How Poop Turns Into Forests | Ludmila Rattis | TED

25,964 views ・ 2024-02-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:08
When I was a child growing up in Brazil,
0
8547
3461
De niña, cuando crecía en Brasil,
00:12
I would play by stepping on cow's poop barefoot
1
12050
4087
jugaba descalza pisando el estiércol de vaca
00:16
just to feel the warm and soft sensation of the digested organic matter
2
16137
4630
para sentir la sensación cálida y suave de la materia orgánica digerida
00:20
going through my toes.
3
20809
1334
que pasaba por los dedos de los pies.
00:22
(Laughter)
4
22185
2336
(Risas)
00:24
But for my family, animal waste had another level of importance.
5
24521
4296
Pero para mi familia, los excrementos animales tenían otro nivel de importancia.
00:28
My grandma would sell the manure and split the money with my mom.
6
28817
4337
Mi abuela vendía el estiércol y compartía el dinero con mi madre.
00:33
That was my mom's only income as a housewife,
7
33780
2377
Ese era el único ingreso de mi madre como ama de casa,
00:36
raising her four children,
8
36199
1669
criando a sus cuatro hijos,
00:37
while my father worked in our farm.
9
37909
3337
mientras mi padre trabajaba en nuestra granja.
00:41
That's my grandma.
10
41246
1460
Esa es mi abuela.
00:44
On that very farm, my grandpa had a stroke of genius.
11
44666
4087
En esa misma granja, mi abuelo tuvo una brillante idea.
00:49
Instead of ordinary fences,
12
49170
2169
En lugar de vallas comunes,
00:51
he carved out some ditches surrounded by trees,
13
51381
3170
cavó algunas zanjas rodeadas de árboles,
00:54
creating forest corridors for animals to cross.
14
54593
3753
creando corredores forestales para que los animales los cruzaran.
00:58
It was like Mother Nature's highway system,
15
58722
3086
Era como el sistema de carreteras de la madre naturaleza,
01:01
allowing critters to commute from one leafy paradise to another.
16
61850
4921
que permitía a las criaturas viajar de un frondoso paraíso a otro.
Mi madre nunca quiso que dependiera
01:08
My mom never wanted me to rely on animal waste for a living.
17
68356
3921
de los excrementos de los animales para ganarme la vida.
01:12
My grandpa did not know he was increasing the landscape connectivity
18
72319
3920
Mi abuelo no sabía que estaba aumentando la conectividad del paisaje
01:16
for animals to cross,
19
76281
1918
para que los animales cruzaran,
01:18
but they were both working on nature-based solutions
20
78241
3504
pero ambos estaban trabajando en soluciones basadas en la naturaleza
01:21
before the term became trendy.
21
81786
2628
antes de que el término se pusiera de moda.
01:25
Two aspects of ecosystem restoration:
22
85373
2628
Dos aspectos de la restauración de los ecosistemas:
01:28
investing in soil fertility
23
88043
2043
invertir en la fertilidad del suelo
01:30
and increasing the landscape connectivity.
24
90128
3170
y aumentar la conectividad del paisaje.
01:33
Bringing back the nutrients,
25
93632
2210
Recuperar los nutrientes,
01:35
bringing back the forests:
26
95842
2211
recuperar los bosques:
01:38
both with positive consequences for the entire system.
27
98094
3838
ambos con consecuencias positivas para todo el sistema.
01:42
I believe a healthy ecosystem should stand behind every plate of food.
28
102807
5005
Creo que un ecosistema saludable
debe estar detrás de cada plato de comida.
01:48
So today, as a scientist,
29
108563
2419
Por eso, hoy, como científica,
01:51
my role is to understand how to produce food
30
111024
3211
mi función consiste en entender cómo producir alimentos
01:54
while we let animals working in ecosystem resilience in a changing world.
31
114277
5589
mientras dejamos que los animales
trabajen en pro de la resiliencia de los ecosistemas
en un mundo cambiante.
02:00
So I started where those changes are happening,
32
120325
4004
Así que empecé donde están ocurriendo esos cambios:
02:04
in the tropics, in Brazil,
33
124371
2419
en los trópicos, en Brasil,
02:06
in the Amazonia.
34
126831
1252
en la Amazonia.
02:08
And it's in there, in the wilds of the tropical forests,
35
128833
4004
Y es ahí, en las selvas de los bosques tropicales, en la Sudamérica tropical,
02:12
the tropical South America,
36
132837
2044
02:14
that beholds the star of our tale:
37
134881
2753
donde se encuentra la estrella de nuestra historia:
02:17
the lowland tapir.
38
137676
1835
el tapir de las tierras bajas.
02:20
Those pig-like creatures grace the landscape from the Amazonia
39
140178
4004
Esas criaturas parecidas a cerdos adornan el paisaje
desde la Amazonia hasta el Pantanal.
02:24
to the Pantanal.
40
144182
1502
02:26
Aren't they cute?
41
146059
1335
¿No son lindos?
02:27
(Audience murmuring)
42
147435
1418
(El público murmura)
02:31
When it comes to big animals,
43
151398
1793
Cuando se trata de animales grandes,
02:33
they tend to eat a lot of low-energy food like leaves.
44
153233
3503
tienden a comer muchos alimentos de bajo contenido energético, como hojas.
02:36
But tapirs are different.
45
156736
1669
Pero los tapires son diferentes.
02:38
Up to 36 percent of their diet is based on fruit,
46
158822
4629
Hasta el 36 % de su dieta se basa en frutas
02:43
and they have a very long digestive system.
47
163493
3086
y tienen un sistema digestivo muy largo.
02:46
And they love to go for a walk.
48
166621
1710
Y les encanta salir a pasear.
02:48
So let's picture that.
49
168373
1627
Así que imaginémonos eso.
02:50
They go for a walk.
50
170583
1377
Van a dar un paseo.
02:52
They find fruits along the way,
51
172002
1835
Encuentran frutas en el camino,
02:53
they eat them while they process.
52
173878
3337
se las comen mientras las procesan.
02:57
And they keep walking in degraded areas,
53
177215
4421
Y siguen caminando en áreas degradadas
03:01
and eventually they poop.
54
181636
1668
y, finalmente, defecan.
03:04
And when they poop, they help to spread the seeds
55
184431
3336
Y cuando defecan, ayudan a esparcir las semillas
03:07
in the fruits they love to eat.
56
187809
2044
de las frutas que les encanta comer.
03:11
Tapirs are big, tapirs are tough,
57
191396
3879
Los tapires son grandes, los tapires son duros
03:15
and tapirs poop ... a lot.
58
195316
2044
y los tapires defecan... mucho.
03:17
And how do I know that?
59
197819
1877
¿Y cómo lo sé?
03:20
Because at the research station that I work on,
60
200030
3336
Porque en la estación de investigación en la que trabajo,
03:23
at the Southeast Amazonia,
61
203408
2002
en el sudeste de la Amazonía,
03:25
among many other things, we wash poop.
62
205452
3086
entre muchas otras cosas, lavamos las heces.
03:28
(Laughter)
63
208580
1418
(Risas)
03:30
We walk in the forest looking for their latrines,
64
210040
2627
Caminamos por el bosque buscando sus letrinas,
03:32
and latrines are something like a toilet
65
212667
3420
y las letrinas son algo así como un retrete,
03:36
but without the large bowl, just a lot of poop together.
66
216129
4379
pero sin el cuenco grande, solo un montón de excrementos juntos.
03:41
We find them, collect, wash,
67
221593
2961
Las encontramos, recolectamos, lavamos,
03:44
count and identify as many seeds as possible.
68
224596
3920
contamos e identificamos tantas semillas como sea posible.
03:48
In one dung, we find on average 733 seeds
69
228975
4671
En un estiércol, encontramos un promedio de 733 semillas
03:53
belonging to up to 24 different species.
70
233688
3504
que pertenecen a hasta 24 especies.
03:58
We can see hundreds of seedlings emerging from one dung.
71
238109
4421
Podemos ver cientos de plántulas emergiendo de un estiércol.
04:02
And they can become trees, big trees.
72
242572
2461
Y pueden convertirse en árboles, árboles grandes.
04:05
And because large-seeded trees tend to be deep rooted
73
245408
3545
Y dado que los árboles con semillas grandes tienden a tener raíces profundas
04:08
and drought resistant,
74
248953
2503
y a ser resistentes a la sequía,
04:11
those seed dispersers are helping to create a tree community
75
251498
3336
esos dispersores de semillas ayudan a crear una comunidad
04:14
that’s resilient and resistant.
76
254876
2336
arbórea resiliente y resistente.
04:17
But sometimes, as you can see,
77
257545
2127
Pero a veces, como pueden ver,
04:19
tapirs poop too many seeds in one place,
78
259714
2169
los tapires depositan demasiadas semillas en un solo lugar,
04:21
leading to competition among the seedlings.
79
261925
2377
lo que genera competencia entre las plántulas.
04:24
So other animals come in to help, luckily.
80
264636
3295
Por suerte, otros animales vienen a ayudar.
04:28
Some of those animals [are] the dung beetle.
81
268389
2962
Algunos de esos animales [son] el escarabajo pelotero.
04:31
Dung beetles help to disperse the seeds throughout the forest.
82
271726
4296
Los escarabajos peloteros ayudan a dispersar las semillas porel bosque.
Hay dos tipos de escarabajos peloteros que dispersan las semillas:
04:36
There are two kinds of dung beetles dispersing seeds:
83
276064
3045
04:39
rollers and tunnelers.
84
279150
2127
los enrolladores y los excavadores de túneles.
04:41
Rollers roll the poop away from the source
85
281277
3587
Los enrolladores sacan las heces de la fuente
04:44
and bury it underground,
86
284906
2336
y las ponen bajo tierra,
04:47
while tunnelers bury the poop right by the source.
87
287242
4212
mientras que los excavadoras de túneles las entierran justo al lado de la fuente.
04:51
When they bury the seeds,
88
291788
1626
Cuando entierran las semillas,
04:53
they revolve around the soil and may make it better for the seeds
89
293456
5255
revuelven la tierra y pueden hacer que sea mejor para las semillas
04:58
and [increase] the chances of them to grow into plants.
90
298711
3921
y [aumentar] las probabilidades de que se conviertan en plantas.
05:03
These animals’ interactions can really reseed the forests,
91
303133
6131
Las interacciones de estos animales pueden volver a sembrar los bosques,
05:09
but we must preserve their habitats to increase their chances of survival.
92
309305
4505
pero debemos preservar sus hábitats
para aumentar sus posibilidades de supervivencia.
05:14
When people ask me if forests can regrow without our help,
93
314185
4088
Cuando la gente me pregunta si los bosques pueden volver a crecer sin nuestra ayuda,
05:18
I say we always have to help,
94
318273
3128
digo que siempre tenemos que ayudar,
05:21
even if it is just to get out of the way.
95
321442
2712
aunque solo sea para evitar estorbar.
05:24
But another, more active way to help
96
324863
3086
Sin embargo, otra forma más activa de ayudar
05:27
is by leaving forest patches in the landscape.
97
327949
4546
es dejar parches de bosque en el paisaje.
05:33
Forest patches are something like VIP lounges
98
333204
4463
Los parches de bosque son algo así como salas VIP
05:37
for plants and animals,
99
337667
1793
para plantas y animales,
05:39
where critters can hop, skip and jump
100
339502
2670
donde las criaturas pueden saltar, saltar y saltar
05:42
from one leafy hot spot to another.
101
342172
3044
de un lugar frondoso a otro.
05:45
And when they do that,
102
345550
1793
Y cuando lo hacen,
05:47
they act like real gardeners, bringing back the forests.
103
347385
4421
actúan como verdaderos jardineros, recuperando los bosques.
05:52
And they need to do that
104
352265
1209
Y tienen que hacerlo
05:53
because the future of those forests is at stake.
105
353474
2962
porque el futuro de esos bosques está en juego.
05:57
As scientists, we are concerned with deforestation and degradation.
106
357562
3879
Como científicos, nos preocupan la deforestación y la degradación.
06:01
Deforestation takes away those forests
107
361774
2294
La deforestación se lleva los bosques
06:04
those animals are helping to plant for thousands of years.
108
364110
4254
que esos animales han ayudado a plantar durante miles de años.
06:08
Degradation makes those forests less healthy,
109
368406
3086
La degradación hace que esos bosques sean menos saludables
06:11
harboring fewer animals.
110
371534
2169
y alberguen menos animales.
06:14
I truly believe that those animals are trying to bring back the spring,
111
374621
4588
Creo sinceramente que esos animales intentan recuperar la primavera,
06:19
despite all the efforts to stop them.
112
379250
2920
a pesar de todos los esfuerzos por detenerlos.
06:23
So let me throw you some questions.
113
383004
2336
Así que les haré algunas preguntas.
06:26
How powerful is the tapirs’ poop?
114
386090
2419
¿Qué tan poderosas son las heces de los tapires?
06:29
How far can they travel?
115
389469
2252
¿Qué tan lejos pueden viajar?
06:31
How charming do my friends,
116
391763
2043
¿Qué tan encantadores deben ser mis amigos,
06:33
totally unconcerned with social conventions,
117
393806
3087
que no se preocupan por nada de las convenciones sociales,
06:36
need to be in order to revert the tipping point
118
396935
3128
para revertir el punto de inflexión al que posiblemente
06:40
we are possibly about to reach?
119
400063
2586
estamos a punto de llegar?
06:43
My colleagues and I at the Woodwell Climate Research Center
120
403191
3420
Mis colegas del Centro de Investigación Climática Woodwell
06:46
and at the Instituto de Pesquisa Ambiental da Amazônia
121
406611
2961
y del Instituto de Investigación Ambiental de la Amazonia y yo
06:49
are trying to answer those questions,
122
409572
2211
estamos intentando responder a esas preguntas,
06:51
but we already know some of the answers.
123
411783
2502
pero ya sabemos algunas de las respuestas.
06:54
We know that the resilience of those ecosystems
124
414327
3253
Sabemos que la resiliencia de esos ecosistemas
06:57
is on the diversity of plants and animals living there.
125
417622
3378
depende de la diversidad de plantas y animales que viven allí.
07:01
Our future is intertwined with the future of those animals,
126
421459
4338
Nuestro futuro está entrelazado con el futuro de esos animales,
07:05
and it depends on how good a job we do trying to protect them.
127
425797
4087
y depende del buen trabajo que hagamos para protegerlos.
07:10
And people, I’m not afraid to say: our future lies in poop.
128
430510
4713
Y gente, no me asusta decirlo: nuestro futuro está en las heces.
07:15
Thank you.
129
435723
1168
Gracias.
07:16
(Applause)
130
436933
4379
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7