How Poop Turns Into Forests | Ludmila Rattis | TED

27,412 views ・ 2024-02-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Wayne Редактор: Olga Mansurova
00:08
When I was a child growing up in Brazil,
0
8547
3461
Когда я росла в Бразилии, у меня была своя игра.
00:12
I would play by stepping on cow's poop barefoot
1
12050
4087
Я наступала в коровьи лепёшки босиком,
00:16
just to feel the warm and soft sensation of the digested organic matter
2
16137
4630
чтобы почувствовать тепло и мягкость переваренной органики пальцами ног.
00:20
going through my toes.
3
20809
1334
00:22
(Laughter)
4
22185
2336
(Смех)
00:24
But for my family, animal waste had another level of importance.
5
24521
4296
Но для моей семьи эти лепёшки имели иное важное значение.
00:28
My grandma would sell the manure and split the money with my mom.
6
28817
4337
Моя бабушка продавала навоз и делила деньги с мамой.
00:33
That was my mom's only income as a housewife,
7
33780
2377
Это был единственный доход моей мамы, домохозяйки,
00:36
raising her four children,
8
36199
1669
воспитывающей четверых детей,
00:37
while my father worked in our farm.
9
37909
3337
в то время как мой отец работал на нашей ферме.
00:41
That's my grandma.
10
41246
1460
Это моя бабушка.
00:44
On that very farm, my grandpa had a stroke of genius.
11
44666
4087
На той самой ферме моего дедушку осенила гениальная мысль.
00:49
Instead of ordinary fences,
12
49170
2169
Вместо обычных заборов
00:51
he carved out some ditches surrounded by trees,
13
51381
3170
он вырыл несколько канав, окружённых деревьями,
00:54
creating forest corridors for animals to cross.
14
54593
3753
создав лесные коридоры, чтобы животные по ним ходили.
00:58
It was like Mother Nature's highway system,
15
58722
3086
Это было похоже на систему дорог, созданную природой,
01:01
allowing critters to commute from one leafy paradise to another.
16
61850
4921
и позволяло животным добираться из одного зелёного рая в другой.
01:08
My mom never wanted me to rely on animal waste for a living.
17
68356
3921
Моя мама никогда не хотела, чтобы я зарабатывала на жизнь навозом.
01:12
My grandpa did not know he was increasing the landscape connectivity
18
72319
3920
Мой дедушка и не подозревал, что развивал ландшафтные связи,
01:16
for animals to cross,
19
76281
1918
01:18
but they were both working on nature-based solutions
20
78241
3504
но он и животные вместе создавали природные решения экологических проблем
01:21
before the term became trendy.
21
81786
2628
задолго до того, как этот термин стал модным.
01:25
Two aspects of ecosystem restoration:
22
85373
2628
Два аспекта восстановления экосистем:
01:28
investing in soil fertility
23
88043
2043
инвестиции в плодородие почв
01:30
and increasing the landscape connectivity.
24
90128
3170
и повышение ландшафтных связей.
01:33
Bringing back the nutrients,
25
93632
2210
Возвращение питательных веществ,
01:35
bringing back the forests:
26
95842
2211
восстановление лесов.
01:38
both with positive consequences for the entire system.
27
98094
3838
И то и другое положительно влияет на всю экосистему.
01:42
I believe a healthy ecosystem should stand behind every plate of food.
28
102807
5005
Я считаю, что за каждой тарелкой еды должна стоять здоровая экосистема.
01:48
So today, as a scientist,
29
108563
2419
Поэтому сегодня, став учёным,
01:51
my role is to understand how to produce food
30
111024
3211
я стараюсь понять, как производить продукты питания,
01:54
while we let animals working in ecosystem resilience in a changing world.
31
114277
5589
чтобы животные могли повышать устойчивость экосистем в меняющемся мире.
02:00
So I started where those changes are happening,
32
120325
4004
Поэтому я начала там, где эти изменения уже происходят:
02:04
in the tropics, in Brazil,
33
124371
2419
в тропиках Бразилии,
02:06
in the Amazonia.
34
126831
1252
в Амазонии.
02:08
And it's in there, in the wilds of the tropical forests,
35
128833
4004
И именно там, в диких джунглях тропических лесов,
02:12
the tropical South America,
36
132837
2044
в тропической Южной Америке
02:14
that beholds the star of our tale:
37
134881
2753
находится звезда нашего рассказа:
02:17
the lowland tapir.
38
137676
1835
равнинный тапир.
02:20
Those pig-like creatures grace the landscape from the Amazonia
39
140178
4004
Эти похожие на свиней существа украшают земли от Амазонии до Пантанала.
02:24
to the Pantanal.
40
144182
1502
02:26
Aren't they cute?
41
146059
1335
Разве они не милашки?
02:27
(Audience murmuring)
42
147435
1418
(Шёпот в зале)
02:31
When it comes to big animals,
43
151398
1793
Как правило, крупные животные
02:33
they tend to eat a lot of low-energy food like leaves.
44
153233
3503
обычно едят много низкокалорийной пищи, например, листьев.
02:36
But tapirs are different.
45
156736
1669
Но тапиры не такие.
02:38
Up to 36 percent of their diet is based on fruit,
46
158822
4629
До 36 процентов их рациона состоят из фруктов,
02:43
and they have a very long digestive system.
47
163493
3086
и у них очень развитая пищеварительная система.
02:46
And they love to go for a walk.
48
166621
1710
И они обожают гулять.
02:48
So let's picture that.
49
168373
1627
Итак, давайте представим себе это.
02:50
They go for a walk.
50
170583
1377
Они идут гулять.
02:52
They find fruits along the way,
51
172002
1835
По пути они находят фрукты,
02:53
they eat them while they process.
52
173878
3337
едят их и в то же время переваривают.
02:57
And they keep walking in degraded areas,
53
177215
4421
Они продолжают ходить по истощённым землям,
03:01
and eventually they poop.
54
181636
1668
и, в конце концов, испражняются.
03:04
And when they poop, they help to spread the seeds
55
184431
3336
И этим они способствуют распространению семян фруктов,
03:07
in the fruits they love to eat.
56
187809
2044
которые они любят есть.
03:11
Tapirs are big, tapirs are tough,
57
191396
3879
Тапиры большие, тапиры крепкие,
03:15
and tapirs poop ... a lot.
58
195316
2044
и тапиры испражняются ... много.
03:17
And how do I know that?
59
197819
1877
И откуда мне это известно?
03:20
Because at the research station that I work on,
60
200030
3336
Потому что на исследовательской станции, на которой я работаю,
03:23
at the Southeast Amazonia,
61
203408
2002
в Юго-Восточной Амазонии,
03:25
among many other things, we wash poop.
62
205452
3086
помимо прочего, мы моем фекалии.
03:28
(Laughter)
63
208580
1418
(Смех)
03:30
We walk in the forest looking for their latrines,
64
210040
2627
Мы ходим в лес в поисках их отхожих мест,
03:32
and latrines are something like a toilet
65
212667
3420
и эти места — что-то вроде туалета,
03:36
but without the large bowl, just a lot of poop together.
66
216129
4379
но без большой чаши, просто много фекалий в одном месте.
03:41
We find them, collect, wash,
67
221593
2961
Мы находим их, собираем, промываем,
03:44
count and identify as many seeds as possible.
68
224596
3920
считаем и идентифицируем как можно больше семян.
03:48
In one dung, we find on average 733 seeds
69
228975
4671
В одной куче в среднем мы находим 733 семечка,
03:53
belonging to up to 24 different species.
70
233688
3504
принадлежащих к 24 различным видам.
03:58
We can see hundreds of seedlings emerging from one dung.
71
238109
4421
Мы обнаруживаем сотни проростков, вырастающих из одной кучи.
04:02
And they can become trees, big trees.
72
242572
2461
И они могут стать деревьями, большими деревьями.
04:05
And because large-seeded trees tend to be deep rooted
73
245408
3545
А так как деревья с большими семенами, как правило, имеют глубокие корни
04:08
and drought resistant,
74
248953
2503
и являются устойчивыми к засухе,
04:11
those seed dispersers are helping to create a tree community
75
251498
3336
эти распространители семян помогают создать сообщество
04:14
that’s resilient and resistant.
76
254876
2336
сильных и устойчивых деревьев.
04:17
But sometimes, as you can see,
77
257545
2127
Однако иногда, как видите, тапиры
04:19
tapirs poop too many seeds in one place,
78
259714
2169
оставляют слишком много семян в одном месте,
04:21
leading to competition among the seedlings.
79
261925
2377
что приводит к конкуренции между саженцами.
04:24
So other animals come in to help, luckily.
80
264636
3295
Но, к счастью, приходят на помощь другие животные.
04:28
Some of those animals [are] the dung beetle.
81
268389
2962
Одни из них — навозные жуки.
04:31
Dung beetles help to disperse the seeds throughout the forest.
82
271726
4296
Навозные жуки помогают разносить семена по всему лесу.
04:36
There are two kinds of dung beetles dispersing seeds:
83
276064
3045
Есть два вида навозных жуков, разбрасывающих семена:
04:39
rollers and tunnelers.
84
279150
2127
скарабеи и землерои.
04:41
Rollers roll the poop away from the source
85
281277
3587
Скарабеи укатывают шарики навоза от источника
04:44
and bury it underground,
86
284906
2336
и закапывают их под землю,
04:47
while tunnelers bury the poop right by the source.
87
287242
4212
а землерои закапывают фекалии прямо у источника.
04:51
When they bury the seeds,
88
291788
1626
Закапывая семена,
04:53
they revolve around the soil and may make it better for the seeds
89
293456
5255
они вращают почву вокруг, тем самым улучшая её для семян
04:58
and [increase] the chances of them to grow into plants.
90
298711
3921
и повышая их шансы прорасти в растения.
05:03
These animals’ interactions can really reseed the forests,
91
303133
6131
Такое взаимодействие животных реально может снова засеять леса,
05:09
but we must preserve their habitats to increase their chances of survival.
92
309305
4505
но мы должны сохранить их среду обитания, чтобы повысить их шансы на выживание.
05:14
When people ask me if forests can regrow without our help,
93
314185
4088
Когда меня спрашивают, могут ли леса восстановиться без нашей помощи,
05:18
I say we always have to help,
94
318273
3128
я отвечаю, что мы всегда должны помогать,
05:21
even if it is just to get out of the way.
95
321442
2712
что иногда значит просто не мешать.
05:24
But another, more active way to help
96
324863
3086
Но другой, более активный способ помочь,
05:27
is by leaving forest patches in the landscape.
97
327949
4546
означает просто оставлять в местности участки леса.
05:33
Forest patches are something like VIP lounges
98
333204
4463
Лесные участки представляют что-то вроде VIP-залов
05:37
for plants and animals,
99
337667
1793
для растений и животных,
05:39
where critters can hop, skip and jump
100
339502
2670
где животные могут скакать и прыгать
05:42
from one leafy hot spot to another.
101
342172
3044
из одной зелёной точки в другую.
05:45
And when they do that,
102
345550
1793
И когда они это делают,
05:47
they act like real gardeners, bringing back the forests.
103
347385
4421
они выступают в роли садовников, восстанавливающих леса.
05:52
And they need to do that
104
352265
1209
И это необходимо,
05:53
because the future of those forests is at stake.
105
353474
2962
потому что на карту поставлено будущее этих лесов.
05:57
As scientists, we are concerned with deforestation and degradation.
106
357562
3879
Как учёные, мы обеспокоены проблемой вырубки и деградации лесов.
06:01
Deforestation takes away those forests
107
361774
2294
Вырубка уничтожает те леса,
06:04
those animals are helping to plant for thousands of years.
108
364110
4254
которые животные помогают выращивать на протяжении тысячелетий.
06:08
Degradation makes those forests less healthy,
109
368406
3086
Деградация делает эти леса менее благоприятными,
06:11
harboring fewer animals.
110
371534
2169
и в них обитает меньше животных.
06:14
I truly believe that those animals are trying to bring back the spring,
111
374621
4588
Я искренне верю, что эти животные пытаются вернуть процветание лесов,
06:19
despite all the efforts to stop them.
112
379250
2920
несмотря на все попытки их остановить.
06:23
So let me throw you some questions.
113
383004
2336
Позвольте задать несколько вопросов.
06:26
How powerful is the tapirs’ poop?
114
386090
2419
Как велико влияние фекалий тапиров?
06:29
How far can they travel?
115
389469
2252
Как далеко они передвигаются?
06:31
How charming do my friends,
116
391763
2043
Какими обаятельными должны быть мои друзья,
06:33
totally unconcerned with social conventions,
117
393806
3087
совершенно не интересующиеся социальными устоями,
06:36
need to be in order to revert the tipping point
118
396935
3128
чтобы не допустить переломного момента, который, возможно, скоро наступит?
06:40
we are possibly about to reach?
119
400063
2586
06:43
My colleagues and I at the Woodwell Climate Research Center
120
403191
3420
Мы с коллегами из Центра климатических исследований Вудвелла
06:46
and at the Instituto de Pesquisa Ambiental da Amazônia
121
406611
2961
вместе с Институтом экологических исследований Амазонии
06:49
are trying to answer those questions,
122
409572
2211
пытаемся ответить на эти вопросы.
06:51
but we already know some of the answers.
123
411783
2502
Но на некоторые из них мы уже знаем ответы.
06:54
We know that the resilience of those ecosystems
124
414327
3253
Мы знаем, что устойчивость экосистем
06:57
is on the diversity of plants and animals living there.
125
417622
3378
зависит от разнообразия обитающих там растений и животных.
07:01
Our future is intertwined with the future of those animals,
126
421459
4338
Наше будущее тесно связано с будущим этих животных
07:05
and it depends on how good a job we do trying to protect them.
127
425797
4087
и зависит от того, насколько хорошо мы постараемся защитить их.
07:10
And people, I’m not afraid to say: our future lies in poop.
128
430510
4713
И люди, я не боюсь сказать: наше будущее зависит от экскрементов.
07:15
Thank you.
129
435723
1168
Спасибо.
07:16
(Applause)
130
436933
4379
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7