How Poop Turns Into Forests | Ludmila Rattis | TED

27,429 views ・ 2024-02-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Tahlia Flora
00:08
When I was a child growing up in Brazil,
0
8547
3461
Toen ik als kind opgroeide in Brazilië,
00:12
I would play by stepping on cow's poop barefoot
1
12050
4087
stapte ik tijdens het spelen met blote voeten op koeienpoep
00:16
just to feel the warm and soft sensation of the digested organic matter
2
16137
4630
voor het warme en zachte gevoel van de verteerde organische stof
00:20
going through my toes.
3
20809
1334
tussen mijn tenen door.
00:22
(Laughter)
4
22185
2336
(Gelach)
00:24
But for my family, animal waste had another level of importance.
5
24521
4296
Maar voor mijn familie was dierlijk afval veel belangrijker.
00:28
My grandma would sell the manure and split the money with my mom.
6
28817
4337
Mijn oma verkocht de mest en deelde de opbrengst met mijn moeder.
00:33
That was my mom's only income as a housewife,
7
33780
2377
Het enige inkomen van mijn moeder als huisvrouw.
00:36
raising her four children,
8
36199
1669
Ze voedde haar vier kinderen op,
00:37
while my father worked in our farm.
9
37909
3337
en mijn vader werkte op onze boerderij.
00:41
That's my grandma.
10
41246
1460
Dat is mijn oma.
00:44
On that very farm, my grandpa had a stroke of genius.
11
44666
4087
Op diezelfde boerderij had mijn opa een geniaal idee.
00:49
Instead of ordinary fences,
12
49170
2169
In plaats van gewone hekken te plaatsen,
00:51
he carved out some ditches surrounded by trees,
13
51381
3170
groef hij wat sloten, met bomen ernaast,
00:54
creating forest corridors for animals to cross.
14
54593
3753
waardoor boscorridors ontstonden waar dieren konden oversteken.
00:58
It was like Mother Nature's highway system,
15
58722
3086
Het was een soort natuurlijk snelwegsysteem,
01:01
allowing critters to commute from one leafy paradise to another.
16
61850
4921
waarin beestjes konden pendelen
van het ene groene paradijs naar het andere.
01:08
My mom never wanted me to rely on animal waste for a living.
17
68356
3921
Mijn moeder wilde nooit dat ik de kost moest verdienen met dierlijk afval.
01:12
My grandpa did not know he was increasing the landscape connectivity
18
72319
3920
Mijn opa wist niet dat hij de verbindingen voor dieren in het landschap
01:16
for animals to cross,
19
76281
1918
aan het uitbreiden was,
01:18
but they were both working on nature-based solutions
20
78241
3504
maar ze werkten allebei aan oplossingen op natuurlijke basis
01:21
before the term became trendy.
21
81786
2628
voordat die term een trend werd.
01:25
Two aspects of ecosystem restoration:
22
85373
2628
Twee aspecten van ecosysteemherstel:
01:28
investing in soil fertility
23
88043
2043
het verbeteren van de bodemvruchtbaarheid
01:30
and increasing the landscape connectivity.
24
90128
3170
en het vergroten van de landschappelijke verbindingen.
01:33
Bringing back the nutrients,
25
93632
2210
De voedingsstoffen terugbrengen,
01:35
bringing back the forests:
26
95842
2211
de bossen terugbrengen:
01:38
both with positive consequences for the entire system.
27
98094
3838
beide met positieve gevolgen voor het hele systeem.
01:42
I believe a healthy ecosystem should stand behind every plate of food.
28
102807
5005
Ik vind dat een gezond ecosysteem achter elk bord eten moet staan.
01:48
So today, as a scientist,
29
108563
2419
Tegenwoordig is het mijn rol als wetenschapper
01:51
my role is to understand how to produce food
30
111024
3211
om te begrijpen hoe we voedsel kunnen produceren
01:54
while we let animals working in ecosystem resilience in a changing world.
31
114277
5589
met dieren in een veerkrachtig ecosysteem in een veranderende wereld.
02:00
So I started where those changes are happening,
32
120325
4004
Dus begon ik waar die veranderingen plaatsvinden,
02:04
in the tropics, in Brazil,
33
124371
2419
in de tropen, in Brazilië,
02:06
in the Amazonia.
34
126831
1252
in het Amazonegebied.
02:08
And it's in there, in the wilds of the tropical forests,
35
128833
4004
En diep in de wildernis van de tropische wouden,
02:12
the tropical South America,
36
132837
2044
in het tropische Zuid-Amerika,
02:14
that beholds the star of our tale:
37
134881
2753
laat de ster van ons verhaal zich zien:
02:17
the lowland tapir.
38
137676
1835
de laaglandtapir.
02:20
Those pig-like creatures grace the landscape from the Amazonia
39
140178
4004
Deze varkensachtige wezens sieren het landschap
van de Amazone tot de Pantanal.
02:24
to the Pantanal.
40
144182
1502
02:26
Aren't they cute?
41
146059
1335
Zijn ze niet schattig?
02:27
(Audience murmuring)
42
147435
1418
(Publiek mompelt)
02:31
When it comes to big animals,
43
151398
1793
Grote dieren hebben de neiging
02:33
they tend to eat a lot of low-energy food like leaves.
44
153233
3503
om veel energiearm voedsel te eten, zoals bladeren.
02:36
But tapirs are different.
45
156736
1669
Maar tapirs zijn anders.
02:38
Up to 36 percent of their diet is based on fruit,
46
158822
4629
Tot 36 procent van hun dieet is gebaseerd op fruit
02:43
and they have a very long digestive system.
47
163493
3086
en ze hebben een zeer lang spijsverteringsstelsel.
02:46
And they love to go for a walk.
48
166621
1710
En ze houden ervan om te wandelen.
02:48
So let's picture that.
49
168373
1627
Stel je dat eens voor.
02:50
They go for a walk.
50
170583
1377
Ze gaan een wandeling maken.
02:52
They find fruits along the way,
51
172002
1835
Ze vinden onderweg fruit,
02:53
they eat them while they process.
52
173878
3337
ze eten dat terwijl ze het verwerken.
02:57
And they keep walking in degraded areas,
53
177215
4421
Ze blijven lopen in gebieden met arme grond
03:01
and eventually they poop.
54
181636
1668
en uiteindelijk poepen ze.
03:04
And when they poop, they help to spread the seeds
55
184431
3336
Als ze poepen, helpen ze om de zaden te verspreiden
03:07
in the fruits they love to eat.
56
187809
2044
van de vruchten die ze graag eten.
03:11
Tapirs are big, tapirs are tough,
57
191396
3879
Tapirs zijn groot, tapirs zijn taai
03:15
and tapirs poop ... a lot.
58
195316
2044
en tapirs poepen heel veel.
03:17
And how do I know that?
59
197819
1877
Hoe ik dat weet?
03:20
Because at the research station that I work on,
60
200030
3336
Omdat we op het onderzoeksstation waar ik werk,
03:23
at the Southeast Amazonia,
61
203408
2002
in het Zuidoost-Amazonegebied,
03:25
among many other things, we wash poop.
62
205452
3086
onder andere poep wassen.
03:28
(Laughter)
63
208580
1418
(Gelach)
03:30
We walk in the forest looking for their latrines,
64
210040
2627
We gaan het bos in op zoek naar hun latrines.
03:32
and latrines are something like a toilet
65
212667
3420
Een latrine is zoiets als een toilet,
03:36
but without the large bowl, just a lot of poop together.
66
216129
4379
maar zonder de grote pot, gewoon veel poep bij elkaar.
03:41
We find them, collect, wash,
67
221593
2961
We zoeken ze op, verzamelen, wassen,
03:44
count and identify as many seeds as possible.
68
224596
3920
tellen en identificeren zoveel mogelijk zaden.
03:48
In one dung, we find on average 733 seeds
69
228975
4671
In één mesthoop vinden we gemiddeld 733 zaden
03:53
belonging to up to 24 different species.
70
233688
3504
die tot 24 verschillende soorten behoren.
03:58
We can see hundreds of seedlings emerging from one dung.
71
238109
4421
We zien honderden zaailingen uit één hoop tevoorschijn komen.
04:02
And they can become trees, big trees.
72
242572
2461
Dat kunnen bomen worden, grote bomen.
04:05
And because large-seeded trees tend to be deep rooted
73
245408
3545
En omdat bomen met grote zaden vaak diep wortelen
04:08
and drought resistant,
74
248953
2503
en bestand zijn tegen droogte,
04:11
those seed dispersers are helping to create a tree community
75
251498
3336
helpen die zaadverspreiders om een boomgemeenschap te vormen
04:14
that’s resilient and resistant.
76
254876
2336
die veerkrachtig en resistent is.
04:17
But sometimes, as you can see,
77
257545
2127
Maar soms poepen tapirs te veel zaden op één plek,
04:19
tapirs poop too many seeds in one place,
78
259714
2169
04:21
leading to competition among the seedlings.
79
261925
2377
wat leidt tot concurrentie tussen de zaailingen.
04:24
So other animals come in to help, luckily.
80
264636
3295
Gelukkig zijn er andere dieren die helpen.
04:28
Some of those animals [are] the dung beetle.
81
268389
2962
Een van die dieren is de mestkever.
04:31
Dung beetles help to disperse the seeds throughout the forest.
82
271726
4296
Mestkevers helpen de zaden door het bos te verspreiden.
04:36
There are two kinds of dung beetles dispersing seeds:
83
276064
3045
Er zijn twee soorten mestkevers die zaden verspreiden:
04:39
rollers and tunnelers.
84
279150
2127
rollers en tunnelgravers.
04:41
Rollers roll the poop away from the source
85
281277
3587
Rollers rollen de poep weg van de bron
04:44
and bury it underground,
86
284906
2336
en begraven het in de grond,
04:47
while tunnelers bury the poop right by the source.
87
287242
4212
terwijl tunnelgravers de poep vlakbij de bron begraven.
04:51
When they bury the seeds,
88
291788
1626
Wanneer ze de zaden begraven,
04:53
they revolve around the soil and may make it better for the seeds
89
293456
5255
gooien ze de grond om, wat het beter kan maken voor de zaden
04:58
and [increase] the chances of them to grow into plants.
90
298711
3921
waardoor de kans groter is dat ze uitgroeien tot planten.
05:03
These animals’ interactions can really reseed the forests,
91
303133
6131
Door de interacties van deze dieren worden de bossen opnieuw ingezaaid,
05:09
but we must preserve their habitats to increase their chances of survival.
92
309305
4505
maar we moeten hun leefgebied behouden om hun overlevingskansen te vergroten.
05:14
When people ask me if forests can regrow without our help,
93
314185
4088
Als mensen me vragen of bossen terug kunnen groeien zonder onze hulp,
05:18
I say we always have to help,
94
318273
3128
zeg ik dat we er altijd bij moeten helpen,
05:21
even if it is just to get out of the way.
95
321442
2712
al is het maar door niet in de weg te staan.
05:24
But another, more active way to help
96
324863
3086
Maar een andere, actievere manier om te helpen,
05:27
is by leaving forest patches in the landscape.
97
327949
4546
is door stukken bos in het landschap te laten staan.
05:33
Forest patches are something like VIP lounges
98
333204
4463
Bosgebieden zijn zoiets als vip-ruimtes
05:37
for plants and animals,
99
337667
1793
voor planten en dieren,
05:39
where critters can hop, skip and jump
100
339502
2670
waar beestjes kunnen rondspringen,
05:42
from one leafy hot spot to another.
101
342172
3044
van de ene groene plek met gebladerte naar de andere.
05:45
And when they do that,
102
345550
1793
En als ze dat doen,
05:47
they act like real gardeners, bringing back the forests.
103
347385
4421
gedragen ze zich als echte tuinders en zorgen voor nieuw bos.
05:52
And they need to do that
104
352265
1209
Dat moeten ze doen,
05:53
because the future of those forests is at stake.
105
353474
2962
omdat de toekomst van die bossen op het spel staat.
05:57
As scientists, we are concerned with deforestation and degradation.
106
357562
3879
Als wetenschappers maken we ons zorgen om de ontbossing en verarming.
06:01
Deforestation takes away those forests
107
361774
2294
Door ontbossing worden die bomen verwijderd
06:04
those animals are helping to plant for thousands of years.
108
364110
4254
met dieren die al duizenden jaren voedingsstoffen bieden voor planten.
06:08
Degradation makes those forests less healthy,
109
368406
3086
Door verarming worden die bossen ongezonder
06:11
harboring fewer animals.
110
371534
2169
en herbergen minder dieren.
06:14
I truly believe that those animals are trying to bring back the spring,
111
374621
4588
Ik ben ervan overtuigd
dat deze dieren proberen de lente terug te brengen,
06:19
despite all the efforts to stop them.
112
379250
2920
ondanks alle inspanningen om ze tegen te houden.
06:23
So let me throw you some questions.
113
383004
2336
Ik ga wat vragen stellen.
06:26
How powerful is the tapirs’ poop?
114
386090
2419
Hoe sterk is tapirpoep?
06:29
How far can they travel?
115
389469
2252
Hoe ver kunnen ze lopen?
06:31
How charming do my friends,
116
391763
2043
Hoe charmant moeten mijn vrienden zijn,
06:33
totally unconcerned with social conventions,
117
393806
3087
die zich totaal geen zorgen maken over sociale conventies,
06:36
need to be in order to revert the tipping point
118
396935
3128
om het omslagpunt te keren dat we mogelijk gaan bereiken?
06:40
we are possibly about to reach?
119
400063
2586
06:43
My colleagues and I at the Woodwell Climate Research Center
120
403191
3420
Mijn collega’s en ik van het Woodwell Climate Research Center
06:46
and at the Instituto de Pesquisa Ambiental da Amazônia
121
406611
2961
en van het Instituto de Pesquisa Ambiental da Amazônia
06:49
are trying to answer those questions,
122
409572
2211
proberen deze vragen te beantwoorden,
06:51
but we already know some of the answers.
123
411783
2502
maar sommige antwoorden hebben we al.
06:54
We know that the resilience of those ecosystems
124
414327
3253
We weten dat de veerkracht van deze ecosystemen
06:57
is on the diversity of plants and animals living there.
125
417622
3378
afhangt van de diversiteit aan planten en dieren die er leven.
07:01
Our future is intertwined with the future of those animals,
126
421459
4338
Onze toekomst is verweven met de toekomst van deze dieren,
07:05
and it depends on how good a job we do trying to protect them.
127
425797
4087
en het hangt ervan af hoe goed we ons best doen om ze te beschermen.
07:10
And people, I’m not afraid to say: our future lies in poop.
128
430510
4713
En mensen, ik durf te zeggen: dierenpoep draagt bij aan onze toekomst.
07:15
Thank you.
129
435723
1168
Dank je wel.
07:16
(Applause)
130
436933
4379
(Gejuich en applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7