:24
But for my family, animal waste had another level of importance.
5
24521
4296
Ali za moju porodicu, životinjski otpad je imao drugi nivo važnosti.
00:28
My grandma would sell the manure and split the money with my mom.
6
28817
4337
Moja baka bi prodala đubrivo i podelila novac sa mojom mamom.
00:33
That was my mom's only income as a housewife,
7
33780
2377
To je bio jedini prihod moje mame kao domaćice,
00:36
raising her four children,
8
36199
1669
dok je podizala četvoro dece,
00:37
while my father worked in our farm.
9
37909
3337
a otac radio na našoj farmi.
00:41
That's my grandma.
10
41246
1460
To je moja baka.
00:44
On that very farm, my grandpa had a stroke of genius.
11
44666
4087
Na toj istoj farmi, moj deda je imao genijalni potez.
00:49
Instead of ordinary fences,
12
49170
2169
Umesto običnih ograda,
00:51
he carved out some ditches surrounded by trees,
13
51381
3170
iskopao je rovove okružene drvećem,
00:54
creating forest corridors for animals to cross.
14
54593
3753
stvarajući šumske koridore da životinje mogu da pređu.
00:58
It was like Mother Nature's highway system,
15
58722
3086
Kao sistem autoputeva Majke prirode,
01:01
allowing critters to commute from one leafy paradise to another.
16
61850
4921
koji omogućava životinjama da putuju iz jednog lisnatog raja u drugi.
01:08
My mom never wanted me to rely on animal waste for a living.
17
68356
3921
Majka nikad nije htela da se oslanjam na životinjski otpad kao izvor prihoda.
01:12
My grandpa did not know he was increasing the landscape connectivity
18
72319
3920
Deda nije znao da je povećavao povezanost predela
01:16
for animals to cross,
19
76281
1918
da životinje pređu,
01:18
but they were both working on nature-based solutions
20
78241
3504
ali oboje su radili na prirodnim rešenjima
01:21
before the term became trendy.
21
81786
2628
pre nego što je taj termin postao trendi.
01:25
Two aspects of ecosystem restoration:
22
85373
2628
Dva aspekta za obnovu ekosistema:
01:28
investing in soil fertility
23
88043
2043
ulaganje u plodnost zemljišta
01:30
and increasing the landscape connectivity.
24
90128
3170
i povećanje povezanosti predela.
01:33
Bringing back the nutrients,
25
93632
2210
Vraćanje hranljivih materija,
01:35
bringing back the forests:
26
95842
2211
vraćanje šuma:
01:38
both with positive consequences for the entire system.
27
98094
3838
oboje imaju pozitivne posledice na čitav sistem.
01:42
I believe a healthy ecosystem should stand behind every plate of food.
28
102807
5005
Verujem da zdrav ekosistem treba da stoji iza svakog obroka.
01:48
So today, as a scientist,
29
108563
2419
I danas, kao naučnice,
01:51
my role is to understand how to produce food
30
111024
3211
moja uloga je da razumem kako da proizvedemo hranu
01:54
while we let animals working in ecosystem resilience in a changing world.
31
114277
5589
dok životinje rade na otpornosti ekosistema u svetu koji se menja.
02:00
So I started where those changes are happening,
32
120325
4004
Počela sam odakle se te promene dešavaju,
02:04
in the tropics, in Brazil,
33
124371
2419
u tropskim predelima, u Brazilu,
02:06
in the Amazonia.
34
126831
1252
u Amazoniji.
02:08
And it's in there, in the wilds of the tropical forests,
35
128833
4004
I tamo je, u divljini tropskih šuma,
02:12
the tropical South America,
36
132837
2044
tropska Južna Amerika,
02:14
that beholds the star of our tale:
37
134881
2753
koja gleda na zvezdu naše priče:
02:17
the lowland tapir.
38
137676
1835
brazilskog tapira.
02:20
Those pig-like creatures grace the landscape from the Amazonia
39
140178
4004
Ta svinjolika stvorenja krase predele od Amazonije
02:24
to the Pantanal.
40
144182
1502
do Pantanala.
02:26
Aren't they cute?
41
146059
1335
Zar nisu slatki?
02:27
(Audience murmuring)
42
147435
1418
(Žamor u publici)
02:31
When it comes to big animals,
43
151398
1793
Što se tiče velikih životinja,
02:33
they tend to eat a lot of low-energy food like leaves.
44
153233
3503
one obično jedu dosta niskoenergetske hrane poput lišća.
02:36
But tapirs are different.
45
156736
1669
Ali tapiri su drugačiji.
02:38
Up to 36 percent of their diet is based on fruit,
46
158822
4629
Čak se 36 posto njihove dijete zasniva na voću,
02:43
and they have a very long digestive system.
47
163493
3086
i imaju veoma dugačak digestivni trakt.
02:46
And they love to go for a walk.
48
166621
1710
I vole da idu u šetnju.
02:48
So let's picture that.
49
168373
1627
Hajde da zamislimo to.
02:50
They go for a walk.
50
170583
1377
Krenu u šetnju.
02:52
They find fruits along the way,
51
172002
1835
Usput nađu voće,
02:53
they eat them while they process.
52
173878
3337
koje jedu dok prerađuju.
02:57
And they keep walking in degraded areas,
53
177215
4421
I nastave da idu degradiranim oblastima,
03:01
and eventually they poop.
54
181636
1668
i najzad se iskake.
03:04
And when they poop, they help to spread the seeds
55
184431
3336
I kada se iskake, pomažu širenju semena
03:07
in the fruits they love to eat.
56
187809
2044
iz voća koje vole da jedu.
03:11
Tapirs are big, tapirs are tough,
57
191396
3879
Tapiri su veliki, tapiri su žilavi,
03:15
and tapirs poop ... a lot.
58
195316
2044
i tapiri kake... mnogo.
03:17
And how do I know that?
59
197819
1877
I kako znam to?
03:20
Because at the research station that I work on,
60
200030
3336
Zato što u istraživačkoj stanici gde radim,
03:23
at the Southeast Amazonia,
61
203408
2002
u jugoistočnoj Amazoniji,
03:25
among many other things, we wash poop.
62
205452
3086
između ostalog, peremo i izmet.
03:28
(Laughter)
63
208580
1418
(Smeh)
03:30
We walk in the forest looking for their latrines,
64
210040
2627
Idemo šumom i tražimo njihove nužnike,
03:32
and latrines are something like a toilet
65
212667
3420
nužnici su nešto kao toalet
03:36
but without the large bowl, just a lot of poop together.
66
216129
4379
ali bez velike šolje, samo mnogo izmeta zajedno.
03:41
We find them, collect, wash,
67
221593
2961
Pronađemo ga, skupimo, operemo,
03:44
count and identify as many seeds as possible.
68
224596
3920
prebrojimo i identifikujemo što je više semena moguće.
03:48
In one dung, we find on average 733 seeds
69
228975
4671
U jednoj balegi, u proseku pronađemo 733 semena
03:53
belonging to up to 24 different species.
70
233688
3504
koja pripadaju i do 24 različitim vrstama.
03:58
We can see hundreds of seedlings emerging from one dung.
71
238109
4421
Možemo videti hiljade sadnica kako izranjaju iz jedne balege.
04:02
And they can become trees, big trees.
72
242572
2461
I one postaju drveće, veliko drveće.
04:05
And because large-seeded trees tend to be deep rooted
73
245408
3545
I zato što drveće sa krupnim semenom pušta korenje duboko
04:08
and drought resistant,
74
248953
2503
i otporno je na sušu,
04:11
those seed dispersers are helping to create a tree community
75
251498
3336
ti raspršivači semena pomažu u stvaranju zajednice drveća
04:14
that’s resilient and resistant.
76
254876
2336
koja je snažna i otporna.
04:17
But sometimes, as you can see,
77
257545
2127
Ali ponekad, kao što vidite,
04:19
tapirs poop too many seeds in one place,
78
259714
2169
tapiri kake mnogo semena na jednom mestu,
04:21
leading to competition among the seedlings.
79
261925
2377
što dovodi do nadmetanja među sadnicama.
04:24
So other animals come in to help, luckily.
80
264636
3295
Srećom, druge životinje dođu da pomognu.
04:28
Some of those animals [are] the dung beetle.
81
268389
2962
Neke od tih životinja su balegari.
04:31
Dung beetles help to disperse the seeds throughout the forest.
82
271726
4296
Balegari raznose seme kroz šumu.
04:36
There are two kinds of dung beetles dispersing seeds:
83
276064
3045
Postoje dve vrste balegara koje raznose seme:
04:39
rollers and tunnelers.
84
279150
2127
kotrljani i tunelari.
04:41
Rollers roll the poop away from the source
85
281277
3587
Kotrljani kotrljaju izmet dalje od izvora
04:44
and bury it underground,
86
284906
2336
i zakopavaju ga u zemlju,
04:47
while tunnelers bury the poop right by the source.
87
287242
4212
dok tunelari zakopavaju izmet odmah pored izvora.
04:51
When they bury the seeds,
88
291788
1626
Kada zakopaju seme,
04:53
they revolve around the soil and may make it better for the seeds
89
293456
5255
okreću se oko tla i čine ga boljim za seme
04:58
and [increase] the chances of them to grow into plants.
90
298711
3921
i povećavaju šansu da izrastu u biljke.
05:03
These animals’ interactions can really reseed the forests,
91
303133
6131
Interakcije ovih životinja zaista mogu da posade šume,
05:09
but we must preserve their habitats to increase their chances of survival.
92
309305
4505
ali moramo sačuvati njihova staništa da bismo povećali šansu za opstanak.
05:14
When people ask me if forests can regrow without our help,
93
314185
4088
Kada me ljudi pitaju da li šume mogu da rastu bez naše pomoći,
05:18
I say we always have to help,
94
318273
3128
uvek kažem da moramo pomoći,
05:21
even if it is just to get out of the way.
95
321442
2712
makar se samo sklonili.
05:24
But another, more active way to help
96
324863
3086
Ali drugi, aktivniji način za pomoć
05:27
is by leaving forest patches in the landscape.
97
327949
4546
je ostavljanje šumskih parcela u predelu.
05:33
Forest patches are something like VIP lounges
98
333204
4463
Šumske parcele su nešto kao VIP separei
05:37
for plants and animals,
99
337667
1793
za biljke i životinje,
05:39
where critters can hop, skip and jump
100
339502
2670
gde životinje mogu da skaču i preskaču
05:42
from one leafy hot spot to another.
101
342172
3044
sa jednog lisnatog mesta na drugo.
05:45
And when they do that,
102
345550
1793
I kada to rade,
05:47
they act like real gardeners, bringing back the forests.
103
347385
4421
postaju pravi baštovani, koji vraćaju šume.
05:52
And they need to do that
104
352265
1209
I treba to da rade
05:53
because the future of those forests is at stake.
105
353474
2962
zato što je budućnost tih šuma u opasnosti.
05:57
As scientists, we are concerned with deforestation and degradation.
106
357562
3879
Kao naučnici, zabrinuti smo zbog krčenja šuma i degradacije.
06:01
Deforestation takes away those forests
107
361774
2294
Krčenje šuma odnosi te šume
06:04
those animals are helping to plant for thousands of years.
108
364110
4254
koje te životinje sade hiljadama godina.
06:08
Degradation makes those forests less healthy,
109
368406
3086
Degradacija narušava zdravlje tih šuma,
06:11
harboring fewer animals.
110
371534
2169
i štiti manje životinja.
06:14
I truly believe that those animals are trying to bring back the spring,
111
374621
4588
Zaista mislim da te životinje pokušavaju da vrate proleće,
06:19
despite all the efforts to stop them.
112
379250
2920
uprkos našim naporima da ih zaustavimo.
06:23
So let me throw you some questions.
113
383004
2336
Dozvolite da vam postavim neka pitanja.
06:26
How powerful is the tapirs’ poop?
114
386090
2419
Koliko je tapirov izmet moćan?
06:29
How far can they travel?
115
389469
2252
Koliko daleko mogu da putuju?
06:31
How charming do my friends,
116
391763
2043
Koliko šarmantni moji prijatelji,
06:33
totally unconcerned with social conventions,
117
393806
3087
potpuno neopterećeni društvenim konvencijama,
06:36
need to be in order to revert the tipping point
118
396935
3128
moraju biti da ne bi došlo do prelomne tačke
06:40
we are possibly about to reach?
119
400063
2586
do koje ćemo verovatno doći?
06:43
My colleagues and I at the Woodwell Climate Research Center
120
403191
3420
Moje kolege i ja u Vudvel centru za klimatska istraživanja
06:46
and at the Instituto de Pesquisa Ambiental da Amazônia
121
406611
2961
i u institutu IPAM Amazonija
06:49
are trying to answer those questions,
122
409572
2211
težimo da odgovorimo na ova pitanja,
06:51
but we already know some of the answers.
123
411783
2502
ali već imamo neke odgovore.
06:54
We know that the resilience of those ecosystems
124
414327
3253
Znamo da se otpornost ovih ekosistema
06:57
is on the diversity of plants and animals living there.
125
417622
3378
zasniva na raznolikosti biljaka i životinja koje tamo žive.
07:01
Our future is intertwined with the future of those animals,
126
421459
4338
Naša budućnost je isprepletena sa budućnošću ovih životinja,
07:05
and it depends on how good a job we do trying to protect them.
127
425797
4087
i zavisi od toga koliko dobro radimo kako bismo ih zaštitili.
07:10
And people, I’m not afraid to say: our future lies in poop.
128
430510
4713
I ljudi, ne plašim se da kažem: naša budućnost je u izmetu.
07:15
Thank you.
129
435723
1168
Hvala vam.
07:16
(Applause)
130
436933
4379
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7